Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 42 >> 

LEB: "Choose between me and my son Jonathan," Saul said. Then Jonathan was chosen.


AYT: Saul berkata, “Buanglah undi antara aku dan Yonatan, anakku.” Lalu, didapatilah Yonatan.

TB: Kata Saul: "Buanglah undi antara aku dan anakku Yonatan." Lalu didapati Yonatan.

TL: Lalu titah Saul: Buanglah undi antara aku dengan anakku Yonatan. Maka Yonatan yang kena!

MILT: Lalu Saul berkata, "Buanglah undi antara aku dan putraku, Yonatan." Maka didapatilah Yonatan.

Shellabear 2010: Kata Saul, “Buanglah undi di antara aku dengan Yonatan, anakku. Yonatan pun terkena undi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Saul, "Buanglah undi di antara aku dengan Yonatan, anakku. Yonatan pun terkena undi.

KSKK: Saul berkata, "Buanglah undian untuk saya dan anak saya Yonatan". Undian ternyata mengena pada Yonatan.

VMD: Saul mengatakan, “Adakan lagi undi antara aku dan anakku untuk membuktikan siapa yang bersalah.” Ternyata jatuh pada Yonatan.

TSI: Kata Saul selanjutnya, “Undilah antara saya dan Yonatan!” Dan undian menunjukkan Yonatan yang bersalah.

BIS: Lalu berkatalah Saul, "Ya TUHAN, tentukanlah antara aku dan Yonatan." Maka Yonatanlah yang dinyatakan bersalah.

TMV: Kemudian Raja Saul berkata, "Sekarang tunjukkanlah, sama ada Yonatan atau aku yang bersalah." Yonatan dinyatakan bersalah.

FAYH: Saul berkata pula, "Sekarang buanglah undi antara aku dan Yonatan." Ternyata Yonatan tertunjuk sebagai orang yang bersalah.

ENDE: Maka kata Sjaul: "Buangkanlah sekarang undi diantara aku dengan anakku Jonatan!" Maka kenalah Jonatan.

Shellabear 1912: Maka titah Saul buanglah undi antara aku dengan anakku Yonatan. Maka Yonatanpun terkenalah.

Leydekker Draft: Pula bertitahlah SJa`ul; hendakhlah kamu melutar 'ondej di`antaraku, dan di`antara Jawnatan 'anakhku laki-laki 'itu: tatkala 'itu terkenalah Jawnatan.

AVB: Lalu berkatalah Saul, “Buanglah undi antara aku dengan Yonatan, anakku.” Lalu Yonatan terkena undi.


TB ITL: Kata <0559> Saul <07586>: "Buanglah <05307> undi antara <0996> aku dan <0996> anakku <01121> Yonatan <03129>." Lalu didapati <03920> Yonatan <03129>.


Jawa: Pangandikane Sang Prabu: “Uncalna undhine kanggo antarane aku lan putraku Yonatan.” Nuli kang katuding Pangeran Yonatan.

Jawa 1994: Pangucapé Saul, "Temtokna ing antarané aku lan Yonatan." Banjur Yonatan sing dianggep salah.

Sunda: Saul nimbalan deui, "Pilih antara kami jeung Yonatan." Anu katujul Yonatan.

Madura: Dhabuna Saul, "Adhu, Guste, ngereng tantowagi, Yonatan ponapa abdidalem?" Yonatan se enyata’agi sala.

Bali: Ida Sang Prabu Saul malih matur: “Sane mangkin ledang IRatu mastikayang titiang klawan pianak titiange Yonatan, sira sane iwang.” Raris Ida Yonatan sane keni.

Bugis: Namakkedana Saul, "Oh PUWANG, pattentuni ri yelle’ku sibawa Yonatan." Na Yonatan ritu iya ripannessaé pasala.

Makasar: Nakanamo Saul, "O Batara, pattantumi, inakkeka yareka Yonatan." Nampa Yonatan nipattantu sala.

Toraja: Ma’kadami tu Saul, nakua: Biangikanni sola dua, aku anna anakku Yonatan. Yonatanmi nakanna.

Karo: Kenca bage nina Saul, "Tentukenlah, anakku Jonatan ntah aku." Emaka Jonatan me si ituduhken.

Simalungun: Dob ai nini si Saul ma, “Dabuh nasiam ma ruji-ruji pasal ahu pakon pasal si Jonatan anakkin!” Jadi hona ma si Jonatan.

Toba: Dung i ninna si Saul ma: Dabu hamu muse rujiruji taringot tu ahu dohot taringot tu si Jonatan anakki! Jadi hona ma si Jonatan.


NETBible: Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan!” Jonathan was indicated by lot.

NASB: Saul said, "Cast lots between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.

HCSB: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan," and Jonathan was selected.

NIV: Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.

ESV: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.

NRSV: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.

REB: Then Saul said, “Cast lots between me and my son Jonathan”; and Jonathan was taken.

NKJV: And Saul said, "Cast lots between my son Jonathan and me." So Jonathan was taken.

KJV: And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

AMP: Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

NLT: Then Saul said, "Now choose between me and Jonathan." And Jonathan was shown to be the guilty one.

GNB: Then Saul said, “Decide between my son Jonathan and me.” And Jonathan was indicated.

ERV: Saul said, “Throw them again to show the guilty one—me or my son Jonathan.” Jonathan was shown to be the one.

BBE: And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.

MSG: Next Saul said, "Cast the lots between me and Jonathan--and death to the one GOD points to!" The soldiers protested, "No--this is not right. Stop this!" But Saul pushed on anyway. They cast the lots, Urim and Thummim, and the lot fell to Jonathan.

CEV: Saul told Ahijah, "Now ask the LORD to decide between Jonathan and me." The answer came back that Jonathan had sinned.

CEVUK: Saul told Ahijah, “Now ask the Lord to decide between Jonathan and me.” The answer came back that Jonathan had sinned.

GWV: "Choose between me and my son Jonathan," Saul said. Then Jonathan was chosen.


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said <0559>, “Cast <05307> the lot between <0996> me and my son <01121> Jonathan <03129>!” Jonathan <03129> was indicated <03920> by lot.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel