Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 6 : 22 >> 

Leydekker Draft: Mata 'itu 'ada dijan tuboh: sebab 'itu djikalaw matamu 'ada betul, saganap tubohmu 'akan bertarangan.


AYT: “Mata adalah pelita tubuh. Jadi, kalau matamu baik, seluruh tubuhmu akan menjadi terang.

TB: Mata adalah pelita tubuh. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu;

TL: Adapun mata itu, ialah pelita tubuh; sebab itu, jikalau matamu baik, tak dapat tiada seluruh tubuhmu pun bercahaya adanya.

MILT: Mata adalah pelita tubuh; karena itu, jika matamu itu baik, maka seluruh tubuhmu akan menjadi terang;

Shellabear 2010: Mata adalah pelita tubuh. Sebab itu jika matamu baik, maka teranglah seluruh tubuhmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mata adalah pelita tubuh. Sebab itu jika matamu baik, maka teranglah seluruh tubuhmu.

Shellabear 2000: Mata adalah pelita tubuh. Sebab itu jika matamu baik, maka teranglah seluruh tubuhmu.

KSZI: &lsquo;Mata ialah pelita tubuh. Jika matamu terang, seluruh tubuhmu dipenuhi cahaya.

KSKK: Matamu adalah pelita tubuhmu; jika matamu baik, maka seluruh tubuhmu akan terang.

WBTC Draft: "Caramu memandang oranglah menunjukkan siapa kamu. Jika kamu memandang orang dan kamu mau menolongnya, kamu akan penuh dengan terang.

VMD: “Caramu memandang oranglah menunjukkan siapa kamu. Jika kamu memandang orang dan kamu mau menolongnya, kamu akan penuh dengan terang.

AMD: “Mata adalah penerang bagi tubuh. Jika matamu baik, maka teranglah seluruh tubuhmu.

TSI: “Matamu seperti jendela yang menjadi jalan masuknya terang ke dalam tubuhmu. Kalau matamu baik, seluruh hidupmu pun akan diterangi.

BIS: "Mata adalah lampu untuk badan. Kalau matamu jernih, seluruh badanmu terang-benderang.

TMV: "Mata bagaikan pelita bagi tubuh. Jika matamu terang, seluruh tubuhmu penuh dengan cahaya.

BSD: Yesus berkata, “Mata seperti jendela bagi dirimu. Jika matamu tertuju pada yang baik, maka dirimu menjadi seperti terang.

FAYH: "Jika mata kalian suci, maka jiwa kalian akan berseri.

ENDE: Matamu itu pelita tubuhmu. Djikalau matamu sehat, seluruh tubuhmu terang,

Shellabear 1912: Adapun mata itu, yaitulah pelita tubuh; sebab itu jikalau matamu baik, niscaya seluruh tubuhmu pun terang adanya.

Klinkert 1879: Adapon mata ija-itoe pelita toeboeh; sebab itoe djikalau matamoe baik, nistjaja sagenap toeboehmoe pon teranglah adanja.

Klinkert 1863: Adapon {Luk 11:34} mata itoelah palitanja badan; dari itoe, kaloe matamoe betoel, antero badanmoe pesti trang;

Melayu Baba: Mata itu badan punya plita: jadi jikalau angkau punya mata ada btul, satu badan angkau pun ada trang.

Ambon Draft: Mata ada palita tuboh. Maka djikalaw matamu ada bajik, saganap tubohmu akan ada tarang;

Keasberry 1853: Adapun yang munurangkan tuboh iya itulah mata: maka subab itu jikalau matamu itu baik, nuschaya sagala tubohmu pun tranglah adanya.

Keasberry 1866: Adapun yang mŭnŭrangkan tuboh iya itulah mata, maka sŭbab itu jikalau matamu itu baik, nŭschaya sagala tubohmu pun tranglah adanya.

AVB: “Mata ialah pelita tubuh. Jika matamu terang, seluruh tubuhmu penuh dengan cahaya.

Iban: "Mata nyadika lampu tubuh. Nya alai, enti mata kita menyana, semua tubuh kita penuh laban penampak,


TB ITL: Mata <3788> adalah <1510> pelita <3088> tubuh <4983>. Jika <1437> matamu <3788> <4675> baik <573>, teranglah <5460> seluruh <3650> tubuhmu <4983> <4675>; [<3767> <1510> <1510>]


Jawa: Diyaning badan iku mripat; manawa mripatmu waras, badanmu sakojur kapadhangan.

Jawa 2006: Diyaning badan iku mripat; menawa mripatmu waras, badanmu sakojur kapadhangan.

Jawa 1994: "Mripat kuwi kaya déné lampu tumraping badan. Yèn mripatmu waras, badanmu sekojur iya dadi padhang.

Jawa-Suriname: Tembungé Gusti Yésus: “Mripat kuwi diané awak. Nèk mripaté padang, awakmu sak kujur ya padang.

Sunda: "Panon teh minangka lampu awak. Lamun panon cekas, sakujur awak ngempray caang,

Sunda Formal: Panon teh damarna diri. Lamun panon bengras, awak sakujur ge milu caang.

Madura: "Mata reya damarra badan. Mon matana ba’na benneng, ba’na sabadan tera’ kabbi.

Bauzi: Labi im lada lam vahokedume neàdi Yesusat neo nehame vi vahokeda. “Meit am fako vuagat fauti uloho labe na alihi aadamna am bak. Labiham labe neham bak. Fako meibada neàdi im ozobohudi fi gatelo àhàkemeam làhà num vuagat fauhati uloholi na ahebu aadam bak. ‘Abo neà bak neame?’ laham bak ozobohudi meedam bak.

Bali: “Paningalane ento suluh di deweke. Yen paningalan ceninge cedang, sinah padewekan ceninge makaukud galang.

Ngaju: "Mate jete sumbo akan biti. Amon matam barasih, maka hapus bitim balawa paha-pahai.

Sasak: "Penenteng nike dilah lẽq awak. Lamun penentengde solah, selapuq awakde jari terang.

Bugis: "Mataé iyanaritu lampu untu’ watakkalé. Rékko macakkai matammu, matajangngi sininna watakkalému.

Makasar: "Anjo mataya rapangi sulo ri batangkalea. Punna tangkasaki siagang corai matannu, singara’ ngaseng tommi antu sikontu batangkalennu.

Toraja: Iatu mata, palitanna kale; iamoto, ianna masero tu matammu, tae’ natang masero tu mintu’ kalemu.

Duri: Ia to mata penawa dipasangrupa lampunna kale. Ianna makassing to mata penawammi, manassa la nnissen kamu' pangngajaran tongan jio mai Puang Allataala.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Mato yito tohe lo batanga. Wonu mato limongoli mopiyohu, mobango nga'amila batanga limongoli.

Gorontalo 2006: "Mato yito tohe lobatanga. Wonu matomu mobaango, ngoa̒amila batangamu mobaango daa̒.

Balantak: “Mata mase boloakna waka. Kalu matamuu tarang, longkop wakamuu moruar.

Bambam: Anna mane naua: “Inde matanta sihhapam ballo illaam kaleta ma'pomasiä'. Aka maka' masiä' matammu, iya masiä' asam too duka' sakalebu kalemu.

Kaili Da'a: Matamu nasimbayu ewa poindo nu koromu. Ane matamu mabelo, kana mareme sanggani njumaongu koromu.

Mongondow: "Mata na'a togá in awak. Aka matamu bo mopia, yo mobayag doman im bayongan awakmu.

Aralle: Mata dianto ang mendahi ballo yaling di kalae. Dahi ponna mapia matammu, ya' ingkänna kalaemu la naballoi asang.

Napu: "Matamu iami hulona watamu, lawi ane maroa matamu, manoto petotokimu.

Sangir: "Mata e kai sol᷊o waug'u wadang. Kereu matanu matilang, kaguwạu wadangu e matuala-tualagẹ̌.

Taa: “Wali ne’e ojo kasugi ri lino to nupobuuka ngkomi. Apa ane ojo kasugi ri lino to komi sangkani mampobuuka, ane ewa see komi tamo mampobuuka pamporani i mPue Allah, see naka i Pue Allah taa maya mampakanasaka raya ngkomi mangkonong pamporaniNya etu. Wali ane ewa see, raya ngkomi raporapaka ewa tampa to mawuri apa tare pansona. Wali komi ewa tau to maroo ri raya ngkawuri, pasi kawuri etu mawuri kiji! Komi ewa tau to maja’a matanya, to taa maya mangkita bara kesaa. Pei ane komi sangkani mampobuuka mangkonong pamporani i mPue Allah, ane ewa see Ia maya mampakanansaka raya ngkomi mangkonong pamporaniNya etu. Wali tempo i Pue Allah mampakanasaka raya ngkomi pamporaniNya etu, palaong etu raporapaka ewa pansona to mampakareme tampa to mawuri. Wali ane ewa see, komi ewa tau to matao matanya see naka mayoas mangkita reme mpansona etu. Wali komi maroo ri raya ngkareme.

Rote: "Ita mata na, sama leo banuk esa neu ita ao paa na. Hu ndia de, metema emi mata ma neu ka soona, emi ao paa ma boeo nandela-nasa'a.

Galela: "Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi.

Yali, Angguruk: Henebe fahet hinil ari iral hag toho wereg. Hinil fano reg halug henebe abir angge seleg toho welahep.

Tabaru: "Nanga ako ge'ena kaimatero de nanga roese ma silo. Nako nia ako 'idoto ge'ena dua nimasimake 'itiai 'okia sonaa niodi-diaioka. Ma nako nia ako koidodonuwa ge'ena ngini dua 'isoka 'o darusoka. So nako nia silo koiletonguwa, ge'ena dua posironga 'itarusoka."

Karo: "Mata kap tendang kula. Adi terang pengidahndu, kulandu pe terang.

Simalungun: Palita ni angkula do mata. Anggo dear matamu, lihar ma ganup angkulamu.

Toba: Palito ni daging do mata. Molo hisar matami, tiur ma sude dagingmu!

Dairi: "Mata imo lampu ni daging. Mula ncihur penengenmu, ncihur mo karina dagingmu.

Minangkabau: "Mato adolah palito untuak tubuah. Jikok pancaliak-an mato angku layi ka nan baiak, mako kaciyek-annyo tubuah angku tu, ka manjadi tarang bacahayo.

Nias: "Fandru ba mboto hõrõ andrõ. Na sõkhi hõrõmi, ba mohaga fefu mboto.

Mentawai: "Mata iaté alitot tubu. Ké malatsat matam, mapatónangan leú te sangaliot tubum.

Lampung: "Mata yakdo lampu untuk badan. Kik matamu jernih, sunyinni badanmu terang benderang.

Aceh: "Mata na kheueh panyöt keu tuboh. Meunyoe mata gata jeureunéh, bansaboh tuboh gata pih trang muble-ble.

Mamasa: Mata sirapan ballona batang kaleta. Ianna masiang matammu, masiang asan duka' sangkalebu kalemu.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Nwena imna ga lampunu galserem tifini imna seyafter gemerserem jebe. Afa nwena imna nafabara, tifni imna seyafter gemerserem ga is gam ge nafabarswebamini. Jes gamserem aaiserem jegme gemer, afa aamei angtane nafsi jam igama batobaabili, aamei waakenaiserem ga jes igama eyebili, gam jega aamei nafaber ga igama gwena.

Manggarai: Mata hitu culu de weki. Émé di’ad matam gérak taung sanggén wekim.

Sabu: "Namada, lapu ke tu ngi'u. Ki do mmau ne namada mu, moko hari heddau ne ngi'u mu do weo do kelala ke.

Kupang: “Orang pung mata, sama ke lampu yang bekin taráng dia pung dalam hati. Kalo dia pung mata taráng, na, dia iko jalan idop yang bae, sama ke orang yang jalan dalam taráng.

Abun: "Nin gro tepsu sukru wa nin kaim. Nin gro ndo tepsu nin bi sukjimnut kak yo, bere rer ku nin kaim sino,

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Rusnok riteij bera erek lampu ongga eisa nou rerin rudou efesi. Erek yeyin iteij ik mar rot koisoisa beda idou ebriyi gij mar rot koisoisa tein.

Uma: "Mata-ta ma'ala rarapai'-ki hulu'. Ane lompe' mata-ta, monoto pehilo-ta.

Yawa: “Wasamije raurata irati yawainyo mbaro wasanuga raije rai. Ranivara wasamije ngkov, indati wasanuga mbar.


NETBible: “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.

NASB: "The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light.

HCSB: "The eye is the lamp of the body. If your eye is good, your whole body will be full of light.

LEB: The eye is the lamp of the body. Therefore if your eye is sincere, your whole body will be full of light.

NIV: "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.

ESV: "The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,

NRSV: "The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light;

REB: “The lamp of the body is the eye. If your eyes are sound, you will have light for your whole body;

NKJV: "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.

KJV: The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

AMP: The eye is the lamp of the body. So if your eye is sound, your entire body will be full of light.

NLT: "Your eye is a lamp for your body. A pure eye lets sunshine into your soul.

GNB: “The eyes are like a lamp for the body. If your eyes are sound, your whole body will be full of light;

ERV: “People can see who you really are by the way you look at them. If you look at them in a generous way, they will see you as full of light.

EVD: “How you look at other people makes you the kind of person you are.

BBE: The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.

MSG: "Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light.

Phillips NT: "The lamp of the body is the eye. If your eye is sound, your whole body will be hill of light.

DEIBLER: “Your eyes are like a lamp [MET] for your body, because they enable you to see things. So if your eyes are healthy, you are able to see everything well [MET]. Similarly, if you are generous with your money and other possessions, you will be able to know much of what God wants you to know [MET].

GULLAH: “Ya eye like a lamp fa ya body. Ef ya eye good, all ya body full op wid light.

CEV: Your eyes are like a window for your body. When they are good, you have all the light you need.

CEVUK: Jesus continued: Your eyes are like a window for your body. When they are good, you have all the light you need.

GWV: "The eye is the lamp of the body. So if your eye is unclouded, your whole body will be full of light.


NET [draft] ITL: “The eye <3788> is <1510> the lamp <3088> of the body <4983>. If <1437> then <3767> your <4675> eye <3788> is <1510> healthy <573>, your <4675> whole <3650> body <4983> will be <1510> full <5460> of light.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 6 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel