Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 1 : 11 >> 

Madura: Odhi’na sampeyan bakal ta’ kakorangana lalakon se pajat sae onggu se namong kengeng ehasellagi sareng Isa Almasih dibi’; daddi Allah bakal emolja’agiya sareng eagungngagiya.


AYT: dan dipenuhi dengan buah-buah kebenaran yang datang melalui Kristus Yesus untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah.

TB: penuh dengan buah kebenaran yang dikerjakan oleh Yesus Kristus untuk memuliakan dan memuji Allah.

TL: dipenuhi dengan buah-buah kebenaran yang ada oleh sebab Yesus Kristus, kepada kemuliaan dan kepujian Allah.

MILT: dengan dipenuhi buah-buah kebenaran yang terjadi melalui YESUS Kristus bagi kemuliaan dan pujian Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: penuh dengan kebajikan, yang hanya dapat dihasilkan oleh Isa Al-Masih, demi kemuliaan dan pujian bagi Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): penuh dengan kebajikan, yang hanya dapat dihasilkan oleh Isa Al-Masih, demi kemuliaan dan pujian bagi Allah.

Shellabear 2000: penuh dengan kebajikan, yang hanya dapat dihasilkan oleh Isa Al Masih, demi kemuliaan dan pujian bagi Allah.

KSZI: serta dipenuhi dengan segala yang dibuahi oleh kebenaran yang datang melalui Isa al-Masih, untuk memuji dan memuliakan Allah.

KSKK: dan dipenuhi dengan buah-buah kekudusan yang datang melalui Kristus Yesus, untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah.

WBTC Draft: supaya kamu dapat melakukan banyak hal yang baik dengan pertolongan Yesus Kristus untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah.

VMD: supaya kamu dapat melakukan banyak hal yang baik dengan pertolongan Yesus Kristus untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah.

TSI: Dan saya berdoa supaya hidupmu yang benar di mata Allah akan menghasilkan banyak hal yang baik— yaitu hal-hal yang dikerjakan lewat kuasa Kristus Yesus untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah.

BIS: Hidupmu akan melimpah dengan perbuatan yang sungguh-sungguh baik yang hanya dapat dihasilkan oleh Yesus Kristus sendiri; maka Allah akan dimuliakan dan dipuji-puji.

TMV: Hidup kamu akan penuh dengan perbuatan yang benar-benar baik, kerana Yesus Kristus sahaja yang dapat menyebabkan kamu berbuat demikian. Oleh itu Allah akan dimuliakan dan dipuji.

BSD: Kalian akan hidup dengan melakukan perbuatan yang sungguh-sungguh baik. Perbuatan baik itu hanya dapat dihasilkan melalui Yesus Kristus sendiri, dengan begitu Allah akan diagungkan dan dipuji-puji.

FAYH: Semoga Saudara selalu berbuat baik sebagai bukti bahwa Saudara anak Allah, sebab hal ini mendatangkan banyak pujian dan kemuliaan bagi Tuhan.

ENDE: penuh buah-buah kebenaran jang dianugerahkan kepada kita oleh Jesus Kristus, untuk kemuliaan dan pudjian Tuhan Allah.

Shellabear 1912: serta kamu dipenuhi dengan buah-buahan yang dikeluarkan oleh kebenaran dengan berkat Isa Al Masih, akan mendatangkan kemuliaan dan puji bagi Allah.

Klinkert 1879: Dan penoehlah kamoe dengan boewah-boewah kabenaran olih Isa Almasih akan kamoeliaan dan kapoedjian bagai Allah.

Klinkert 1863: Penoh dengan boewah-boewah kabeneran, ija-itoe jang dari Jesoes Kristoes, bagi kamoeliaan dan kapoedjian Allah.

Melayu Baba: sambil kamu di-pnohkan dngan buah-buahan yang di-kluarkan oleh kbnaran dngan berkat Isa Almaseh, mau bawa kmulia'an dan puji k-pada Allah.

Ambon Draft: Deperisi dengan bowa-bowa adalet, jang ada awleh Tuhan JESUS CHRISTOS, itu-pawn akan hormat dan kamu-lija; an Allah.

Keasberry: Ulih subab burisi dungan buah buahan kabunaran, iya itu yang deripada Isa Almasih, bagie kamuliaan dan kapujian Allah.

Leydekker Draft: Sambil ber`isij bowah 2 xadalet jang 'ada 'awleh Xisaj 'Elmesehh 'akan kamulija`an dan pudjijan 'Allah.

AVB: serta dipenuhi dengan buah perbenaran yang datang melalui Yesus Kristus, untuk memuji dan memuliakan Allah.


TB ITL: penuh <4137> dengan buah <2590> kebenaran <1343> yang dikerjakan oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547> untuk <1519> memuliakan <1391> dan <2532> memuji <1868> Allah <2316>.


Jawa: padha kapenuhan wohing kabeneran pakaryane Gusti Yesus Kristus minangka kamulyan lan pangalembananing Allah.

Jawa 2006: padha kapenuhan wohing kayektèn pakaryané Yésus Kristus minangka kamulyan lan pamuji tumrap Allah.

Jawa 1994: Uripmu bakal kapenuhan ing penggawé-penggawé sing utama, sing tumindaké mung krana sih-rahmaté Sang Kristus piyambak, kagem kamulyan lan kaluhurané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Nèk kowé pada nglakoni kuwi, wong-wong bisa weruh kwasané Gusti Allah lan wong-wong bakal ngelem Dèkné.

Sunda: hirup pinuh ku sipat-sipat anu mulus, anu jadina ngan ku karana berkahna Yesus Kristus bae. Geus tangtu matak jadi puji jeung hormat ka Allah.

Sunda Formal: tur leubeut ku sipat-sipat anu sajati, ku berkahna padamelan Isa Al Masih, anu matak jadi puji jeung hormat ka Allah.

Bauzi: Labi laha Yesus Kristus uba vizi teudi tau vuusu meedàmu uho gi im vamdesu bohu meedam labe dam giida totbaho labe uho lab meedam bak lam vi aame ahu adat iedi Ala bake, ‘Am abo feàte,’ lahame Am ee vousai vou baedase,” lahame eho labihasu Ala bake tom gagodam bak.

Bali: Urip semetone pacang kabekin antuk woh-woh kasujatian sane kawitnya saking Ida Sang Kristus Yesus, buat ngluihang miwah muji Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Pambelom keton kareh tau manjadi tatau dengan gawi je puna bahalap toto je baya tau ihasil awi Yesus Kristus kabuat; maka Hatalla kareh impahai tuntang inara.

Sasak: penoq siq kebajikan, saq cume bau tehasilang siq Deside Isa Almasih, jari kemuliean dait pujian bagi Allah.

Bugis: Tabbollompollongngi matu atuwommu sibawa pangkaukeng iya tonget-tongengngé makessing iya weddingngé bawang napowassélé’ aléna Yésus Kristus, naripakalebbi matu Allataala sibawa ripoji-poji.

Makasar: Lakala’biang mako ri sikamma panggaukang bajika; iamintu jama-jamang KalenNaya bawang Isa akkulle anggaukangi; naporo nipakala’biri’mo siagang nipuji-pujimo Allata’ala.

Toraja: Sia naponnoikomi bua kamalamburan tete dio Yesu Kristus, umpabu’tuan kamala’biran sia kadipudian Puang Matua.

Duri: na melo tarruh sipa'mi, nasaba' Puang Isa Almaseh, anna dipakala'bih to Puang Allataala.

Gorontalo: polu-polu lo huhutu mopiyohu u hekilaraja li Isa Almasih u mopomasahuru wawu momuji Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tutumuli mongoli mamolepata wolo huhutu u otu-otutuulo mao̒ mopiohe u bo mowali pohutuo mao̒ otilapulo li Isa Almasi lohihilao; yi Allahu Taa̒ala mapolaio̒lo wau piluji boli puji.

Balantak: Sulano na tutuo'muu biai' a wawau men kana' men limangonna i Yesus Kristus. Mbaka' Alaata'ala bo popobalaki'on ka' tunde'on.

Bambam: Anna la ponnoa' salu katuboammu ingganna pa'pogausam malolo kahana pengkähäna Yesus Kristus, napolalam dipa'kasallei anna dipomatande Puang Allataala.

Kaili Da'a: Aku wo'u mosambaya ala komi bate-batena mompowia to nanoana ante petulungi Yesus Kristus sampe nadea mpu'u tau mombabila bo mantoiya Alatala.

Mongondow: Mo'ikow mobiag takin oaíid mita inta totu-totu'u mopia, oaíid inta tongaíbií kota'auan aidan i Yesus Kristus tontanií, sahingga ing ki Allah duiíon bo dayowon.

Aralle: Anna la punnoa' yaling di salu katuhoammu ingkänna pembabe maroho aka' pengkähänganna Puang Yesus Kristus, lambi' la dipa'käyyängngi anna dipamatande Puang Alataala.

Napu: Mekakaena bona nibabehi liliu apa au manoto anti pobagona Yesu Kerisitu i lalu katuwomi, alana bosa tauna motoya hai mopakahile Pue Ala.

Sangir: Pẹ̌bawiah'i kamene sarung mẹ̌dal᷊embong kakanoạ mapapia kahěngang kụ kětạeng niual᷊i wọi Yesus Kristus sẹ̌sane; tangu Ruata sarung iapakawantugẹ̌ dingangu rẹ̌daloěng.

Taa: (1:10)

Rote: Neukose emi so'da ma henuk no tatao-nono'ik fo te'e-te'e malole, fo hapun neme ka'da Yesus Kristus mesa kana mai; soona neukose Manetualain nandela-nasaa ma nana koa-kiok.

Galela: Komagena o Yesus Kristus winiaka so to ngini nia sininga gena aku itiai de o moi-moi o kia itotiai gena aku niaaka la nia oho ifero, maro o bi gota ma goho so ma sopo ifoloi qaloha. Ngohi tosumbayang la ma ngale o bi nyawa tanu iwisihoromati o Gikimoika de lo Awi ronga isilamo.

Yali, Angguruk: Ari turuk lit weregma Nonowe Yesus Kristus inowen anggen fanowon anggolo hit hunubam yihik feruk laruhumu anggen fanowon ari famen Allah wel turuk lit hi ruruk lamuhup.

Tabaru: Nia di-diai 'iodumu ge'ena 'asa ma gou-goungu 'isure ma sababu ma Yesus Kristus, la 'o nyawa wihoromati de wisiarene ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Geluhndu pagi itambahi alu biak si tuhu-tuhu mehuli. Si enda Jesus Kristus ngenca ngasup njadikenca, eme guna muji dingen pehagaken Dibata.

Simalungun: gok bani buah-buah hapintoron na roh marhitei Jesus Kristus, bahen hasangapon ampa puji-pujian bani Naibata.

Toba: asa ramos hamu marparbue hatigoran marhitehite Jesus Kristus, bahen hasangapon jala pujipujian di Debata.

Dairi: Nai gabè mertinèncuk mo simendè ipas perrulaan ndènè i bagasen Jesus Kristus i, asa gabè mermulia Dèbata janah terpoji.

Minangkabau: Iduik angku-angku ka malimpah jo sagalo karajo nan sabana-bana baiak, nan hanyo dapek di asiekan dek Isa Almasih sandiri; mako Allah ka dimuliekan sarato dipuji-puji.

Nias: Ba ena'õ fahõna khõmi mbuabua wa'atulõ dõdõ andrõ soroi Yesu Keriso; irege nifolakhõmi ba nisuno Lowalangi.

Mentawai: Pusukkranangan sigalaimui bulat tubut simaerú, sibaraakenen Jesus Kristus; oto kalulut nenda bailiu tulatsat'aké sambat tuumun'aké onin Taikamanua.

Lampung: Hurikmu haga melimpah jama perbuatan sai temon-temon betik sai angkah dapok dihasilko ulih-Ni Isa Almasih tenggalan; maka Allah haga dimuliako rik dipuji-puji.

Aceh: Udeb gata teuma meulimpah ngon buet nyang biet-biet gét nyang jipeuhase lé Isa Almaseh keudroe; ngon lagée nyan Allah teuma jipeumulia dan jipujoe-pujoe.

Mamasa: Anna angga gau' malolo la lemba' illaan salu katuoammua'i ura'na pengkaranganna Yesus Kristus, napolalan dipakasalle anna dipomatande Puang Allata'alla.

Berik: Ane ini amna unggwan-giri Yesus Kristus Jei baabeta ga is kitulmini ibe, jega seyafter aamei ijesa eyebilirim jei waakensusu. Jepga angtane gwela imna isene domolmini, jei ga bosna Uwa Sanbagirmana ga sene gulbatena, ane jei Uwa Sanbagiri ga sege pujitene, enggam gane gubili, "Uwa Sanbagiri Aameiba sanbagirsusum!"

Manggarai: Mosé de méu penong molor le pandé de weki run hi Yésus Kristus, wiga ngancéng bong agu naring Mori Keraéng.

Sabu: Ne muri mada mu do medae ta re'a ta lale ri wui ai-wui tao do tarra-tarra ne woie, do wata ke do dakka ngati Kristus we miha, moko do medae ke Deo ta pedhede-pekelode nga ta wue ta waje.

Kupang: tagal Dia sandiri yang su bekin bosong pung hati barisi ko bosong bisa idop lurus. Deng bosong idop lurus bagitu, orang laen dong angka nae tinggi-tinggi sang Tuhan Allah, deng puji-puji sang Dia.

Abun: Ji ndek mo Yefun subere An ós nin subere suk mwa gato nin ben ne ndo sino tepsu Yefun Allah mit, sukibit yo mo nde, subere yé mwa un Yefun Allah ete bes An gum kok mo suk gato nin ben ne.

Meyah: Noba Yesus Kristus bera ongga eneita owesa efek gu iwa. Ofa eita owesa efek erek koma jeskaseda mar nomnaga ongga iwa itunggom gij yeyin iteij ah kef bera ororu mar ongga oufamofa jeni erek Allah ondou os rot ojgomu.

Uma: Mosampaya-a bona monoa' oa' po'ingku-ni sabana pobago Yesus Kristus hi rala tuwu'-ni, alaa-na wori' tauna mpo'une' pai' mpomobohe Alata'ala.

Yawa: Muno ribe sambayambe indamu wapa ana wadave ti ngkove mamo manui rave, weye Yesus Kristus po vambunine raugaje wasai. Wirati vatane wo wasaen umba ukangkamambe Amisye ai muno wo ararimbe.


NETBible: filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.

NASB: having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

HCSB: filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

LEB: having been filled [with the] fruit of righteousness which [comes] through Jesus Christ to the glory and praise of God.

NIV: filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God.

ESV: filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

NRSV: having produced the harvest of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.

REB: yielding the full harvest of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

NKJV: being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.

KJV: Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

AMP: May you abound in {and} be filled with the fruits of righteousness (of right standing with God and right doing) which come through Jesus Christ (the Anointed One), to the honor and praise of God [that His glory may be both manifested and recognized].

NLT: May you always be filled with the fruit of your salvation ––those good things that are produced in your life by Jesus Christ––for this will bring much glory and praise to God.

GNB: Your lives will be filled with the truly good qualities which only Jesus Christ can produce, for the glory and praise of God.

ERV: that your life will be full of the many good works that are produced by Jesus Christ to bring glory

EVD: that you will do many good things with the help of Christ to bring glory and praise to God.

BBE: Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

MSG: bountiful in fruits from the soul, making Jesus Christ attractive to all, getting everyone involved in the glory and praise of God.

Phillips NT: I want to see your lives full of true goodness, produced by the power that Jesus Christ gives you to the glory and praise of God.

DEIBLER: and in order that you might conduct your lives [IDM] completely righteously as a result of Jesus Christ enabling you to do so, in order that people will honor God and praise him (OR, people will praise God very much [DOU]).

GULLAH: An oona gwine waak scraight an do all dem ting wa good, dem ting wa jes Jedus Christ able fa mek e people do. An dat gwine mek oda people gii glory an praise ta God.

CEV: Jesus Christ will keep you busy doing good deeds that bring glory and praise to God.

CEVUK: Jesus Christ will keep you busy doing good deeds that bring glory and praise to God.

GWV: Jesus Christ will fill your lives with everything that God’s approval produces. Your lives will then bring glory and praise to God.


NET [draft] ITL: filled <4137> with the fruit <2590> of righteousness <1343> that comes through <1223> Jesus <2424> Christ <5547> to <1519> the glory <1391> and <2532> praise <1868> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Filipi 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran