Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 3 >> 

Madura: Daddi la-balana ebuna Abimelekh jareya entar ka reng-oreng Sikhem pas manapa’ sen-pessen jareya. Reng-oreng Sikhem pas motose noro’a Abimelekh, sabab Abimelekh gi’ tamaso’ balana dibi’.


AYT: Kemudian, saudara-saudara ibunya mengatakan segala hal kepada semua pemimpin Sikhem. Lalu, hati mereka condong untuk mengikuti Abimelekh, sebab mereka berkata, “Dialah saudara kita.”

TB: Lalu saudara-saudara ibunya mengatakan hal ihwalnya kepada seluruh warga kota Sikhem, maka condonglah hati orang-orang itu untuk mengikuti Abimelekh, sebab kata mereka: "Memang ia saudara kita."

TL: Maka berkatalah segala saudara emaknya kepada orang isi negeri Sikhem akan halnya, disampaikannyalah segala perkataan itu, lalu cenderunglah hati mereka itu sekalian kepada Abimelekh, katanya: Bahwasanya ia juga saudara kita.

MILT: Lalu saudara-saudara ibunya mengatakan hal ihwalnya ke telinga semua pemuka kota Sikhem, semua kata-katanya itu, sehingga hati orang-orang itu pun condong kepada Abimelekh, karena mereka berkata "Memang ia saudara kita."

Shellabear 2010: Lalu saudara-saudara ibunya menyampaikan segala hal itu atas namanya kepada seluruh warga Sikhem. Maka hati orang-orang itu cenderung mengikuti Abimelekh, karena kata mereka, “Dia itu saudara kita sendiri.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu saudara-saudara ibunya menyampaikan segala hal itu atas namanya kepada seluruh warga Sikhem. Maka hati orang-orang itu cenderung mengikuti Abimelekh, karena kata mereka, "Dia itu saudara kita sendiri."

KSKK: Saudara-saudara ibunya lalu mengatakan hal ini kepada semua penduduk Sikhem. Maka para pemimpin Sikhem memihak kepada Abimelekh dengan berkata, "Dia saudara kita."

VMD: Pamannya menanyakan hal itu kepada para pemimpin Sikhem. Dan para pemimpin Sikhem memutuskan untuk mengikut Abimelekh. Mereka berkata, “Di atas segala-galanya, ia adalah saudara kita.”

BIS: Maka pergilah kaum keluarga ibu Abimelekh itu kepada orang-orang Sikhem dan menyampaikan pesan Abimelekh kepada mereka. Lalu penduduk Sikhem itu memutuskan untuk mengikuti Abimelekh, sebab menurut mereka ia memang masih ada hubungan darah dengan mereka.

TMV: Saudara mara ibu Abimelekh merundingkan hal itu dengan penduduk Sikhem bagi Abimelekh. Kemudian penduduk Sikhem mengambil keputusan untuk mengikut Abimelekh, kerana Abimelekh masih ada hubungan darah dengan mereka.

FAYH: Maka paman-pamannya pergi kepada seluruh penduduk Kota Sikhem dan mengajukan apa yang dikemukakan Abimelekh itu. Mereka memutuskan untuk memilih diperintah Abimelekh karena ibunya seorang penduduk asli kota itu. "Dia saudara kita," kata mereka.

ENDE: Setelah saudara2nja seibu memaklumkan seluruh usulnja itu kepada sekalian wargakota Sikem, mereka memberi hati kepada Abimelek, sebab mereka berpikir: "Ia kan saudara kita".

Shellabear 1912: Maka kata segala saudara ibunya itu dari halnya kepada segala orang isi Sikhem seperti segala perkataannya itu maka cenderunglah hati orang-orang itu hendak mengikut Abimelekh karena katanya: "Ialah saudara kita."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu meng`utjaplah sudara-sudara laki-laki 'ibunja 'itu 'akan dija, pada telinga-telinga segala 'awrang jang 'ampunja SJikem, sakalijen perkata`an 'ini: maka tjenderonglah hati marika 'itu pada meng`ikot 'Abimelek; karana katalah marika 'itu; bahuwa sudara laki-laki kamij 'adanja.

AVB: Lalu para saudara ibunya menyampaikan segala hal itu bagi pihaknya kepada kesemua pemimpin kota Sikhem dan mereka cenderung untuk mengikuti Abimelekh, kerana kata mereka, “Memang dia saudara kita.”


TB ITL: Lalu saudara-saudara <0251> ibunya <0517> mengatakan <01696> hal ihwalnya <01697> kepada <05921> seluruh <03605> warga <01167> kota Sikhem <07927>, maka condonglah <05186> hati <03820> orang-orang itu <0428> untuk mengikuti <0310> Abimelekh <040>, sebab <03588> kata <0559> mereka: "Memang ia <01931> saudara <0251> kita." [<0241> <03605>]


Jawa: Para sadhereke ibune tumuli padha nyaritakake marang sakehing wong ing kutha Sikhem bab Sang Abimelekh, temah atine wong ing kono padha kagendheng marang sang Abimelekh, awit celathune: “Dheweke iku rak sadulur kita?”

Jawa 1994: Para seduluré Abimèlèh sing saka ibuné mau banjur mider-mider nggawa kabaré Abimèlèh mau. Penduduk Sikèm kabèh banjur mutus mèlu Abimèlèh, merga penganggepé Abimèlèh kuwi isih keprenah seduluré.

Sunda: Kasauranana kitu ku wargi-wargi ibuna ditepikeun. Seug urang Sekem rempug milih Abimelek, dumeh ka baraya.

Bali: Palelintihan biang Dane Abimelek raris mabaos ring wong Sikeme ngeniang paindikan punika, tur wong Sikeme raris pada saadung jaga ngiring Dane Abimelek, santukan dane punika mula palelintihan ipun.

Bugis: Nalaona iyaro kaluwargana indo’na Abimélékh risining tau Sikhengngé sibawa palettu’i pasenna Abimélékh lao ri mennang. Nainappa iyaro pabbanuwana Sikhem napettuini untu’ maccowé ri Abimélékh, saba’ manuru mennang mémeng engka mupa assimpungeng darana sibawa mennang.

Makasar: Jari a’lampami anjo bija-bijanna amma’na Abimelekh mange ri tau niaka ri Sikhem. Nampa napabattuang pappasanna Abimelekh mae ri ke’nanga. Na natappukimo tau ammantanga ri Sikhem untu’ amminawang ri Abimelekh. Nasaba’ nakana ke’nanga memang anjo Abimelekh nia’ ija passisambungang cera’na siagang ke’nanga.

Toraja: Napalanda’mi siulu’na indo’na te mintu’na te tu diona a’ganna tama pa’peranginna mintu’ to umpa’tondokki Sikhem, anna ma’mirringan lako Abimelekh, belanna nakua: To siulu’ siaki’.

Karo: Isingetken kade-kade nande Abimelek si enda man kalak kuta Sikem i bas gelar Abimelek, emaka iputusken kalak kuta Sikem ngikutken Abimelek erkiteken Abimelek kade-kadema.

Simalungun: Jadi ipatugah botou ni inangni ai ma ganup hata ai hubani parhuta Sikem, gabe muyun ma uhur ni sidea mangihutkon si Abimelek, ai nini sidea do, “Angginta do ia.”

Toba: Jadi dihatahon angka iboto ni inana ma sude hata i tu pinggol ni isi ni Sikem taringot tu ibana, gabe melok rohanasida mangihuthon si Abimelek, ai ninna nasida do: Angginta do ibana.


NETBible: His mother’s relatives spoke on his behalf to all the leaders of Shechem and reported his proposal. The leaders were drawn to Abimelech; they said, “He is our close relative.”

NASB: And his mother’s relatives spoke all these words on his behalf in the hearing of all the leaders of Shechem; and they were inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our relative."

HCSB: His mother's relatives spoke all these words about him in the presence of all the lords of Shechem, and they were favorable to Abimelech, for they said, "He is our brother."

LEB: His uncles repeated everything he said to all citizens of Shechem. They were persuaded to follow Abimelech because he was their relative.

NIV: When the brothers repeated all this to the citizens of Shechem, they were inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our brother."

ESV: And his mother's relatives spoke all these words on his behalf in the ears of all the leaders of Shechem, and their hearts inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our brother."

NRSV: So his mother’s kinsfolk spoke all these words on his behalf in the hearing of all the lords of Shechem; and their hearts inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our brother."

REB: When his mother's kinsfolk repeated all this to every Shechemite on his behalf, they were moved to come over to Abimelech's side, because, as they said, he was their kinsman.

NKJV: And his mother’s brothers spoke all these words concerning him in the hearing of all the men of Shechem; and their heart was inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our brother."

KJV: And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother.

AMP: And his mother's kinsmen spoke all these words concerning him in the hearing of all the men of Shechem, and their hearts inclined to follow Abimelech, for they said, He is our brother.

NLT: So Abimelech’s uncles spoke to all the people of Shechem on his behalf. And after listening to their proposal, they decided in favor of Abimelech because he was their relative.

GNB: His mother's relatives talked to the men of Shechem about this for him, and the men of Shechem decided to follow Abimelech because he was their relative.

ERV: Abimelech’s uncles spoke to the leaders of Shechem and asked them that question. The leaders of Shechem decided to follow Abimelech. They said, “After all, he is our brother.”

BBE: So his mother’s family said all this about him in the ears of all the townsmen of Shechem: and their hearts were turned to Abimelech, for they said, He is our brother.

MSG: His mother's relatives reported the proposal to the leaders of Shechem. They were inclined to take Abimelech. "Because," they said, "he is, after all, one of us."

CEV: Abimelech's uncles talked it over with the leaders of Shechem who agreed, "Yes, it would be better for one of our relatives to be king."

CEVUK: Abimelech's uncles talked it over with the leaders of Shechem who agreed, “Yes, it would be better for one of our relatives to be king.”

GWV: His uncles repeated everything he said to all citizens of Shechem. They were persuaded to follow Abimelech because he was their relative.


NET [draft] ITL: His mother’s <0517> relatives <0251> spoke <01696> on <05921> his behalf <0241> to all <03605> the leaders <01167> of Shechem <07927> and reported his proposal <0428> <01697> <03605>. The leaders were drawn <03820> <05186> to Abimelech <040> <0310>; they said <0559>, “He <01931> is our close relative <0251>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel