Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 21 >> 

Madura: E bakto jareya bakal badha’a kasossa’an se talebat rajana se gi’ ta’ tao badha sajjegga parmola’anna dunnya sampe’ sateya, ban ta’ kera badha pole samarena jareya.


AYT: Karena kemudian akan terjadi masa penderitaan besar, seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai sekarang, dan tidak akan pernah terjadi lagi.

TB: Sebab pada masa itu akan terjadi siksaan yang dahsyat seperti yang belum pernah terjadi sejak awal dunia sampai sekarang dan yang tidak akan terjadi lagi.

TL: Karena pada ketika itu akan timbul sengsara yang besar, seperti yang demikian belum pernah berlaku daripada awal kejadian alam sehingga sampai sekarang ini, dan kemudian daripada itu juga tiada akan jadi pula.

MILT: Sebab, pada waktu itu akan terjadi kesukaran besar seperti yang belum pernah terjadi sejak awal dunia sampai sekarang, bahkan sekali-kali tidak akan pernah terjadi.

Shellabear 2010: Karena pada waktu itu akan terjadi kesusahan besar yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai sekarang, dan yang tidak akan pernah terjadi lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena pada waktu itu akan terjadi kesusahan besar yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai sekarang, dan yang tidak akan pernah terjadi lagi.

Shellabear 2000: Karena pada waktu itu akan terjadi kesusahan besar yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai sekarang, dan yang tidak akan pernah terjadi lagi.

KSZI: Ketika itu akan berlaku kesengsaraan yang belum pernah berlaku sejak dunia dicipta sampai sekarang, dan yang tidak akan pernah berlaku lagi.

KSKK: Karena demikian hebat kesengsaraan pada waktu itu, seperti yang belum pernah dialami sejak dunia dijadikan sampai sekarang, dan yang tidak pernah akan terjadi lagi.

WBTC Draft: Pada saat itu akan terjadi masa penderitaan besar yang belum pernah terjadi sejak dunia diciptakan sampai sekarang, dan tidak akan pernah terjadi lagi.

VMD: Pada saat itu akan terjadi masa penderitaan besar yang belum pernah terjadi sejak dunia diciptakan sampai sekarang, dan tidak akan pernah terjadi lagi.

AMD: Sebab, akan terjadi masa penderitaan besar, yang belum pernah terjadi sejak dunia diciptakan. Dan, tidak akan terulang lagi.

TSI: Karena pada hari-hari itu akan terjadi masa kesusahan yang melebihi semua kesusahan yang pernah terjadi sejak penciptaan dunia, dan sesudahnya tidak akan pernah terjadi lagi yang seperti itu.

BIS: Pada hari-hari yang mengerikan itu akan ada kesusahan besar seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai saat ini, dan tidak pula akan terjadi lagi.

TMV: Kesusahan pada masa itu jauh lebih dahsyat daripada yang pernah berlaku, sejak dunia diciptakan sehingga sekarang. Perkara itu pun tidak akan berlaku lagi.

BSD: Kesusahan pada hari-hari itu akan jauh lebih mengerikan daripada yang pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai pada saat ini. Bahkan di hari-hari yang akan datang pun tidak akan terjadi hal yang semacam itu.

FAYH: Karena akan ada penganiayaan yang belum pernah terjadi sepanjang sejarah dan tidak akan pernah terjadi lagi.

ENDE: Karena masa itu demikian dahsjat sengsaranja seperti tak pernah dialami sedjak awal dunia sampai sekarang dan jang tidak akan djadi kemudian.

Shellabear 1912: karena pada ketika itu kelak akan jadi kesusahan yang besar, yaitu belum pernah jadi yang demikian dari pada permulaan dunia ini sampai sekarang, dan sekali-kali tiada akan jadi kemudiannya.

Klinkert 1879: Karena pada masa itoe akan ada kasoekaran besar, ija-itoe jang demikian belom pernah djadi daripada permoelaan doenia sampai sakarang ini dan tidak akan djadi jang demikian poela.

Klinkert 1863: {Dan 12:1} Karna pada masa itoe nanti ada aniaja besar, jang sabagitoe belom taoe ada dari moelanja doenia sampe sekarang ini, apa lagi besoek tidak nanti ada.

Melayu Baba: kerna itu ktika nanti jadi ksusahan yang bsar, yang blum pernah jadi deri-pada asal dunia ini sampai skarang, dan skali-kali t'ada nanti jadi lagi.

Ambon Draft: Karana pada tatkala itu adan ada satu kasusahan besar, sabagimana bulom djadi deri dunja mula; i djadi sampe sa-karang ini, dan tijada akan djadi lagi.

Keasberry 1853: Kurna tutkala itu kulak akan jadi kusukaran yang busar, iya itu bulom purnah jadi yang dumkian deri pada purmulahan dunia sampie skarang ini, dan skali kali tiada pula akan jadi yang dumkian itu kumdian.

Keasberry 1866: Kŭrna tŭtkala itu kŭlak akan jadi kasukaran yang bŭsar, iya itu bŭlom pŭrnah jadi yang dŭmkian deripada pŭrmulaan dunia sampie skarang ini, dan skali kali tiada pula akan jadi yang dŭmkian itu kumdian.

Leydekker Draft: Karana tatkala 'itu 'akan djadi kasukaran jang besar, jang sabagejnja bulom penah djadi deri pada permula`an dunja, sampej sakarang 'ini, dan sakali 2 tijada 'akan djadi.

AVB: Ketika itu akan berlaku kesengsaraan yang belum pernah berlaku sejak dunia dicipta sampai sekarang, dan yang tidak akan pernah berlaku lagi.

Iban: Laban lebuh maya nya ila penusah ti besai deka nyadi, baka ti nadai udah kala nyadi kenyau ari penumbuh dunya nyentuk ngagai sehari tu, tauka jemah ila.


TB ITL: Sebab <1063> pada masa itu akan terjadi <1510> siksaan <2347> yang dahsyat <3173> seperti yang <3634> belum pernah <3756> terjadi <1096> sejak <575> awal <746> dunia <2889> sampai <2193> sekarang <3568> dan yang tidak <3756> akan terjadi <1096> lagi. [<5119> <3761> <3361>]


Jawa: Amarga ing wektu iku bakal kalakone panganiaya kang nggegirisi, kang durung tau kalakon wiwit ing wiwitaning jagad nganti saprene lan kang bakal ora kalakon maneh.

Jawa 2006: Amarga ing wektu iku bakal ana sangsara gedhé; kang durung tau kalakon wiwit wiwitaning jagat nganti sapréné lan uga ora bakal kalakon manèh.

Jawa 1994: Sebab ing wektu kuwi bakal ana kasusahan sing gedhé banget, sing durung tau kelakon wiwit jagad dititahaké nganti sepréné. Lan ora bakal kelakon menèh.

Jawa-Suriname: Awit ing waktu kuwi bakal ènèng kasusahan gedé banget, sing durung tau klakon wiwit jagat digawé tekan sepréné. Lan kasusahan gedé sing kaya ngono kuwi ora bakal klakon menèh.

Sunda: Sabab eta mangsa cilaka teh ngabalangsakkeunana leuwih-leuwih ti jaman nu enggeus-enggeus ti barang dunya gumelar nepi ka ayeuna, tur moal aya deui anu saperti kitu.

Sunda Formal: Sabab siksaan tina eta musibat teh, kacida matak ketirna; taya babandinganana, ti barang dunya gumelar nepi ka jaman kiwari sarta ka hareupna moal aya-aya deui.

Bauzi: Eho gi neham bak vi ozome uba labi gagoho bak. Ame digat fuseo meedam di lam ba dam bakdate modi geàdamna lam ba koena modi geàdam kaio. Abo duana modi geàda tame. Amu Alat alimeat bak nim ahamte modehe di labe faasi vou mode ledume etei vou fusi meedam digat nim dam bakdate labihasu modi geàdamna lam ba na vabak. Gi ba novai vaitolo modem digat fum di ame im meedam di am bak. Labi laha ba diamut neo vi meedam bak na vabak.

Bali: Krana kayange ento lakar ada sangsara ane gede pesan. Uli pangawit jagate kakardi baan Ida Sang Hyang Widi Wasa, kanti kayang jani tonden taen ada bencana buka keto gedenne, tur tusing bakal ada buin.

Ngaju: Hong kare andau je bakaike-ikeh te kareh lembut kasusah je hai kilau je hindai puji manjadi bara tamparan kalunen sampai katika toh, tuntang dia akan manjadi tinai.

Sasak: Lẽq jelo-jelo saq luwẽq sengsare nike, gen araq kesusahan belẽq maraq saq ndẽq uwah araq lẽman dunie tecipteang jangke mangkin niki, dait ndẽq gen araq malik.

Bugis: Ri esso-esso iya mappakatau-tauéro engka matu asussang battowa iya dé’éppa naengka nakajajiyang sipongenna linoé lettu makkekkuwangngé, sibawa dé’ tona nakajajiyanna.

Makasar: Ri wattu battuna anjo allo-allo appakamallaka labattumi susa lompo dudua, tenayapa nale’ba’ kajariang baku’ nia’na linoa, siagang tenayamo nalakajariang pole ribokoanganna.

Toraja: Belanna attu iato la bu’tu tu ma’iringanna kadipakario-rioan; iatu susinna to tae’ bangpa nadadi len tempon dio mai pamulanna lino sae lako te totemo, sia tae’ dukamo nala dadi len.

Duri: Nasaba' ia joo wattu la den pangsessa gaja parri', to te'dapa naden susinna joo sipammula lino dipaden ratu lako too allo, na te'da toomo naladen pole'pa.

Gorontalo: Sababu to masa boyito ma mowali ususa da'a odelo u dipo pe'enta mao heyilowali lonto awwali lo duniya boti sambe masatiya wawu didu ta mowali-wali mao.

Gorontalo 2006: To duduu-laheyaalo u moo̒tihela hapato boito mawoluo mai sikisaa daa̒ debo odelo diipo pee̒enta mao̒ lowali tumulalo mai bohulo dunia tunggula tosaaa̒ti botie, wau madiilalo motoduo mai poli.

Balantak: Gause na tempo iya'a bo taka a sa'angu' repaan men marepa tuu' koi men sianpo ia toosuri mian nuntumbeipo nosidaanna tano' balaki' pataka koini'i. Ka' sianmo isian repaan men koiya'a soosoodo.

Bambam: Aka wattu eta too la kende' pi'di' tanggana-gana. Pi'di' susi ia too tä'pi deem nasi'dim hupatau mengkalao dio mai pa'pahandusanna inde lino sule lako temo. Sapo' lessu'i too, iya tä'um deem la kende' pole pi'di' susi.

Kaili Da'a: Sabana ri eo etu maja'a mpu'u kasusa bo kapari to mawela manusia. Nggari lamba pamulana sampe we'i-we'i da'apa sanggani najadi kasusa bo kapari to naja'a ewa etu, pade da'a mana maria ri tempo marata.

Mongondow: Sin ko wakutu intua koángoian in roriga totok, roriga tatua in diápa dodai onda nobalí pinangkoipamai dunia na'a pinomia nodapot masa in tana'a, bo roriga tatua in diá bidon bui mobalí.

Aralle: Aka' donetoo la dahi kamasuhsaang ang dai aha mantondong, ang dake' aha dahi mengkalao uhuna napadahi inde lino lambi' dinoa, anna dang aha la dahi sala sumule.

Napu: Lawi i tempo iti, ina hawe kapari au rumihi ntepuu au bara mani hambela mewali hangko i pewaliana dunia duuna ide-ide, hai bara wori ara au ina mewali nodo i alo au i bokona.

Sangir: Su ěllo makạgaghěnggang ene sarung piạ kasasusa masaria kerẹewe wẹ̌dang ta nạdiadi rokeng bọu tětạu dunia sarangkewen orasẹ̌ ini, ringangu selaing tawe mẹ̌saụ.

Taa: Apa tempo danapowali ngkasesa etu, mandasai pasi mapari kojo naepe ntau. Pasi kasesa etu semo to pari-pari wo’u pei kasesa to room narata ntau yako ri tempo lino si’i rapapowali rataka ri tempo si’i. Pasi ane roo kasesa to etu, tamo re’e tau to damangarata wo’u kasesa to ewa wetu kaparinya.

Rote: Bibii namata'uk matua ina nai fai-faik sila la, neukose hapu toto'a-sosota matua ina sama leo ana beita da'di nita neme daebafa ka dada'di makasososa na losa besak ia, ma neukose ana ta da'di seluk so'on.

Galela: Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o dunia isidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa.

Yali, Angguruk: Pohol kinang wal tibag sambilen tibag fug ane nit ketiya welaheyon fobik welamuhubon ari hag toho tuhu fug angge famen we misihim sambil ino eneg alem angginon ap unubam aruhu.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena dua 'o sangisara 'idadi gee koma'iwasi 'idadi ka ma gurue 'o dunia 'idadi sigado ne'ena, de dua koma'iwau.

Karo: Sabap kiniseran si jadi paksa si e pagi ndauh keleken asa si nggo pernah jadi, mulai kin tembe doni seh ku wari enda, janah kenca si e lanai bo pagi lit kejadin si bage.

Simalungun: Ai banggal tumang do haparngiton ai, humbani mungkah ni dunia on ronsi sonari seng ongga masa ope na sonai ai, anjaha seng masa be na sonai.

Toba: Ai mansai balga do haporsuhon i; sian mula ni hasiangan on rasirasa nuaeng ndang adong dope masa na songon i, tu jolo on pe ndang masa be.

Dairi: Ai masa ngo tikan bagidi kepersuken siso tertahanken jelma, ai kessa nai tembem dunia èn soh mi sidari èn, mak dèng nung masa bagidi, janah enggo kesa i, oda nèngè masa bagidi.

Minangkabau: Dimaso-maso nan manakuikkan tu, ka tajadi kasuliktan nan sangaik barek, kasuliktan nan alun panah tajadi sajak dunie takambang sampai kiniko, sarato indak ka tajadi lai sasudah itu.

Nias: Ba ginõtõ da'õ so wamakao sabõlõbõlõ si lõ irai alua i'otarai mbõrõta danõ irugi iada'e; ba lõ gõi irai alua sa'ae.

Mentawai: Babara te paoreat sabeu ka tetret nenda, kelé sara paoreat sitaipuaaili peilé, iaté barania ka panandaat polak peilé pat aili kineneiget, samba táan babara mitsá.

Lampung: Pada rani-rani sai ngeri ano haga wat kesusahan balak injuk sai makkung pernah tejadi radu jak permulaan dunia sampai saat inji, rik mak muneh haga tejadi lagi.

Aceh: Bak uroe-uroe nyang paleng teumakot nyan teuma na keusosahan nyang paleng hibat lagée nyang gohlom na teujadi seumeunjak donya nyoe na sampoe nibak watée nyoe, dan nyang lagée nyan hana jiteuka lé.

Mamasa: Annu attu iatoo la kendek kamaparrisan mekarea'-rea', ta'pa dengan dadi kamaparrisan susi mengkalao dio mai pa'parandukanna lino sae lako temo, anna ta'mo dengan la dadi pole susinna.

Berik: Sembayanga ga jam isa gwebabana, aam temawer jes jepserem angtane tamtamsusu sene domolsa, gwanan jepserem jepyan. Gwanan jes galapserem Uwa Sanbagiri ogir aaiserem aa galap eyebalam, jamer namwer aas jepserem, tamtamsusu jes galserem je fas. Ane jeiserem jamer taban, gamjon jes galserem jam etamweyan jamer abak-abaksus.

Manggarai: Ai du hitu te manga wahéng mésé ata toé dé’it mangay pu’ung du mangan lino ho’o, dengkir te ho’on agu hitut toé manga koléy.

Sabu: Pa lodho-lodho do dhai meliri dhara do mina harre, do ta era ne lua hedui-herui do dhai tarra ne hedui, hela'u lema mii lai do dho ngaddi dae ta jadhi rai tare ti petari-rai ta era raiwawa dhe lohe ma awe do nadhe, jhe adho lema ke do ta jadhi ri.

Kupang: Te itu hari talalu susa mau mati! Mulai dari Tuhan Allah bekin ini dunya sampe sakarang, orang balóm parná lia susa bésar macam bagitu. Deng nanti orang ju sonde lia ulang lai susa macam bagitu.

Abun: we su kam gane yé ku sukye ndo nde. Kadit kam gato Yefun Allah ut bur ré sor kom mo kam gato bur ré kru, yé yo ku sukye gato yé teker sato sukye ré yo mo nde, sukye gato yé ku su kam ne bere ye wai o re.

Meyah: Erek koma jeska gij mona insa koma ongga emen bera rusnok rimeita rifera okora eteb. Rua rimeita rifera okora ekirsa jeska rusnok nomnaga ongga rita rifera okora sis mona ongga Allah ontunggom mebif nomnaga onjoros deisef tein. Noba inek rusnok ongga rita rifera okora ekirsa jeska rua ongga rimeita rifera okora gij mona insa koma deika guru tein.

Uma: Apa' uma mowo pesesa' to mporumpa' manusia' nto'u toe, ko'ia ria jadi' ngkai lomo' kajadia' dunia' duu'-na rata tempo toi, pai' uma wo'o-pi mpai' ria jadi' hi eo boko'-na.

Yawa: Arono wusyin mine so ranarijoe ndea naiso vatane awa siurije mamaun, yara awa siurijo rijate so manakoe rave. Arono indati siurijo rijate so mewen to, weamo siurijo maisyare umasom inta makanande akatoe ramu.


NETBible: For then there will be great suffering unlike anything that has happened from the beginning of the world until now, or ever will happen.

NASB: "For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.

HCSB: For at that time there will be great tribulation, the kind that hasn't taken place from the beginning of the world until now and never will again!

LEB: For at that time there will be great tribulation, such as has not happened from the beginning of the world until now, nor ever will happen.

NIV: For then there will be great distress, unequalled from the beginning of the world until now—and never to be equalled again.

ESV: For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.

NRSV: For at that time there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.

REB: It will be a time of great distress, such as there has never been before since the beginning of the world, and will never be again.

NKJV: "For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.

KJV: For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

AMP: For then there will be great tribulation (affliction, distress, and oppression) such as has not been from the beginning of the world until now--no, and never will be [again].

NLT: For that will be a time of greater horror than anything the world has ever seen or will ever see again.

GNB: For the trouble at that time will be far more terrible than any there has ever been, from the beginning of the world to this very day. Nor will there ever be anything like it again.

ERV: because it will be a time of great trouble. There will be more trouble than has ever happened since the beginning of the world. And nothing as bad as that will ever happen again.

EVD: Why? Because at that time there will be much trouble. There will be more trouble than has ever happened since the beginning of the world. And nothing as bad as that will ever happen again.

BBE: Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.

MSG: "This is going to be trouble on a scale beyond what the world has ever seen, or will see again.

Phillips NT: for then there will be great misery, such as has never happened from the beginning of the world until now, and will never happen again!

DEIBLER: because people will suffer very severely when those things happen. People have never suffered that severely since God created the world until now, and no one will ever suffer like that again.

GULLAH: De bad trouble wa gwine come ta people een dat time gwine be wossa den all de trouble dem wa done come fom de time wen God mek de wol op til now, an atta dat, ting like dat ain gwine happen gin.

CEV: This will be the worst time of suffering since the beginning of the world, and nothing this terrible will ever happen again.

CEVUK: This will be the worst time of suffering since the beginning of the world, and nothing this terrible will ever happen again.

GWV: There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.


NET [draft] ITL: For <1063> then <5119> there will be <1510> great <3173> suffering <2347> unlike <3634> <3756> anything that has happened <1096> from <575> the beginning <746> of the world <2889> until <2193> now <3568>, or <3761> <3756> <3361> ever will happen <1096>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 24 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel