Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 38 >> 

Madura: Dhabuna Zebul ka Ga’al, "E dhimma sateya colo’na ba’na se raja rowa? Sabbanna ba’na ngoca’ arapa’a me’ ngabdiya ka Abimelekh rowa? Areya’ reng-oreng se eya-seya ba’na jareya. Mara sateya ba’na maju nyerrang reng-oreng jareya!"


AYT: Zebul berkata kepadanya, “Di manakah sekarang mulut besarmu yang berkata, ‘Siapakah Abimelekh sehingga kita melayaninya?’ Bukankah ini orang-orang yang kamu hina itu? Karena itu, keluarlah sekarang dan perangilah mereka.”

TB: Jawab Zebul kepadanya: "Di manakah mulutmu itu yang mengatakan: Siapa itu Abimelekh, maka kita menjadi hambanya? Bukankah ini orang-orang yang telah kauhina itu? Majulah sekarang untuk memerangi mereka."

TL: Maka kata Zebul kepadanya: Manakah sekarang besar mulutmu, yang sudah berkata demikian: Siapa gerangan Abimelekh itu, maka boleh kita bertuankan dia? Bukankah inilah bangsa yang telah kaucelakan itu? Marilah sekarang, keluar akan memerangi dia!

MILT: Dan jawab Zebul kepadanya, "Sekarang di manakah mulutmu yang dengannya kamu berkata: Siapa itu Abimelekh, sehingga kita harus melayaninya? Bukankah ini orang-orang yang telah kamu hina itu? Marilah, keluarlah sekarang dan perangilah mereka!"

Shellabear 2010: Kata Zebul kepadanya, “Di mana sekarang mulut besarmu yang berkata, ‘Siapakah Abimelekh itu, sehingga kita harus mengabdi kepadanya?’ Bukankah ini orang-orang yang kaupandang hina? Majulah sekarang dan perangilah mereka!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Zebul kepadanya, "Di mana sekarang mulut besarmu yang berkata, Siapakah Abimelekh itu, sehingga kita harus mengabdi kepadanya? Bukankah ini orang-orang yang kaupandang hina? Majulah sekarang dan perangilah mereka!"

KSKK: Maka berkatalah Zebul, "Bukankah engkau telah mengatakan: Siapakah Abimelekh sehingga kita harus tunduk kepadanya? Bukankah yang sedang datang itu adalah orang-orang yang engkau remehkan? Berangkatlah sekarang dan bertempurlah melawan mereka!"

VMD: Zebul berkata kepadanya, “Mengapa engkau tidak membual lagi sekarang? Engkau telah mengatakan, ‘Siapakah Abimelekh? Mengapa kami harus patuh kepadanya?’ Kamu telah mengejek orang-orang itu. Pergilah sekarang dan seranglah mereka.”

BIS: Berkatalah Zebul kepada Gaal, "Nah, di mana sekarang mulut besarmu itu? Dulu katamu untuk apa kita harus tunduk kepada si Abimelekh itu? Inilah orang-orang yang kauhina itu. Ayo maju sekarang menyerang mereka!"

TMV: Zebul berkata kepada Gaal, "Nah, selama ini kamu pandai bercakap besar. Dahulu kamu bertanya, ‘Mengapa kita harus menjadi hamba Abimelekh?’ Inilah mereka yang kamu hina. Ayuh, majulah dan seranglah mereka."

FAYH: Lalu Zebul berkata kepadanya, "Manakah sekarang mulutmu yang besar, yang mengatakan, 'Siapakah Abimelekh itu, dan mengapa dia yang harus menjadi raja kita?' Orang-orang yang kautantang dan kausumpahi itu sedang berada di luar pintu kota! Ayo keluarlah dan lawanlah!"

ENDE: Lalu kata Zebul: "Mana mulut besarmu, jang berkata: "Siapa sih Abimelek itu, maka kita mesti berhamba kepadanja? Bukankah itu rakjat jang kauhina itu? Keluarlah sekarang dan bertempurlah dengannja!"

Shellabear 1912: Maka kata Zebul kepadanya sekarang: "Di manakah mulutmu yang telah engkau berkata: Siapa gerangan Abimelekh sehingga kita memperhambakan diri kita kepadanya bukankah yaitu kaum yang tiada engkau indahkan sekarang keluarlah engkau berperang dengan dia."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Zebul kapadanja; manatah sakarang mulutmu, dengan jang mana 'angkaw sudah berkata-kata; sijapatah 'Abimelek, bahuwa kamij 'akan deperhamba padanja? bukankah 'ini raszijet 'itu, jang 'angkaw sudah tjutja? marij kaluwarlah sakarang, dan berparanglah lawan dija.

AVB: Jawab Zebul kepadanya, “Di manakah mulutmu yang bercakap besar, ‘Abimelekh itu siapa maka kita harus menjadi hambanya?’ Bukankah itu orang yang kamu hina? Nah, sekarang keluarlah untuk memerangi mereka.”


TB ITL: Jawab <0559> Zebul <02083> kepadanya <0413>: "Di manakah <0346> mulutmu <06310> itu yang <0834> mengatakan <0559>: Siapa <04310> itu Abimelekh <040>, maka <03588> kita menjadi hambanya <05647>? Bukankah <03808> ini <02088> orang-orang <05971> yang <0834> telah kauhina <03988> itu? Majulah <03318> sekarang <06258> <04994> untuk memerangi <03898> mereka." [<0645>]


Jawa: Paring wangsulane Sang Zebul marang Gaal: “Ana ing ngendi saiki cangkemmu kang duwe pangucap: Abimelekh iku sapa, dene aku kok padha ngawula marang dheweke? Iki wong-wong kang padha kokcampahi. Saiki majua tempuhen iku!”

Jawa 1994: Zebul banjur kandha marang Gaal, pengarepé, "Ana ngendi saiki cangkemmu sing muni, ‘Abimèlèh kuwi sapa? Lha iki wong-wongé sing biyèn kokrèmèhaké kaé. Wis, majua saiki, serangen wong-wong kuwi!’"

Sunda: Ari ceuk Sebul, "Mana buktina omongan anjeun anu sakitu suabanana teh? Kapan ceuk anjeun keneh, keur naon urang make kudu ngawula ka eta jelema anu ngaran Abimelek. Tuh itu teh balad manehanana, anu ku anjeun ditangtang tea. Papag ka ditu, ayonan!"

Bali: Sasampune punika Dane Sebul raris mabaos ring Dane Gaal sapuniki: “Sane mangkin dija baos ragane sane sesumbar punika? Ragane sane mataken, napi awinannya tiang sareng sami patut ngaula ring Abimelek punika. Niki sampun jadmane sane nistayang ragane punika. Sane mangkin rarisangja medal ka payudan, siatin dane.”

Bugis: Makkedani Zébul lao ri Gaal, "Nah, kégani makkekkuwangngé bawa loppomuro? Riyolo adammu untu’ aga taharusu tunru’ lao ri Abimélékh? Iyanaé sining tau iya mucellaéro. Ayo majuno makkekkuwangngé luruiwi mennang!"

Makasar: Nakanamo Zebul ri Gaal, "Jari kemaemi kamma-kamma anne sa’ra lomponu? Riolo nukana apa saba’na kimusti amminawang turu’ mae ri anjo Abimelekh? Iaminne anjo sikamma tau nuhinaya. Kamma-kamma anne maju mako ambunduki ke’nanga!"

Toraja: Attu iato ma’kadami tu Zebul lako, nakua: Umbamira totemo tu kada layukmu susite, kumua: Minda toda tu Abimelekh anta la umpengkaolairi? Tangiaraka tau iate tu mupamatuna? Tassu’moko totemo ammu sirari.

Karo: Kenca bage nina Sebul man Gaal, "I ja genduari cakapndu si meganjang e? Kam kap mbarenda kalakna si nungkun, 'Ise kin Abimelek maka arus sitami-tami ia?' Ah kap kalakna si igombangindu mbarenda. Ndaratken, lawan dage."

Simalungun: Nini si Zebul ma mambalosi, ʻIja do babahmu na mangkatahon: Ise do si Abimelek ase gabe jabolonni hita? Ai lang on do halak na nidorunanmin? Luar ma ho sonari marporang pakon sidea.ʼ

Toba: Dung i ninna si Zebul ma tu ibana: Didia do nuaeng babamu, na nidokmu: Ise do si Abimelek, umbahen tung oloanta parenta ni? Rupa i do bangso na tinoisanmi, tole ruar ma ho nuaeng laho marmusu dompak ibana!


NETBible: Zebul said to him, “Where now are your bragging words, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Are these not the men you insulted? Go out now and fight them!”

NASB: Then Zebul said to him, "Where is your boasting now with which you said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the people whom you despised? Go out now and fight with them!"

HCSB: Zebul replied, "Where is your mouthing off now? You said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Aren't these the people you despised? Now go and fight them!"

LEB: Then Zebul said to him, "Where is your big mouth now? You were the one who said, ‘Who’s Abimelech that we should serve him?’ Aren’t these the troops whose ruler you despised? Now go out and fight him."

NIV: Then Zebul said to him, "Where is your big talk now, you who said, ‘Who is Abimelech that we should be subject to him?’ Aren’t these the men you ridiculed? Go out and fight them!"

ESV: Then Zebul said to him, "Where is your mouth now, you who said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Are not these the people whom you despised? Go out now and fight with them."

NRSV: Then Zebul said to him, "Where is your boast now, you who said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the troops you made light of? Go out now and fight with them."

REB: Then Zebul said to him, “Where are your brave words now? You said, ‘Who is Abimelech that we should be subject to him?’ Are not these the people you despised? Go out and fight him.”

NKJV: Then Zebul said to him, "Where indeed is your mouth now, with which you said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out, if you will, and fight with them now."

KJV: Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.

AMP: Then said Zebul to Gaal, Where is your [big] mouth now, you who said, Who is Abimelech, that we should serve him? Are not these the men whom you have despised? Go out now and fight with them.

NLT: Then Zebul turned on him triumphantly. "Now where is that big mouth of yours?" he demanded. "Wasn’t it you that said, ‘Who is Abimelech, and why should we be his servants?’ The men you mocked are right outside the city! Go out and fight them!"

GNB: Then Zebul said to him, “Where is all your big talk now? You were the one who asked why we should serve this man Abimelech. These are the men you were making fun of. Go on out now and fight them.”

ERV: Zebul said to Gaal, “Why aren’t you bragging now? You said, ‘Who is Abimelech? Why should we obey him?’ You made fun of these men. Now go out and fight them.”

BBE: Then Zebul said to him, Now where is your loud talk when you said, Who is Abimelech that we are to be his servants? Is this not the people whom you were rating so low? Go out now, and make war on them.

MSG: Zebul said, "Where is that big mouth of yours now? You who said, 'And who is Abimelech that we should take orders from him?' Well, there he is with the troops you ridiculed. Here's your chance. Fight away!"

CEV: Then Zebul replied, "What good is all of your bragging now? You were the one who said Abimelech shouldn't be the ruler of Shechem. Out there is the army that you made fun of. So go out and fight them!"

CEVUK: Then Zebul replied, “What good is all your boasting now? You were the one who said Abimelech shouldn't be the ruler of Shechem. Out there is the army that you made fun of. So go out and fight them!”

GWV: Then Zebul said to him, "Where is your big mouth now? You were the one who said, ‘Who’s Abimelech that we should serve him?’ Aren’t these the troops whose ruler you despised? Now go out and fight him."


NET [draft] ITL: Zebul <02083> said <0559> to him <0413>, “Where <0346> now <0645> are your bragging words <0559> <0834> <06310>, ‘Who <04310> is Abimelech <040> that <03588> we should serve <05647> him?’ Are these <02088> not <03808> the men <05971> you insulted <03988>? Go out <03318> now <06258> and fight <03898> them!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel