Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 11 : 18 >> 

Madura: Ngedhing dhabuna Daud buru, parwira se katello gella’ narabas parkemahanna oreng Filistin, pas nemba aeng dhari somor jareya, saellana laju eatorragi ka Daud. Tape Daud ta’ kasokan adha’ar aeng enom jareya, la’-mala’ aeng jareya laju etotta’ menangka tor-ator ka PANGERAN.


AYT: Kemudian, tiga orang itu menerobos perkemahan orang Filistin dan menimba air dari sumur Betlehem yang ada di dekat pintu gerbang. Mereka mengambilnya dan membawanya kepada Daud. Namun, Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya kepada TUHAN sebagai kurban curahan.

TB: Lalu ketiga orang itu menerobos perkemahan orang Filistin, mereka menimba air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang, mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan kepada TUHAN,

TL: Maka ketiga orang pahlawan itu menetaslah akan tempat tentara orang Filistin, ditimbanya air dari dalam perigi Betlehem, yang di dalam pintu gerbang, diangkatnya, lalu dibawanya kepada Daud, tetapi engganlah Daud minum dia, melainkan dicurahkannya di hadapan Tuhan,

MILT: Maka ketiga orang itu menerobos tentara Filistin, lalu menimba air dari perigi Betlehem yang terletak dekat gerbang itu, mengambil dan membawanya kepada Daud. Namun Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068),

Shellabear 2010: Maka ketiga orang itu menerobos perkemahan orang Filistin dan menimba air dari perigi Betlehem yang ada di dekat pintu gerbang, lalu mengangkat dan membawanya kepada Daud. Namun, Daud tidak mau meminumnya. Ia malah mempersembahkannya sebagai persembahan minuman kepada ALLAH,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka ketiga orang itu menerobos perkemahan orang Filistin dan menimba air dari perigi Betlehem yang ada di dekat pintu gerbang, lalu mengangkat dan membawanya kepada Daud. Namun, Daud tidak mau meminumnya. Ia malah mempersembahkannya sebagai persembahan minuman kepada ALLAH,

KSKK: Mendengar ini, Pasukan Tiga menerobosi perkemahan Filistin, menarik air dari sumur di pintu gerbang Yerusalem, lalu membawanya dan mempersembahkan kepada Daud. Tetapi Daud tidak meminumnya melainkan menuangnya sebagai persembahan kepada Yahweh.

VMD: Ketiga pahlawan khusus itu menyusup melalui perkemahan Filistin, lalu menimba air dari sumber sumur dekat pintu gerbang Betlehem dan membawanya kepada Daud. Namun, Daud tidak mau minum air itu, bahkan menumpahkannya ke lantai sebagai suatu persembahan kurban bagi TUHAN,

BIS: Mendengar itu, ketiga perwira itu menerobos perkemahan orang Filistin lalu menimba air dari sumur itu, kemudian membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, malahan mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN.

TMV: Mendengar hal itu tiga orang pahlawannya menembusi perkhemahan orang Filistin, mengambil air dari perigi itu, lalu membawanya kepada Raja Daud. Tetapi Raja Daud tidak mahu meminum air itu, malahan mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN.

FAYH: maka pergilah ketiga perwira itu menerobos perkemahan tentara Filistin. Mereka mengambil air dari sumur itu, lalu membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkan air itu sebagai kurban curahan kepada TUHAN. Ia berkata, "Dijauhkan Allah kiranya aku dari perbuatan demikian! Karena sesungguhnya air ini adalah darah orang-orang yang rela mempertaruhkan nyawa untuk mendapatkannya." Demikianlah perbuatan ketiga pahlawan itu.

ENDE: Maka Ketiga itu meretas kedalam perkemahan Felesjet, menimba air dari penadah, jang terletak didekat pintugerbang Betlehem, lalu dibawanja serta disampaikannja kepada Dawud. Tetapi Dawud tidak mau minum itu, melainkan mentjurahkannja untuk Jahwe,

Shellabear 1912: Maka oleh ketiga orang itu ditempuhnya tentara orang Filistin lalu dicidukkannya air dari dalam perigi Betlehem yang dekat pintu gerbang yang diambilnya lalu dibawanya kepada Daud tetapi Daud tidak mau minum melainkan dicurahkannya bagi Allah,

Leydekker Draft: Maka katiga 'awrang 'itu menatasij petantara`an 'awrang Filistin dan menimba 'ajer deri dalam parigij Bejt Lehem, jang 'ada dipintu gerbang, lalu marika 'itu 'angkat bawa 'itu kapada Da`ud: tetapi tijadalah mawu Da`ud minom 'itu, hanja 'ija tjutjorlah 'itu dihadapan Huwa.

AVB: Maka tiga orang kesateria utama itu menerobos perkhemahan orang Filistin dan menimba air daripada perigi Betlehem yang ada berdekatan dengan pintu gerbang, lalu mengangkat dan membawanya kepada Daud. Namun demikian, Daud tidak mahu meminumnya, malahan dia mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN,


TB ITL: Lalu ketiga <07969> orang itu menerobos <01234> perkemahan <04264> orang Filistin <06430>, mereka menimba <07579> air <04325> dari perigi <0953> Betlehem <01035> yang <0834> ada dekat pintu gerbang <08179>, mengangkatnya <05375> dan membawanya <0935> kepada <0413> Daud <01732>. Tetapi Daud <01732> tidak <03808> mau <014> meminumnya <08354>, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan <05258> kepada TUHAN <03068>,


Jawa: Wong telu mau banjur nrobos ing patarubane wong Filisti, tumuli nimba banyu ing sumur Betlehem kang ana ing sacedhake gapura, nuli diangkat lan digawa marang ing ngarsane Sang Prabu Dawud. Nanging Sang Prabu Dawud ora karsa ngunjuk, banyune kacaosake marang Pangeran Yehuwah minangka kurban unjukan,

Jawa 1994: Krungu ngandikané Raja Dawud mengkono mau, perwira telu mau banjur nggempur panggonané wong Filistin, nuli nimba banyu saka sumur, diaturaké marang rajané. Nanging Raja Dawud ora kersa ngunjuk, malah banyu mau diesok, minangka kurban marang Pangéran.

Sunda: Bral bae eta tilu prajurit teh arindit, tuluy norobos ka pangkalan urang Pelisti, pek nimba ti sumur, caina disanggakeun ka Daud. Tapi tinimbang dileueut, cai teh ku anjeunna dibahekeun kana taneuh, dibaktikeun ka PANGERAN,

Bali: Irika prajurite sane sura dira tetiga punika raris nylusup ring genah pakemahan wong Pilistine, raris nimba toya saking semere punika, tumuli katurang ring Ida Sang Prabu Daud. Nanging ida nenten kayun nginum toyane punika. Toyane punika kabriokang ka tanahe, makadados aturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Naéngkalinganaro, iya tellu parawiraéro bettui akkémanna tau Filistingngé nanaséro uwai polé ri bujungngéro, nainappa natiwi lao ri Daud. Iyakiya dé’ namaélo Daud ménungngi, mala natiri’i selaku pakkasuwiyang lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Nalangngere’na akkana kamma Daud, a’lampa cokko’-cokkomi anjo tallua perwira angngolo ri tampa’ kemana tu Filistin, nampa anynye’ro’ je’ne’ battu ri anjo bungunga, nampa naerang mange ri Daud. Mingka taerokai Daud angnginungi, ba’lalo natumpai anjo je’neka salaku napassareang mae ri Batara.

Toraja: Natamaimi pa’barani sola tallui tu inan surodadunna to Filistin, natimbai tu uai diong mai bubun dio Betlehem sikandappi’ babangan, namale umbanni Daud. Apa tae’ namorai tu Daud unniru’i, sangadinna nabolloan dio oloNa PUANG.

Karo: Emaka teluna tentera si terberita ndai erpala-pala ngepari kemah bangsa Pilisti e, itimbana lau i bas sumur e nari, jenari ibabana mulih man Daud. Tapi la nggit Daud minem lau e, iamburkenna jadi persembahen man TUHAN,

Simalungun: Jadi isungsung na tolu puanglima ai ma parsaranan ni halak Palistim, itahui sidea ma bah humbani parigi na i Betlehem, na i lambung ni horbangan ai, anjaha iboan sidea ma ai hubani si Daud. Tapi seng ra si Daud manginum ai, iuseihon ma ai bani Jahowa,

Toba: Jadi dirampok na tolu ulubalang i ma parsaroan ni halak Palistim, jala ditahui aek sian sumur na di Betlehem mardonokkon bahal, laos diboan do i sahat tu si Daud; alai ndang olo si Daud manginumsa, laos diusehon do i tahe bahen pelean tu Jahowa.


NETBible: So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the city gate. They carried it back to David, but David refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord

NASB: So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the LORD;

HCSB: So the Three broke through the Philistine camp and drew water from the well at the gate of Bethlehem. They brought it back to David, but he refused to drink it. Instead, he poured it out to the LORD.

LEB: So the three burst into the Philistine camp and drew water from the cistern. They brought it to David, but he refused to drink it. He poured it out as an offering to the LORD

NIV: So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.

ESV: Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and took it and brought it to David. But David would not drink it. He poured it out to the LORD

NRSV: Then the Three broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and they brought it to David. But David would not drink of it; he poured it out to the LORD,

REB: At this the three made their way through the Philistine lines and drew water from the well by the gate of Bethlehem and brought it to David. But he refused to drink it; he poured it out to the LORD,

NKJV: So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the LORD.

KJV: And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: but David would not drink [of] it, but poured it out to the LORD,

AMP: Then the Three [mighty men] broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem which was by the gate and brought it to David. But David would not drink it; he poured it out to the Lord,

NLT: So the Three broke through the Philistine lines, drew some water from the well, and brought it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out before the LORD.

GNB: The three famous soldiers forced their way through the Philistine camp, drew some water from the well, and brought it back to David. But he would not drink it; instead he poured it out as an offering to the LORD

ERV: So the Three Heroes fought their way through the Philistine army and got some water from the well near the city gate in Bethlehem. They took it to David, but he refused to drink it. He poured it on the ground as an offering to the LORD.

BBE: So the three, forcing a way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David; but David would not take it, but made an offering of it, draining it out to the Lord,

MSG: The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn't drink it! He poured it out as a sacred offering to GOD,

CEV: The Three Warriors sneaked through the Philistine camp and got some water from the well near Bethlehem's gate. They took it back to David, but he refused to drink it. Instead, he poured out the water as a sacrifice to the LORD

CEVUK: The Three Warriors sneaked through the Philistine camp and got some water from the well near Bethlehem's gate. They took it back to David, but he refused to drink it. Instead, he poured out the water as a sacrifice to the Lord

GWV: So the three burst into the Philistine camp and drew water from the cistern. They brought it to David, but he refused to drink it. He poured it out as an offering to the LORD


NET [draft] ITL: So the three <07969> elite warriors broke through <01234> the Philistine <06430> forces <04264> and drew <07579> some water <04325> from the cistern <0953> in Bethlehem <01035> near the city gate <08179>. They carried <05375> it back <0935> to <0413> David <01732>, but David <01732> refused <014> <03808> to drink <08354> it. He poured <05258> it out <05258> as a drink offering to the Lord <03068>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 11 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran