Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 16 : 9 >> 

Madura: [Babine'an jareya entar ka Petrus ban ca-kancana, pas notorragi epapandha' sabarang se edhabuwagi oreng ngodha rowa. Saellana jareya, Isa dibi' kalaban parantara'anna red-moredda ngabarragi dhari temor ka bara' berta se socce ban langgeng parkara kasalameddan se langgeng.] [Saellana Isa odhi' pole, e are Ahad gu-laggu, dha'-adha' kadibi' Salerana ngaton ka Miriyam Magdalena. (Dhari Miriyam Magdalena jareya Isa tao makalowar erroh jahat kapetto.)


AYT: Ketika Yesus bangkit pagi-pagi pada hari pertama minggu itu, Dia pertama-tama memperlihatkan diri kepada Maria Magdalena yang memiliki tujuh roh jahat yang telah diusir oleh Yesus.

TB: Setelah Yesus bangkit pagi-pagi pada hari pertama minggu itu, Ia mula-mula menampakkan diri-Nya kepada Maria Magdalena. Dari padanya Yesus pernah mengusir tujuh setan.

TL: Setelah Yesus bangkit pagi-pagi pada hari yang pertama di dalam minggu itu, maka mula-mula kelihatanlah Ia kepada Maryam Magdalena, yang daripadanya telah dibuangkan-Nya tujuh setan.

MILT: Dan pada pagi pertama pekan itu, setelah bangkit, Dia tampak pertama-tama oleh Maria dari Magdala, yang dari padanya Dia pernah mengusir tujuh setan.

Shellabear 2010: Pagi-pagi sekali setelah Isa bangkit, yaitu pada hari pertama minggu itu, Ia memperlihatkan diri-Nya kepada Maryam dari Magdala. Dari dalam diri Maryam itu Isa pernah mengusir tujuh setan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pagi-pagi sekali setelah Isa bangkit, yaitu pada hari pertama minggu itu, Ia memperlihatkan diri-Nya kepada Maryam dari Magdala. Dari dalam diri Maryam itu Isa pernah mengusir tujuh setan.

Shellabear 2000: Pagi-pagi sekali setelah Isa bangkit, yaitu pada hari pertama minggu itu, Ia memperlihatkan diri-Nya kepada Maryam dari Magdala. Dari dalam diri Maryam itu Isa pernah mengusir tujuh setan.

KSZI: Setelah Isa bangkit semula pada awal pagi hari pertama minggu itu, pertama sekali Dia menampakkan diri-Nya kepada Maryam Magdalena yang telah disembuhkan-Nya daripada dirasuk tujuh roh iblis dahulu.

KSKK: Setelah Yesus bangkit, pagi-pagi pada hari pertama minggu itu, Ia menampakkan diri pertama kepada Maria Magdalena, dari padanya Yesus mengusir tujuh roh jahat.

WBTC Draft: Sesudah Yesus bangkit pagi-pagi pada hari minggu itu, Ia memperlihatkan diri pertama-tama kepada Maria Magdalena. Yesus pernah mengusir tujuh roh jahat dari dia.

VMD: Sesudah Yesus bangkit pagi-pagi pada hari minggu itu, Ia memperlihatkan diri pertama-tama kepada Maria Magdalena. Ia pernah mengusir tujuh roh jahat dari dia.

AMD: Yesus bangkit dari kematian pada hari pertama minggu ini. Pertama-tama, ia memperlihatkan diri-Nya kepada Maria Magdalena. Yesus pernah mengusir tujuh roh jahat darinya.

TSI: Hari Minggu itu, pagi-pagi sekali Yesus sudah bangkit dari kematian. Pertama-tama Dia memperlihatkan diri-Nya kepada Maria dari kampung Magdala. (Dari dialah Yesus pernah mengusir tujuh roh jahat.)

BIS: *Setelah Yesus bangkit dari mati, pagi-pagi pada hari Minggu, Ia mula-mula memperlihatkan diri kepada Maria Magdalena. (Dari Maria itu pernah Yesus mengeluarkan tujuh roh jahat.) *Wanita-wanita itu pergi kepada Petrus dan teman-temannya, lalu menceritakan dengan singkat semua yang sudah diberitahukan kepada mereka oleh orang muda itu.*

TMV: [Setelah Yesus bangkit daripada kematian pada pagi-pagi hari Ahad, mula-mula Dia menampakkan diri kepada Maria Magdalena. (Tujuh roh jahat pernah diusir daripada diri Maria.)]

BSD: [Setelah Yesus hidup kembali dari kematian pada hari Minggu pagi, mula-mula Ia memperlihatkan diri-Nya kepada Maria Magdalena. Maria adalah wanita yang pernah kemasukan roh jahat dan Yesus mengeluarkan tujuh roh jahat dari dalam dirinya.]

FAYH: Yesus hidup kembali pada hari Minggu pagi, dan yang pertama-tama melihat Dia ialah Maria Magdalena, wanita yang pernah dibebaskan-Nya dari tujuh setan yang merasuknya.

ENDE: Setelah bangkit pada hari pertama dalam minggu, waktu dinihari itu, Jesus memperlihatkan Diri pertama-tama kepada Maria Magdalena. Dari dia ini Jesus pernah mengusir tudjuh roh djahat.

Shellabear 1912: Sa-telah Isa berbangkit pagi-pagi pada hari yang pertama dalam jumaat itu, maka kelihatanlah ia mula-mula kepada Mariam orang Magdala, yang sudah dibuangkannya tujoh orang jin dari dalamnya itu.

Klinkert 1879: SJAHADAN, satelah soedah Isa bangkit, pagi-pagi pada hari Ahad, moela-moela kalihatanlah ija kapada Marjam Magdalena, jang telah diboewangnja toedjoeh orang sjaitan dari dalamnja.

Klinkert 1863: Maka habis bangoen pada hari dominggo pagi-pagi, Toehan kalihatan {Yoh 20:14,16} doeloe sama Maria Magdalena, {Luk 8:2} jang soedah diboewangkennja toedjoeh setan dari badannja.

Melayu Baba: Bila dia sudah bangkit pagi-pagi hari yang pertama dalam itu minggo, dia ternampak mula-mula k-pada Mariam orang Magdala, yang dia sudah buangkan tujoh jin deri-pada-nya.

Ambon Draft: Adapawn manakala Tu-han JESUS sudahlah bangun hidop kombali, hampir-ham-pir sijang, pada hari jang pertama berikot deri pada hari sabbat, kalihatanlah Ija ter-dihulu pada Maria Magdale-na, deri dalam sijapa Ija sudah-lah membowang tudjoh djin.

Keasberry 1853: Shahadan apabila Isa sudah burbangkit pagi pagi pada hari yang purtama deripada jumahat itu, maka mula mula iya klihatan kapada Muriam Magdalani, yang tulah dibuangkannya tujoh orang hantu itu deripadanya.

Keasberry 1866: ¶ Shahadan apabila Isa sudah bŭrbangkit pagi pagi pada hari yang pŭrtama deripada jŭmaat itu, maka mula mula iya klihatan kapada Mŭriam Magdalani, yang tŭlah dibuangkan Isa tujoh orang hantu itu deripadanya.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah Xisaj bangkit pagi 2 pada harij 'ahhad deri pada 'usbux, maka kalihatanlah 'ija dihulu pada Marjam Madjdalijat, deri dalam sijapa 'ija sudahlah membowang tudjoh djin.

AVB: Setelah Yesus bangkit semula pada awal pagi hari pertama minggu itu, pertama sekali Dia menampakkan diri-Nya kepada Maria Magdalena yang telah disembuhkan-Nya daripada dirasuk tujuh roh iblis dahulu.

Iban: Sida indu mansang ngagai Peter enggau bala pangan iya lalu nusui pasal utai ti udah dipadahka ngagai sida.


TB ITL: Setelah Yesus bangkit <450> pagi-pagi <4404> pada hari pertama <4413> minggu <4521> itu, Ia mula-mula <4412> menampakkan diri-Nya kepada Maria <3137> Magdalena <3094>. Dari padanya Yesus pernah mengusir <1544> tujuh <2033> setan <1140>. [<1161> <5316> <3844> <3739>]


Jawa: Bareng Gusti Yesus wus wungu ing dina kapisan ing minggu iku, Panjenengane banjur ngatingal marang Maryam Magdalena, yaiku kang biyen kapanjingan dhemit pitu, nanging wis padha ditundhungi dening Gusti Yesus.

Jawa 2006: [Bareng Yésus wis wungu nalikané isih ésuk umun-umun ing dina kapisan ing minggu iku, kang dhisik dhéwé Panjenengané ngatingal marang Maria Magdaléna, kang saka wong iku, Panjenengané wis nundhung sétan pitu.

Jawa 1994: [Wong-wong wadon mau banjur padha marani Pétrus lan kanca-kancané, padha dicritani kanthi cekak, bab apa sing wis dikandhakaké déning wong nom-noman mau. Nanging sawisé mengkono, Gusti Yésus piyambak ngutus para muridé, didhawuhi padha lunga saka ing Wétan mengulon, ngabaraké kabar keslametan langgeng, yakuwi kabar suci, sing bakal ngumandhang terus tekan ing ngendi-endi.] Bareng Gusti Yésus wis wungu, ing dina kapisan (dina Minggu), isih umun-umun, sing diketingali dhisik dhéwé Maryam Magdaléna (sing tau ditundhung dhemité pitu déning Gusti Yésus).

Jawa-Suriname: Sakwisé Gusti Yésus tangi sangka pati ing dina minggu ésuk, dèkné ndisik déwé ngétok marang Maria Makdaléna, wong wédok sing mauné diluwari sangka demit pitu.

Sunda: [Eta wanita-wanita tuluy nepungan Petrus jeung batur-baturna, sarta kalawan ringkes nyaritakeun anu dipesenkeun ka maranehna tea. Sanggeus eta mah Yesus ku Anjeun ku jalan murid-murid-Na ngawawarkeun eta amanat suci tur abadi, ti masrik nepi ka magrib, ngeunaan kasalametan anu langgeng.] [Sanggeus Yesus gugah tina pupus, poe Minggu isuk-isuk, pangheulana nembongan teh ka Maria Magdalena. (Yesus kungsi ngaluarkeun tujuh roh jahat ti manehna.)

Sunda Formal: Sanggeus Jungjunan tanghi, hirup deui; poe Mingguna, isuk-isuk, nu ku Anjeunna mimiti ditembongan teh, nya eta Maryam Magdalena. Jungjunan kantos ngusir tujuh setan ti manehna.

Bauzi: Labi hari Minggu dihambe labe Yesus Am eloho bak labet Alat modi fa ahedi usaha di labe Aho ahamte tàhàda Magdala labe lehe nam Maria am. Gi Am koei esuhu ke bumat labe am doo obe laba Aho Maria bake ab tàham. Ame Maria lam amu setan tujuh am ahu oedume veimadahemu Yesusat fa gagu futodume ilidaha nam am.

Bali: [Pasemengan ring rahina Reditene punika, sasampun Ida Hyang Yesus matangi, pinih riin Ida makantenang raga ring Maria Magdalena. Sane riin Ida sampun naenin nundung setan pepitu saking ragan danene.

Ngaju: [Kare oloh bawi te haguet manalih Petrus tuntang kare kawale, palus manyarita hapan auh pandak kare taloh je jari insanan akan ewen awi oloh tabela te.

Sasak: Sesampun Deside Isa idup lẽman ninggal, masih aru gati lẽq jelo ahad, penembẽq gati Deside Isa nyatayang diriq tipaq Mariam Magdalena. Lẽman Mariam nike Deside Isa sampun nyugulang pituq roh jahat.

Bugis: [Laoni iyaro sining makkunraié ri Pétrus sibawa sellao-sellaona, nainappa nacurittang sibawa marippe sininna iya puraé ripaissengiwi lao ri mennang ri kalloloéro. Purairo, aléna Yésus, naolai ana'-ana' gurun-Na mappallebbangengngi polé alau liyajang karéba iya mapaccingngé sibawa mannennungeng passalenna asalamakeng iya mannennungengngé.][Tuwonana Yésus polé ri amaténgngé, maéléni ri esso Aha'é, bunge'-bunge'i nappaitangngi Aléna lao ri Maria Magdaléna. (Polé ri Maria énnaro engka naengka Yésus napassu pitu sétang.)

Makasar: [A'lampai anjo sikamma bai'-bainea mae ri Petrus siagang agang-aganna, nampa napabattu bodona caritana anjo sikontu apa le'baka nipauangi ke'nanga ri anjo tau rungkaya. Le'baki anjo, KalenNa Isa tete ri ana'-ana' gurunNa ampa'la'bangi battu raya sa'genna kalau' anjo kabara' matangkasaka siagang mannannunganga ri passala'na kasalamakkang satunggu-tunggua.] Attallasa’ poleannamo Isa battu ri kamateanga, ri bari’basa’na allo Minggua, uru-uruna Napappicinikammi KalenNa mae ri Maria Magdalena. (Iaminne Maria le’baka napantamakki tuju setang, na Nabongka Isa assulu’ anjo setanga battu ri kalenna.)

Toraja: Iatonna malimbangunmo tu Yesu tae’pa bongi tonna allo bunga’na lan minggu iato, bunga’na umpa’pekitanammi Kalena lako Maria Magdalena, tu mangkamo Nanii urrambai deata masussuk pitu lan mai kalena.

Duri: [Ia tonna tuo pole'mo Puang Isa, allo Aha' melambi', mpangpekitanmi kalena lako Maryam Magdalena. Ia joo Maryam, mangka nanii Puang Isa nnula'i pitu setang.

Gorontalo: Tou ti Isa ma lobongu mayi lonto kuburu, dudumodupa da'a to dulahu ahadi, Tiyo bohuliyo lotibiloheo ode li Mariya tawu lo kota lo Mahdala, ta pilomuhuwa li Isa lati mohelupitu to batangaliyo.

Gorontalo 2006: [Mongobua boito lonao̒ mota odelei Petrus wau mongo sahabatilio, tulusi helo hungguli mao̒ wolo limbulimbu ngoa̒amila u mapiloo̒taa mai lo taamuda boito ode limongolio.

Balantak: Sarataa i Yesus notuo' soosoodo, na Minggu ma'ulo'-ulop, na ilio tumbena na minggu iya'a, tumbena tuu', Ia nintipiile' ni Maria Magdalena, men mbaripian ia buse'i i Yesus a meena pipitu' men nangalampingi i ia.

Bambam: [Tappana puha tubo sule Puang Yesus indo mebengngi'-bengngi' allo Minggu eta too, iya uhu-uhuna umpa'paitaam kalena lu lako Maria Magdalena indo to puha nahambaiam pitu setam illaam mai kalena.

Kaili Da'a: [Sangga Yesus natuwu bali nggari kamatena ri mpadondo eo Aka, pamula-mulana I'a nompopokita korona ka i Maria Magdalena, etumo besi to nikabasaka Yesus nggari kuasa pitumba'a seta bopia.

Mongondow: [Bobay mita tatua minayak ko'i Petrus bo kon yobayatnya mita bodongka nongonguman notoyong kom bayongan inta aim pinota'au ko'i monia i intau tayamobiag tatua.

Aralle: [Tahpana tuho sumule Puang Yesus yato di mebengngi', uhu-uhuna umpepaitaing Kalaena pano di ta Maria Magdalena, (ang dolu puha nahambaiing pitu setang yaling mai di kalaena).

Napu: [Pearona Yesu hangko i kapate madondo-dondo i alo Minggu, Ia nguru-nguruna mopatongawa wataNa i Maria Magdalena. Maria iti, au napakaoha Yesu hangkoya i kanapesawiina pitu seta.

Sangir: [Sarạeng Mawu Yesus nẹ̌bangung bọu papatene, su ěllo Misa reng mal᷊uka-l᷊ukadẹ̌, i Sie kahumotongange nẹ̌těngkasilo'm batangeng'E si Maria Magdalena. (Bọ'i Maria ene, nạung Mawu Yesus něnokol᷊u rohkẹ̌ pitu ral᷊akị.)

Taa: Wali ojo kaeonya rao eo Minggu, i Yesu mambangu muni yako ri kapateNya. Yako etu Ia mampapokitaka tau Ia. Uyu-uyunya Ia rata resi i Maria to yako ri kampu Magadan. I Maria to etu ia seore naposuak measa pei i Yesu nangarubak measa yako resi ia. Pitu measa to narubak i Yesu yako resi ia etu.

Rote: Yesus naso'da falik basa neme mamate sa mai boema, mamasok fafaiana na natu'du aoina na makasososa neu Maria Magdalena. Yesus kaluaheni hai, dula dale mangalauk hitu neme Maria ndia aon dale mai so.

Galela: La o Nahadi ma goginitano, o Yesus wooho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, de Una womasimane ma noma-noma ongo Maria Magdalenaka, muna iqoqoma Una asa wodusu to muna manena ami toka ngai tumudingi.

Yali, Angguruk: Sembahyang ibag sambil likiyamon hubet Yesus oluk atfareg Maria o Magdala hiyap ino iline atam ebenam atfag. Hiyap ino atam siyag angge enebe sabiren undama weregma Yesusen yanggaloho wili fisibag hiyap ino iline tam ebenam atfag.

Tabaru: ['O nge-ngeweka go'ona yotagi 'o Petrus de wi ma-manaika. Ge'enaka de yosijarita kayositipokono 'iodumu gee 'o dogu'uru gu'una wakisidemo-demoka.

Karo: (Asum wari Minggu erpagi-pagi, kenca Jesus keke i bas si mate nari, man Maria Magdalena lebe IcidahkenNa BaNa. Maria Magdalena enda me si pernah ipelawes Jesus pitu setan i bas ia nari.

Simalungun: Dob puho Ia girah sogod, bani ari parlobei ni Minggu ai, ipataridahkon ma diri-Ni parlobei hubani si Maria Magdalena, hun bani do iusir ijia pitu setan.

Toba: (II.) Alai anggo Jesus, naung mulak mangolu, sogot di ari parjolo dung ari Sabbat i, dipataridahon do dirina jumolo tu si Maria Magdalena (sian i do dipabali najolo pitu sibolis).

Dairi: *PUNCA KARANGEN SI MARKUS MENGEKUTKEN NASKAH KUNO* [Laus mo daberru-daberru i mendahi si Petrus dekket dengan-denganna, ninganna manukutken seppe karina sienggo nibagahken anak perana i taba kalak i.]

Minangkabau: [Sasudah Isa Almasih iduik baliak, sasudah mati, subuah-subuah di ari Akaik, Baliau mulo-mulo mampanampak diri kabake Maryam Magdalena. (Dari si Maryam tu lah dulu, Isa Almasih mangaluwakan tujuah roh jahek.)

Nias: [Mõi ndra alawe andrõ khõ Wetero ba awõnia, latutunõ fefu zi no i'ombakha'õ khõra ono matua andrõ.]

Mentawai: [Iageti eirangan leú tainanalep ka tubut Petrus sambat saaleinia, masitiboi sangamberi sisegéakenen silainge ka matadda.]

Lampung: [Bebai-bebai udi mik jama Petrus rik kantik-kantikni, raduni nyeritako singkat sunyin sai radu dikeni pandai jama tian ulih ulun ngura udi.

Aceh: [Óh ka lheueh Isa geubeudôh nibak maté, ban beungoh uroe Aleuhat, phon-phon that geupeuleumah droe geuh ubak Maryam Magdalena. (Nibak Maryam nyan ka lheueh geupeuteubiet lé Isa tujoh boh roh jeuhet.)

Mamasa: Allo Minggui mebongngi' tuomi sule Puang Yesus. Bunga'-bunga'na umpa'paitaan kalena lako Maria Magdalena to mangka narambaian pitu setang illalan mai kalena.

Berik: Yesus aa galap irwenantam terewer nunu minggu jem gwinibenersus, Jei nabala ga Maria Magdalena Jena jemnip gweretal. Maria Magdalena jeiserem Yesus nalefe jam teryen, Jei bwat kapka jemniwer ga tuju gam surboibili.

Manggarai: Du poli to’o kolén Mori Yésus, gula ucap kéta leso laring cain minggu hitu, olong kéta toto wekin agu hi Maria Magdaléna. Oné mai hia hitu mbér dé’it le Mori Yésus pitud jing.

Sabu: [Ta alla Yesus pekaddhi ngati made mada, pa rai jhammi-ae-ae pa lodho Migu, uru pengaddi-anni No pa Maria Magdalena. (Do ngati Maria dhe, do ngaddi ta hudi ri Yesus pidu ngi'u wango).

Kupang: Hari Minggu papagi tu, Yesus pi kasi tunju muka lebe dolo sang Maria dari Magdala, yang dolu Yesus parná usir tuju setan dari dia pung diri.

Abun: [Kam Ari nyotkwo, Yefun Yesus sun kadit sukkwop sa, ketke Yefun Yesus kadum An nggwa nai Maria gato bi nat mo Magdala. (Maria ré, suga nyim Yefun Yesus syun semda ge mufit wé kadit mom.)

Meyah: Nou mona ongga Sabat oisa fob, beda Yesus efena ebah sons jeska agos. Beda gij mona insa koma Ofa ojocunc esinsa gu Maria ongga ojga jeska kota Magdalena. Sis fob Yesus ekemeji efena ofogog erek rufok cinja erfeka jeska ofa odou efesi.

Uma: Pemata-na Yesus ngkai kamatea mepupulo ngkii hi eo Mingku, lomo'-na mpopehuwu-i woto-na hi Maria Magdalena. Maria tohe'ei, ria-i Yesus mpopalai pitu seta to mpohawi'-i.

Yawa: Arono Yesus kakai yara kovakato no ari Minggu ama awatan ngko dave, weamo manasyimbe Po anasine rarorono Maria Magdalena rai. Maria umaso mamo wusyinoe Yesus po anawayo kakaije kaururum rawatano raora.


NETBible: [[Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.

NASB: \i1 \i1 Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.

HCSB: [Early on the first day of the week, after He had risen, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had driven seven demons.

LEB: @ [ [ Now early on the first [day] of the week, [after he] rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons.

NIV: When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.

ESV: [[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

NRSV: Now after he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

REB: [WHEN he had risen from the dead, early on the first day of the week, he appeared first to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven demons.]

NKJV: Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.

KJV: Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

AMP: Now Jesus, having risen [from death] early on the first day of the week, appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.

NLT: It was early on Sunday morning when Jesus rose from the dead, and the first person who saw him was Mary Magdalene, the woman from whom he had cast out seven demons.

GNB: [After Jesus rose from death early on Sunday, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.]

ERV: Jesus rose from death early on the first day of the week. He appeared first to Mary Magdalene. One time in the past Jesus had forced seven demons out of Mary.

EVD: Jesus rose from death early on the first day of the week. Jesus showed himself first to Mary from Magdala. One time in the past, Jesus had forced seven demons to leave Mary.

BBE: Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits.

MSG: {Mark 16:9-20 [[the portion in brackets]] is contained only in later manuscripts.} [[After rising from the dead, Jesus appeared early on Sunday morning to Mary Magdalene, whom he had delivered from seven demons.

Phillips NT: When Jesus rose early on that first day of the week, he appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven evil spirits.

DEIBLER: When Jesus became alive again early on Sunday morning, he appeared first to Mary from Magdala town. She was the woman from whom he had previously expelled seven evil spirits.

GULLAH: [Now den, aaly een de maanin pon de fus day ob de week, Jedus done rise op fom mongst de dead people, da lib gin. E come fus ta Mary Magdalene. Mary been de ooman wa been hab seben ebil sperit eenside um wa Jedus done dribe outta um.

CEV: Very early on the first day of the week, after Jesus had risen to life, he appeared to Mary Magdalene. Earlier he had forced seven demons out of her.

CEVUK: Very early on the first day of the week, after Jesus had risen to life, he appeared to Mary Magdalene. Earlier he had forced seven demons out of her.

GWV: After Jesus came back to life early on Sunday, he appeared first to Mary from Magdala, from whom he had forced out seven demons.


NET [draft] ITL: [[Early <4404> on the first <4413> day of the week <4521>, after <450> he arose <450>, he appeared <5316> first <4412> to Mary <3137> Magdalene <3094>, from <3844> whom <3739> he had driven out <1544> seven <2033> demons <1140>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 16 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel