Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 9 : 13 >> 

LEB: Esther said, "If it pleases you, Your Majesty, allow the Jews in Susa to do tomorrow what was decreed for today. Let them hang Haman’s ten sons on poles."


AYT: Ester menjawab, “Jika tampaknya baik untuk raja, biarlah diberikan kepada orang-orang Yahudi di Susan untuk melakukannya juga besok sesuai dengan aturan hari ini, dan biarlah kesepuluh anak laki-laki Haman digantung di tiang gantungan.”

TB: Lalu jawab Ester: "Jikalau baik pada pemandangan raja, diizinkanlah kiranya kepada orang Yahudi yang di Susan untuk berbuat besokpun sesuai dengan undang-undang untuk hari ini, dan kesepuluh anak Haman itu hendaklah disulakan pada tiang."

TL: Maka sembah Ester: Jikalau berkenan kepada tuanku, baiklah esok haripun diberi izin akan orang Yahudi yang di dalam Susan berbuat seperti perintah hari ini, dan biarlah sepuluh orang anak Haman itu digantung pada tiang kayu.

MILT: Dan Ester berkata, "Jika hal ini menyenangkan raja, kiranya hal itu diberikan kepada orang Yahudi di Susan untuk mengerjakannya esok hari sesuai dengan keputusan hari ini. Dan hendaklah kesepuluh anak laki-laki Haman itu digantung pada tiang gantungan kayu."

Shellabear 2010: Jawab Ester, “Jikalau baik menurut Raja, biarlah besok juga bani Israil yang tinggal di Susan diizinkan berbuat sesuai dengan undang-undang hari ini, dan biarlah kesepuluh anak Haman digantung pada tiang kayu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Ester, "Jikalau baik menurut Raja, biarlah besok juga bani Israil yang tinggal di Susan diizinkan berbuat sesuai dengan undang-undang hari ini, dan biarlah kesepuluh anak Haman digantung pada tiang kayu."

KSKK: Jawab Ester, "Jika raja berkenan, izinkanlah orang-orang Yahudi sekali lagi besok harinya untuk melaksanakan keputusan raja dan biarlah putra-putra Haman digantung pada tiang gantungan."

VMD: Ester mengatakan, “Jika berkenan kepada Raja, izinkanlah besok orang Yahudi yang di Susan melaksanakan lagi apa yang dilakukannya seperti pada hari ini. Juga biarkanlah kesepuluh anak Haman digantung pada tiang gantungan kayu.”

TSI: Ester menjawab, “Bila Tuanku Raja berkenan, besok izinkanlah orang Yahudi untuk kembali melaksanakan apa yang sudah mereka lakukan di Susan hari ini. Dan perintahkanlah kesepuluh mayat anak Haman digantung pada tiang penggantungan.”

BIS: Ester menjawab, "Kalau Baginda berkenan, hendaknya orang Yahudi yang tinggal di Susan ini besok pagi diizinkan mengulangi lagi apa yang telah dilakukannya pada hari ini. Lagipula, hendaknya mayat anak-anak Haman itu digantung pada tiang-tiang gantungan."

TMV: Ester berkata, "Jika tuanku berkenan, benarkanlah orang Yahudi di Susan melakukan lagi pada hari esok apa yang dilakukan mereka hari ini. Hendaklah mayat anak-anak lelaki Haman itu digantung pada tiang penggantungan."

FAYH: Ester menjawab, "Jika Baginda berkenan, biarkan orang-orang Yahudi di Susan ini besok berbuat lagi seperti yang telah diperbuat mereka hari ini, dan biarlah mayat kesepuluh putra Haman digantung pada tiang gantungan."

ENDE: Sahut Ester: "Sekiranja berkenan pada baginda, hendaknja esok djuga dikaruniakan kepada orang2 Jahudi, apa jang hari ini diperbuat mereka menurut hukum. Dan hendaknja majat kesepuluh anak Haman itu digantung pada penggantungan itu!"

Shellabear 1912: Maka sembah Ester: "Jikalau berkenan kepada tuanku biarlah diberi ijin akan segala orang Yahudi yang duduk di Susan ini supaya esok hari pula diperbuatnya seperti perintah hari ini dan biarlah kesepuluh mayat anak-anak Haman itu digantungkan pada tiang kayu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah 'Estejr; djikalaw berkenan pada Sulthan, berilah kiranja lagi pada 'ejsokhnja 'awrang Jehudij, jang 'ada di-SJusjan berbowat menurut titah harij 'ini, dan surohlah 'awrang gantongkan sapuloh 'anakh laki-laki Haman 'itu pada batang kajuw 'itu.

AVB: Jawab Ester, “Jika diperkenankan oleh Raja, biarlah esok juga orang Yahudi yang tinggal di Susan diizinkan berbuat selaras dengan undang-undang hari ini, dan biarlah kesepuluh-sepuluh anak Haman digantung di tempat penggantungan.”


TB ITL: Lalu jawab <0559> Ester <0635>: "Jikalau <0518> baik <02896> pada <05921> pemandangan raja <04428>, diizinkanlah <05414> kiranya <01571> kepada orang Yahudi <03064> yang <0834> di Susan <07800> untuk berbuat <06213> besokpun <04279> sesuai dengan undang-undang <01881> untuk hari <03117> ini, dan kesepuluh <06235> anak <01121> Haman <02001> itu hendaklah disulakan <08518> pada <05921> tiang <06086>."


Jawa: Unjuke Sang Prameswari Ester: “Manawi ndadosaken keparengipun Sang Prabu, mugi ing dinten benjing-enjing tiyang Yahudi ing Susan sami kalilana nglampahi malih kados suraosipun undhang-undhang ing dinten punika, punapa malih anakipun Haman sedasa mugi sami kasulahan wonten ing panyulahan.”

Jawa 1994: Atur wangsulané Èster, "Menawi kepareng, mbénjing-énjing tiyang Yahudi kajengipun nglajengaken menapa ingkang sampun sami dipun tindakaken ing dinten menika. Kejawi menika, mugi jisimipun anak-anakipun Haman dipun gantunga ing gantungan."

Sunda: Ester ngawaler, "Manawi sapuk sareng manah Kangjeng Raja, dinten enjing urang Yahudi anu di Susan mugi diwidian neraskeun hanca, sakumaha dinten ieu. Kajabi ti eta, mayit anak-anak Haman, sapuluhanana supados digantung."

Madura: Atorra Ester, "Manabi junandalem kasokan, reng-oreng Yahudi se badha e Susan ka’dhinto lagguepon parenge edi ngolange pole pa-ponapa se ampon ejalannagi e are mangken. Sarengngan pole, mayyidda na’-ana’na Haman pakon gantong e ga-cangga pagantongan."

Bali: Sang Pramesuari Ester tumuli matur sapuniki: “Yening mantuk ring kayun palungguh iratu, sane benjang lugrainja wong Yahudine iriki ring Susan ngamargiang malih indik sane margiang ipun ring rahinane puniki. Tur rarisangja prentahang mangda bangken pianak-pianak Hamane makadasa punika kagantung ring tiang gantungane.”

Bugis: Nappébali Ester, "Rékko napuwéloi Datu, sitinajai tau Yahudi iya monroé ri Susan baja éléé ripalaloi pakkolingngi paimeng aga pura napogau’ ri essoéwé. Nainappani, sitinajai ujuna ana’-ana’na Hamanro rigattung ri alliri aggattungengngé."

Makasar: Appialimi Ester angkana, "Punna kikaerokangi karaeng, poro kisare laloi ising tu Yahudia ammantanga anrinni ri Susan untu’ anggaukang poleangi apa le’baka nagaukang anne alloa. Nampa pole poro anjo maya’na ngaseng ana’na Haman, nigentungi ri anjo tampa’ pa’gentunganga."

Toraja: Ma’kadami Ester nakua: Iake nakalo’i penaanna datu, melo ke dielorampi tu to Yahudi tu lan Susan, ma’pogau’ susi atoran allo iate sia iatu anakna Haman sangpulo nasula tau.

Karo: Ngaloi Ester nina, "Adi mehuli akapndu, berelah maka pagi pe banci ka ilakoken kalak Jahudi bagi si sendah enda. Janah perentahken min maka sepuluhna mait anak-anak Haman igantung i bas tiang gantungen."

Simalungun: Dob ai nini si Ester ma, “Anggo dear ninuhur ni raja in, sai ipalopas raja in ma age patar halak Jahudi na i huta Susan, mandalankon romban hubani parentah sisadari on. Nalopas ma ase igantungkon anak ni si Haman na sapuluh ai bani hayu.”

Toba: Dung i ninna si Ester ma: Molo tung denggan di roha ni rajai, sai diloas rajai ma nang marsogot halak Jahudi angka na di Susan mangulahon hombar tu parenta sadarion, asa digantung nasida na sampulu anak ni Haman i tu hau.

Kupang: Ju Ester manyao bilang, “Kalo bapa raja tarima bae, na, beta minta bagini: kalo beso, biar orang Yahudi dalam ini kota Susa bekin iko tarús itu surat parenta yang ada pake kamaren. Deng biar ko orang gantong ame Haman pung ana laki-laki sapulu orang pung mayat dong, ko biar samua orang bisa dapa lia. Beta pung minta bagitu sa.”


NETBible: Esther replied, “If the king is so inclined, let the Jews who are in Susa be permitted to act tomorrow also according to today’s law, and let them hang the ten sons of Haman on the gallows.”

NASB: Then said Esther, "If it pleases the king, let tomorrow also be granted to the Jews who are in Susa to do according to the edict of today; and let Haman’s ten sons be hanged on the gallows."

HCSB: Esther answered, "If it pleases the king, may the Jews who are in Susa also have tomorrow to carry out today's law, and may the bodies of Haman's 10 sons be hung on the gallows."

NIV: "If it pleases the king," Esther answered, "give the Jews in Susa permission to carry out this day’s edict tomorrow also, and let Haman’s ten sons be hanged on gallows."

ESV: And Esther said, "If it please the king, let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day's edict. And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows."

NRSV: Esther said, "If it pleases the king, let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day’s edict, and let the ten sons of Haman be hanged on the gallows."

REB: Esther replied, “If it please your majesty, let the Jews in Susa be permitted tomorrow also to take action according to this day's decree; and let the bodies of Haman's ten sons be hung up on the gallows.”

NKJV: Then Esther said, "If it pleases the king, let it be granted to the Jews who are in Shushan to do again tomorrow according to today’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged on the gallows."

KJV: Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which [are] in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.

AMP: Then said Esther, If it pleases the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do tomorrow also according to this day's decree, and let [the dead bodies of] Haman's ten sons be hanged on the gallows.

NLT: And Esther said, "If it please Your Majesty, give the Jews in Susa permission to do again tomorrow as they have done today, and have the bodies of Haman’s ten sons hung from the gallows."

GNB: Esther answered, “If it please Your Majesty, let the Jews in Susa do again tomorrow what they were allowed to do today. And have the bodies of Haman's ten sons hung from the gallows.”

ERV: Esther said, “If it pleases the king, please let the Jews in Susa do the same thing again tomorrow. Also, hang the bodies of Haman’s ten sons on posts.”

BBE: Then Esther said, If it is the king’s pleasure, let authority be given to the Jews in Shushan to do tomorrow as has been done today, and let orders be given for the hanging of Haman’s ten sons.

MSG: "If it please the king," Queen Esther responded, "give the Jews of Susa permission to extend the terms of the order another day. And have the bodies of Haman's ten sons hanged in public display on the gallows."

CEV: Esther answered, "Your Majesty, please let the Jews in Susa fight to defend themselves tomorrow, just as they did today. And order the bodies of Haman's ten sons to be hanged in public."

CEVUK: Esther answered, “Your Majesty, please let the Jews in Susa fight to defend themselves tomorrow, just as they did today. And order the bodies of Haman's ten sons to be hanged in public.”

GWV: Esther said, "If it pleases you, Your Majesty, allow the Jews in Susa to do tomorrow what was decreed for today. Let them hang Haman’s ten sons on poles."


NET [draft] ITL: Esther <0635> replied <0559>, “If <0518> the king <04428> is so inclined <02896>, let the Jews <03064> who are in Susa <07800> be permitted <05414> to act <06213> tomorrow <04279> also <01571> according to today’s <03117> law <01881>, and let them hang <08518> the ten <06235> sons <01121> of Haman <02001> on <05921> the gallows <06086>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 9 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel