Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 24 : 11 >> 

Madura: Pamimpinna bangsa Isra’il jareya la padha nangale’e Allah; tape padha tadha’ se epamateya. Saellana jareya kabbi laju padha ngakan ban ngenom areng-bareng.


AYT: Allah tidak mengulurkan tangan-Nya ke atas para pemimpin keturunan Israel itu, dan mereka pun melihat Allah, lalu makan dan minum.

TB: Tetapi kepada pemuka-pemuka orang Israel itu tidaklah diulurkan-Nya tangan-Nya; mereka memandang Allah, lalu makan dan minum.

TL: Tetapi tiada diulurkannya tangannya kepada orang-orang bangsawan bani Israel, melainkan setelah kelihatanlah Allah kepadanya, mereka itupun makan minumlah.

MILT: Namun kepada para pemuka bani Israel Dia tidak menaruh tangan-Nya, maka mereka dapat melihat Allah (Elohim - 0430), lalu mereka makan dan minum.

Shellabear 2010: Namun, Allah tidak membinasakan para pemuka bani Israil itu. Setelah mereka memandang Allah, mereka pun makan dan minum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Allah tidak membinasakan para pemuka bani Israil itu. Setelah mereka memandang Allah, mereka pun makan dan minum.

KSKK: Dan Ia tidak mengacungkan tangan melawan orang-orang ini, yang terpilih dari antara bangsa Israel. Mereka memandang Allah, lalu makan dan minum.

VMD: Semua pemimpin Israel melihat Allah, tetapi Allah tidak membinasakan mereka. Mereka semua makan dan minum bersama-sama.

TSI: Walaupun para pemimpin Israel itu melihat Allah, Dia tidak membinasakan mereka, bahkan mereka makan dan minum di hadapan-Nya sebagai tanda pengikatan perjanjian dengan-Nya.

BIS: Para pemimpin Israel itu sudah melihat Allah; walaupun begitu mereka tidak dibinasakan-Nya. Sesudah itu mereka makan dan minum.

TMV: Para pemimpin Israel itu sudah nampak Allah; walaupun begitu mereka tidak dibinasakan-Nya. Selepas itu mereka makan dan minum.

FAYH: Walaupun para penatua itu telah melihat Allah, mereka tidak dibinasakan oleh-Nya; mereka makan bersama-sama di hadapan TUHAN.

ENDE: Ia tidak menurunkan tangan atas pemuka-pemuka Israel. Tetapi sesudah memandang Allah, mereka bersantap dan minum.

Shellabear 1912: Tetapi atas orang yang mulia-mulia dari pada bani Israel itu tidak diletakkannya tangannya maka setelah dilihatnya akan Allah maka makan minumlah sekaliannya.

Leydekker Draft: Tetapi kapada 'awrang bangsawan deri pada benij Jisra`ejl tijada de`ondjokhnja tangannja: hanja komedijen deri pada 'ija berpandanganlah dengan 'Allah, marika 'itu makanlah dan minomlah.

AVB: Namun begitu, Allah tidak membinasakan para pemuka orang Israel itu. Setelah mereka memandang Allah, mereka pun makan dan minum.


TB ITL: Tetapi kepada <0413> pemuka-pemuka <0678> orang <01121> Israel <03478> itu tidaklah <03808> diulurkan-Nya <07971> tangan-Nya <03027>; mereka memandang <02372> Allah <0430>, lalu makan <0398> dan minum <08354>.


Jawa: Nanging Panjenengane ora mulung astane marang pemimpin-pemimpin Israel; padha nyawang marang Gusti Allah, banjur mangan lan ngombe.

Jawa 1994: Allah ora numpes para tuwa-tuwané Israèl mau senajan wis padha ndeleng Panjenengané. Wong-wong banjur padha mangan lan ngombè bebarengan.

Sunda: Eta para kapala Israil teh ku Allah henteu dikieu-kieu, sarta sanggeus naringal Allah aranjeunna dalahar leueut bareng.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten nyedayang parapamimpin Israele punika yadiastu dane sareng sami sampun ngeton Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sawusan punika dane sareng sami raris pada mangan-nginum.

Bugis: Iyaro sining pamimpinna Israélié naitani Allataala; namuni makkuwaro dé’ mennang Naripabbinasa. Purairo manréni sibawa ménunni mennang.

Makasar: Sikamma anjo pamimpinna tu Israel nacini’mi Allata’ala; mingka manna nakamma tenaja nanipanraki ke’nanga. Le’baki anjo angnganremi siagang angnginummi ke’nanga.

Toraja: Apa tae’ Naparumbui limanNa lako tu to kapua to Israel, sangadinna tonna tiromi tu Puang Matua, maneri kumande sia mangiru’ tu tau iato mai.

Karo: La isakiti Dibata peminpin-peminpin pilihen bangsa Israel e; idahna Dibata, jenari man ras minem kalak ndai.

Simalungun: Anjaha seng isurdukkon tangan-Ni hubani pangintuai ni halak Israel. Ikawahkon sidea ma Naibata, dob ai mangan anjaha minum ma sidea.

Toba: Jala ndang disurdukkon tanganna mangkahua angka sintua ni halak Israel. Jadi dung diida nasida Debata mangan dohot minum ma nasida.


NETBible: But he did not lay a hand on the leaders of the Israelites, so they saw God, and they ate and they drank.

NASB: Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.

HCSB: God did not harm the Israelite nobles; they saw Him, and they ate and drank.

LEB: God didn’t harm these leaders of the Israelites. So they saw God, and then they ate and drank.

NIV: But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.

ESV: And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.

NRSV: God did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; also they beheld God, and they ate and drank.

REB: but the LORD did not stretch out his hand against the leaders of Israel. They saw God; they ate and they drank.

NKJV: But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.

KJV: And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

AMP: And upon the nobles of the Israelites He laid not His hand [to conceal Himself from them, to rebuke their daring, or to harm them]; but they saw [the manifestation of the presence of] God, and ate and drank.

NLT: And though Israel’s leaders saw God, he did not destroy them. In fact, they shared a meal together in God’s presence!

GNB: God did not harm these leading men of Israel; they saw God, and then they ate and drank together.

ERV: All the leaders of Israel saw God, but God did not destroy them. They all ate and drank together.

BBE: And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink.

MSG: He didn't hurt these pillar-leaders of the Israelites: They saw God; and they ate and drank.

CEV: Even though these leaders of Israel saw God, he did not punish them. So they ate and drank.

CEVUK: Even though these leaders of Israel saw God, he did not punish them. So they ate and drank.

GWV: God didn’t harm these leaders of the Israelites. So they saw God, and then they ate and drank.


NET [draft] ITL: But he did not <03808> lay <07971> a hand <03027> on <0413> the leaders <0678> of the Israelites <03478> <01121>, so they saw <02372> God <0430>, and they ate <0398> and they drank <08354>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 24 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel