Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 42 : 5 >> 

LEB: The LORD God created the heavens and stretched them out. He shaped the earth and all that comes from it. He gave life to the people who are on it and breath to those who walk on it. This is what the LORD God says:


AYT: Berkatalah Allah, TUHAN, yang menciptakan langit dan membentangkannya, yang menghamparkan bumi dan semua yang dihasilkannya, yang memberikan napas kepada manusia di atasnya dan roh kepada mereka yang berjalan di dalamnya.

TB: Beginilah firman Allah, TUHAN, yang menciptakan langit dan membentangkannya, yang menghamparkan bumi dengan segala yang tumbuh di atasnya, yang memberikan nafas kepada umat manusia yang mendudukinya dan nyawa kepada mereka yang hidup di atasnya:

TL: Demikianlah firman Allah, Tuhan, yang sudah menjadikan dan membentangkan segala langit, yang sudah menghamparkan bumi dengan segala yang tumbuh dari padanya; yang mengaruniakan nafas kepada segala bangsa yang duduk di atasnya, dan nyawa kepada mereka itu sekalian yang berjalan padanya:

MILT: Beginilah Allah (Elohim - 0410) TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, yang menciptakan langit dan membentangkannya, yang menghamparkan bumi, dan segala yang tumbuh di atasnya, yang memberikan napas kepada manusia di atasnya, dan roh kepada mereka yang berjalan di dalamnya.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang menciptakan langit dan membentangkannya, yang menghamparkan bumi dengan segala yang dihasilkannya, yang memberi napas kepada umat manusia yang tinggal di atasnya dan ruh kepada mereka yang hidup di dalamnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang menciptakan langit dan membentangkannya, yang menghamparkan bumi dengan segala yang dihasilkannya, yang memberi napas kepada umat manusia yang tinggal di atasnya dan ruh kepada mereka yang hidup di dalamnya,

KSKK: Demikianlah sabda Allah, Yahweh, yang menciptakan langit dan membentangkanya, yang menghamparkan bumi dan segala yang muncul dari padanya, yang memberikan napas kehidupan kepada mereka yang ada di atasnya:

VMD: TUHAN Allah telah mengatakan hal itu. Ia menciptakan langit dan membentangkannya di atas bumi. Ia membentuk bumi dan segala sesuatu isinya. Ia menghembuskan kehidupan kepada semua orang di bumi. Ia memberikan roh kepada setiap orang yang berjalan di atas bumi.

BIS: TUHAN Allah menciptakan dan membentangkan langit; Ia membentuk bumi dan segala yang tumbuh di atasnya. Ia memberi manusia napas kehidupan dan nyawa. Ia menyampaikan pesan ini kepada hamba-Nya,

TMV: TUHAN Allah menciptakan dan membentangkan langit; Dia membentuk bumi serta segala yang hidup di atasnya; Dia memberikan nyawa dan nafas kepada manusia. Sekarang Allah berfirman kepada hamba-Nya,

FAYH: Demikianlah firman TUHAN Allah, TUHAN yang menciptakan langit dan membentangkannya, yang menciptakan bumi dengan segala sesuatu di atasnya, yang memberikan hidup, nafas serta roh kepada setiap orang di bumi.

ENDE: Demikianlah kata Allah Jahwe, jang mentjiptakan serta membentangkan langit, jang memaparkan bumi serta segala tetumbuhannja dan menganugerahkan nafas kepada kaum diatasnja serta roh kepada mereka jang mendjalaninja.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah Tuhan, yang menjadikan langit serta membentangkan dia dan yang menghamparkan bumi dengan segala yang terbit dari padanya dan yang memberi nafas kepada segala orang yang duduk di atasnya dan nyawa kepada segala yang berjalan-jalan dalamnya:

Leydekker Draft: Demikijenlah baferman 'Allah Huwa, jang sudah mendjadikan segala langit, dan membentang dija, jang sudah menghamparkan bumi dan segala kadjadi`annja: jang memberij hambusan pada khawm jang di`atasnja 'itu, dan njawa pada 'awrang jang berdjalan padanja.

AVB: Beginilah firman Allah, TUHAN yang menciptakan langit dan membentangkannya, yang menghamparkan bumi dengan segala yang dihasilkannya, yang memberikan nafas kepada umat manusia yang tinggal di atasnya dan roh kepada mereka yang hidup di dalamnya,


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Allah <0410>, TUHAN <03068>, yang menciptakan <01254> langit <08064> dan membentangkannya <05186>, yang menghamparkan <07554> bumi <0776> dengan segala yang tumbuh <06631> di atasnya, yang memberikan <05414> nafas <05397> kepada umat manusia <05971> yang mendudukinya <05921> dan nyawa <07307> kepada mereka yang hidup <01980> di atasnya:


Jawa: mangkene pangandikane Gusti Allah, Sang Yehuwah, kang nitahake lan njereng langit, kang mbeber bumi dalah kabeh kang thukul ing kono, kang paring ambegan marang umat manungsa kang manggon ing kono sarta kang maringi nyawa marang kang padha urip ing kono:

Jawa 1994: Gusti Allah nitahaké langit, banjur dipenthèng; bumi digelar lan direngga nganggo tetuwuhan. Panjenengané iya paring urip lan ambekan marang sakèhé manungsa. Allah ngandika mengkéné marang Abdiné,

Sunda: Allah ngadamel jeung mentangkeun langit, ngawangun bumi katut sagala nu aya di dinya, sarta maparin nyawa jeung napas ka sakabeh mahluk nu hirup di dinya. Ayeuna, Allah PANGERAN ngadawuh ka abdi-Na,

Madura: GUSTE Allah nyepta’agi ban ngampar langnge’; abadhi bangonna bume ban sabarang se tombu e attasanna. Manossa eparenge nyaba se maodhi’ manossa jareya. Guste Allah adhabu kantha reya,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi langite tur ngebatang langite punika. Ida ngwangun pretiwine lan saluiring sane urip irika. Ida nguripang tur mapaica angkihan ring sawatek manusane. Tur sane mangkin Ida Sang Hyang Widi Wasa sane maraga Widi, ngandika ring parekan Idane sapuniki:

Bugis: PUWANG Allataala pancajiwi sibawa pallebba’i langié; Natappai linoé sibawa sininna iya tuwoé ri yasé’na. Nawéréngngi tolinoé nappase atuwong sibawa nyawa. Napalettu’i iyaé pasengngé lao ri atan-Na,

Makasar: Karaeng Allata’ala ampa’jari siagang angka’rangi langika; Ia ampareki buttaya siagang sikamma attimboa rateanna. Nasarei rupataua nappasa’ katallassang siagang nyawa. Napabattui pasang kammaya anne mae ri atanNa,

Toraja: Inde sia tu kadanNa Puang Matua, Iamotu PUANG, tu umpadadi sia umpalumbang batara, tu umballa’ lipu daenan sia mintu’ apa tuo lan; tu umpatamai penaa mintu’ to untongkonni kuli’na padang sia umpatamai sumanga’ tu mintu’ to lolang lan.

Karo: Dibata kap si njadiken langit ras si ngkimbangkenca; doni enda ras kasa kai si ringan i je, Ia si nepasa; IberekenNa kesah ras kegeluhen man manusia. Janah genduari nina TUHAN Dibata man suruh-SuruhenNa,

Simalungun: Sonon do hata ni Naibata Jahowa, Sitompa langit anjaha na paherbangkonsi, na pajonamkon tanoh on ampa sagala na tubuh hunjai, na mambere hosah bani halak na marianan ijai ampa tonduy bani jolma na mardalan ijai,

Toba: Songon on do hata ni Debata Jahowa, sitompa langit, dohot na paherbangkonsa, na pajarar tano on ro di angka suansuananna, na mangalehon hosa tu bangso na maringan di atasna dohot tondi tu angka na mardalani disi.


NETBible: This is what the true God, the Lord, says – the one who created the sky and stretched it out, the one who fashioned the earth and everything that lives on it, the one who gives breath to the people on it, and life to those who live on it:

NASB: Thus says God the LORD, Who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its offspring, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk in it,

HCSB: This is what God the LORD says--who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and life to those who walk on it--

NIV: This is what God the LORD says—he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

ESV: Thus says God, the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it:

NRSV: Thus says God, the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people upon it and spirit to those who walk in it:

REB: These are the words of the LORD who is God, who created the heavens and stretched them out, who fashioned the earth and everything that grows in it, giving breath to its people and life to those who walk on it:

NKJV: Thus says God the LORD, Who created the heavens and stretched them out, Who spread forth the earth and that which comes from it, Who gives breath to the people on it, And spirit to those who walk on it:

KJV: Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

AMP: Thus says God the Lord--He Who created the heavens and stretched them forth, He Who spread abroad the earth and that which comes out of it, He Who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it:

NLT: God, the LORD, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it. He gives breath and life to everyone in all the world. And it is he who says,

GNB: God created the heavens and stretched them out; he fashioned the earth and all that lives there; he gave life and breath to all its people. And now the LORD God says to his servant,

ERV: The LORD, the true God, said these things. He is the one who created the sky and spread it out over the earth. He formed the earth and everything it produced. He breathes life into all the people on earth. He gives a spirit to everyone who walks on the earth.

BBE: God the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says:

MSG: GOD's Message, the God who created the cosmos, stretched out the skies, laid out the earth and all that grows from it, Who breathes life into earth's people, makes them alive with his own life:

CEV: I am the LORD God. I created the heavens like an open tent above. I made the earth and everything that grows on it. I am the source of life for all who live on this earth, so listen to what I say.

CEVUK: I am the Lord God. I created the heavens like an open tent above. I made the earth and everything that grows on it. I am the source of life for all who live on this earth, so listen to what I say.

GWV: The LORD God created the heavens and stretched them out. He shaped the earth and all that comes from it. He gave life to the people who are on it and breath to those who walk on it. This is what the LORD God says:


NET [draft] ITL: This is what <03541> the true God <0410>, the Lord <03068>, says <0559>– the one who created <01254> the sky <08064> and stretched <05186> it out <05186>, the one who fashioned <07554> the earth <0776> and everything that lives <06631> on it, the one who gives <05414> breath <05397> to the people <05971> on <05921> it, and life <07307> to those who live <01980> on it:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 42 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel