Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 4 : 24 >> 

Makasar: Paralluko a’jari tau beru lalang tallasa’nu, lanri le’ba’numo niberui situru’ ero’Na Allata’ala; iamintu assipa’ tojeng, lambusu’, siagang matangkasa’.


AYT: Kenakanlah manusia yang baru, yang diciptakan dalam rupa Allah dalam keadilan dan kekudusan yang sejati.

TB: dan mengenakan manusia baru, yang telah diciptakan menurut kehendak Allah di dalam kebenaran dan kekudusan yang sesungguhnya.

TL: sambil berperangaikan perangai yang baharu, yang dijadikan menurut teladan Allah di dalam kebenaran dan kesucian yang benar.

MILT: serta mengenakan manusia baru, yang telah diciptakan di dalam kebenaran dan kekudusan yang sejati sama seperti Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: serta mengenakan manusia baru, yang diciptakan menurut kehendak Allah dalam keadilan dan kesucian yang sejati.

KS (Revisi Shellabear 2011): serta mengenakan manusia baru, yang diciptakan menurut kehendak Allah dalam keadilan dan kesucian yang sejati.

Shellabear 2000: serta mengenakan manusia baru, yang diciptakan menurut kehendak Allah dalam keadilan dan kesucian yang sejati.

KSZI: serta berubah kepada diri baru yang dicipta menurut teladan Allah dalam kebenaran dan kesucian sejati.

KSKK: dan kenakanlah manusia baru yang diciptakan sesuai dengan citra Allah, dalam kebenaran dan kekudusan.

WBTC Draft: Kamu harus menjadi manusia baru, yang dibuat menjadi serupa dengan Allah, hidup benar di hadapan-Nya dan hidup di dalam jalan yang kudus dan benar.

VMD: Kamu harus menjadi manusia baru, yang dibuat menjadi serupa dengan Allah, hidup benar di hadapan-Nya dan hidup di dalam jalan yang kudus dan benar.

AMD: Sekarang kenakanlah manusia baru, yang diciptakan serupa dengan Allah dalam kebenaran dan kesucian yang sejati.

TSI: Sebagaimana kamu memakai baju baru, begitulah hendaknya seluruh hidupmu menjadi baru. Karena kamu sudah diciptakan menjadi manusia baru yang mencerminkan sifat-sifat Allah. Dengan demikian kamu akan sungguh-sungguh hidup suci dan benar di hadapan-Nya.

BIS: Hendaklah kalian hidup sebagai manusia baru yang diciptakan menurut pola Allah; yaitu dengan tabiat yang benar, lurus dan suci.

TMV: Hendaklah kamu hidup seperti manusia baru, yang diciptakan menurut rupa Allah. Dengan demikian orang dapat melihat bahawa kamu mengamalkan hidup yang menyenangkan hati Allah dan yang suci.

BSD: Kalian harus hidup menurut cara yang baru, yang diciptakan oleh Allah menurut kemauan-Nya. Dari apa yang kalian lakukan, orang dapat melihat bahwa hidup kalian sudah menjadi baru. Kalian membenci yang jahat dan menuruti kemauan Allah.

FAYH: Ya, Saudara harus menjadi manusia baru, yang baik dan kudus. Kenakanlah sifat yang baru itu.

ENDE: mengenakan manusia baru jang tertjipta menurut tjitra Allah dalam kebenaran dan kesutjian sedjati.

Shellabear 1912: dan memakaikan dirimu yang baru, yang dijadikan menurut teladan Allah dengan peri kebenaran dan kesucian yang asalnya dari pada yang benar.

Klinkert 1879: Dan kamoe berpakaikan tabiat manoesia jang beharoe, jang didjadikan satoedjoe dengan toeladan Allah dalam kabenaran dan kasoetjian jang betoel.

Klinkert 1863: {Rom 6:4; Kol 3:10; 1Pe 4:2} Dan pakeken itoe manoesia jang baroe, jang soedah didjadiken Allah atas toeladannja dalem kabeneran dan kasoetjian jang sabener-benernja.

Melayu Baba: dan pakai kamu punya diri yang bharu itu, yang sudah di-jadikan mnurut tuladan Allah dalam hal kbnaran dan ksuchian yang datang deri-pada kbtulan itu.

Ambon Draft: Dan berpakekan manu-sija baharu itu, jang telah dedjadikan menurut Allah, di dalam adalet dan kasutji; an kabenaran.

Keasberry 1853: Dan pakiekanlah kamu akan tabiat bharu itu, yang tulah dijadikanlah Allah bagie tuladannya dalam kabunaran dan kasuchian yang sa'bunar bunarnya.

Keasberry 1866: Dan pakiekanlah kamu akan manusia bahru itu, yang tŭlah dijadikan Allah bagie tuladannya dalam kabŭnaran, dan kasuchian yang sŭbŭnar bŭnarnya.

Leydekker Draft: Dan sopaja kamu meng`enakan parangij manusija jang baharu, jang sudah dedjadikan, 'atas rupa 'Allah dengan xadalet dan khodsijet kabenaran.

AVB: serta berubah kepada diri baru yang dicipta menurut teladan Allah dalam perbenaran dan kesucian sejati.

Iban: lalu kita nyadi mensia ti baru, ditempa neladan gamal Allah Taala lalu nyadi amat lurus sereta kudus.


TB ITL: dan <2532> mengenakan <1746> manusia <444> baru <2537>, yang telah diciptakan <2936> menurut kehendak <2596> Allah <2316> di dalam <1722> kebenaran <1343> dan <2532> kekudusan <3742> yang sesungguhnya <225>.


Jawa: lan ngrasuk kamanungsan anyar, kang wus tinitahake manut karo karsaning Allah ing kabeneran lan kasucen kang nyata.

Jawa 2006: lan ngrasuk kamanungsan anyar, kang wis tinitahaké manut karo karsaning Allah ing kayektèn lan kasucèn kang satuhu.

Jawa 1994: Padha ngrasuka kamanungsan anyar, sing katitahaké manut citrané Gusti Allah; yakuwi manut kabeneran lan kasucèné.

Jawa-Suriname: Saiki kowé kudu nglakoni urip sing anyar, kaya sing dikarepké karo Gusti Allah, yakuwi, urip sing bener lan sing sutyi.

Sunda: Kudu jaradi manusa anyar anu diciptakeunana nurut tuladan Allah, hirup kudu bener, lempeng, suci.

Sunda Formal: Kudu jadi manusa anyar anu luyu jeung keur waktu diciptakeunana ku Allah, nya eta sayakti jeung suci kaayaanana.

Madura: Ban sampeyan kodu odhi’ daddi manossa se anyar se ecepta’agi menorot gambaranna Allah, enggi paneka kalaban tabi’at se lerres, loros sareng socce.

Bauzi: Labi laha Alat amu neha, ‘Eho um modi Em itbaho fatoi gàhàdese,’ lahame fet ozome esuhu labe imbodi uba modi um dam ab gàhàdeham bak. Labihàmu uho im meedam di ubu uho gàhàlehe bak lamti ulohona im nehasu meedume baleàlele. Abo fai bak meedam vaba gi Alat Aba Aho gagoho im lamota fi hasi iademe vamdesu meedam tadele. Abo Alam im imbona vahokedahana lamti ulohona meedale,” lahame meit uba labihasu vahokedaha bak.

Bali: Rangsukja kamanusane sane anyar, sane kakardi manut gambar Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane kasinahang sajeroning urip sane sujati, inggih punika sadu tur suci.

Ngaju: Keleh keton belom kilau olon taheta je injapa manumon sonto ain Hatalla; iete sipat je buah, bujur tuntang barasih.

Sasak: Side pade harus idup jari manusie baru saq tecipteang menurut pekayunan Allah lẽq dalem kebenaran dait kesucian saq setetune.

Bugis: Sitinajako tuwo selaku rupa tau mabaru iya ripancajiyé situru élona Allataala; iyanaritu ampé-ampé iya tongengngé, malempu sibawa mapaccing.

Toraja: ammi angkaran kedo ba’ru, tu dipadadi situru’ pa’poraianNa Puang Matua lan kamaloloan sia kamaseroan tongan.

Duri: ammipamulai to katuoan baru situru' pakkaeloran-Na Puang Allataala. La maruruh na tongan to panggaukanmi susi sipato'na tau mesan-Na Puang.

Gorontalo: Wawu timongoli musi momake lo sipati lo manusiya bohu u pilopowali lo Allahuta'ala moturuti mao kohondaki-Liyo, deuwitoyito sipati u banari, motulidu wawu suci.

Gorontalo 2006: Mamusi timongoli tumumulo odelo manusia bohu u pilowali modudua̒ gambali lo Allahu Taa̒ala; deu̒ito-yito wolo pii̒li u otutu, motulidu wau mantali.

Balantak: ka' i kuu tio tumuo' koi mian u'uru men ia sidakonmo Alaata'ala koi pingkira'-Na kada' tutuo'muu tuutuu' kana' ka' molinas.

Bambam: Anna la umpabala'ia' sipa' bakahu to napadadi Puang Allataala umba susi sipa' kalena, malolo si'da-si'da anna maseho.

Kaili Da'a: Pade komi nipatuduki wo'u mantuki pokainggu to nabou ewa tonipajadi Alatala nantuki ingguna mboto to nanoa bo mpu'u-mpu'u nagasa.

Mongondow: Bo kobiagdon mo'ikow saḷaku intau mobagu inta pinomia podudui in ibog i Allah, inta mo'ibog dinumudui kon tabiat mo'itutui, motulid bo mosuci.

Aralle: anna la umpabala'ia' sipa' bakahu ang napadahi Puang Alataala napasinnoa sipa' Kalaena, dianto sipa' ang tahpa' si'da-si'da anna masero.

Napu: Hai hangko inditi, hangangaa niula babehia au wou, lawi Pue Ala mampopewalimokau manusia au wou, au manoto hai au malelaha moula poantiNa haduduaNa.

Sangir: I kamene pěmpẹ̌biahẹ̌ko tabidạu taumata wuhu niriadi tuhụ koạ u Ruata; ringangu tabiete suhinone matul᷊idẹ̌ dingangu susi.

Taa: Pasi lulu tau ngkomi to bou etu ewa naika ntau mamposunsuka baju to bou. Tau ngkomi to bou etu napapowali i mPue Allah see sewaju pei Ia. Wali ane mangalulu tau to bou etu, komi damangika lengko to masipato naika ntau to i Pue Allah Puenya, pasi to singkonong kojo pei Ia.

Rote: Ela leo bee na, emi maso'da sama leo hataholi beuk fo nananakadada'dik tunga Manetualain mata aon; fo nde ha'da palii matetu ka, ndoos ma malalaok.

Galela: sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena igogou aku idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, kekiaka itotiai de lo qatetebi.

Yali, Angguruk: Allahn indi wenggel harisireg ap keron ubabut fanowon indi pikiron wirim harisi. Allahn wirim harisiyon ino hiren wan turuk lamuhup.

Tabaru: Tanu ngini nio'ahu 'isoka 'o nyawa ma sungi gee ma Jo'oungu ma Dutu wosidadiku moteke to 'una wi dulada; ge'ena la 'o gokoie de 'o gogeruku 'iti-tiai, 'ibo-boooto de 'itebi-tebini.

Karo: Pakelah manusia si mbaru si itepa rikutken tempas Dibata, dingen encidahken bana i bas kegeluhen si tuhu-tuhu adil dingen badia.

Simalungun: Anjaha pakei nasiam ma jolma na baru, na tinompa usih hubani Naibata, ibagas hapintoron ampa hapansingon na botul.

Toba: Jala solukkon hamu ma jolma na imbaru, na tinompa suman tu Debata, di bagasan hatigoran dohot hapolinon na marhasintongan!

Dairi: Naing mo kènè nggelluh bagè jelma rembaru imo merbakko rembaru mengèkutken penempaan Dèbata, ibagasen kebennaren dekket ketègerren simbadia.

Minangkabau: Andaknyo iduik angku-angku sabagai manusia baru, nan dijadikan manuruik gambaran Allah; iyolah, batabiyaik nan bana, luruih, sarato jo suci.

Nias: Ena'õ amuata niha si bohou gamuatami, niwõwõi molo'õ khilikhili Lowalangi; ya'ia wa'atulõ dõdõ, fa lõ sinegu, ba fa'aduhu.

Mentawai: Kau nupuparaboat kam siripot puparaboananda sirimanua sibau, sipaaakkup ka siobat bagat Taikamanua, iaté puaarat tubu simakolou, simaroipo, samba simaliná.

Lampung: Hagani keti hurik sebagai manusia ampai sai diciptako nutuk rencana-Ni Allah; yakdo jama tabiat sai benor, lurus rik suci.

Aceh: Bah kheueh gata udeb sibagoe manusia barô nyang teucebta meunurot pola Allah; na kheueh ngon tabiát nyang beutôi, teupat dan suci.

Mamasa: Anna la nasonda pa'kua rupa tau bakaru napadadi Puang Allata'alla susi kalena malolo anna masero tongan.

Berik: Uwa Sanbagiri is mes eyebaabili aamei angtane ibirimsusfer, Jena galaterserem. Jewer ga aamei gam isa gwena angtane ibirimsusu galaterserem! Aamei ga enggam isa gwena, taterisi bunarsusfer Uwa Sanbagirmanaiserem ga jetefener isa onsobili. Gwela waakenaiserem aamei ga jemer isa gwena, Uwa Sanbagiri aa jes bilirim ga jetefener isa eyebili.

Manggarai: Nahé méu kali mosé ného manusia weru ata poli dédék lorong baté ngoéng de Mori Keraéng, ngong gauk molor, nggeluk agu toé mbéko-mbakot.

Sabu: Do jhamma ke mu ta muri mada mii ddau raiwawa do wowiu do wore-do panynye pedute nga lua pedabbho Deo; nga wue-wue do petu ne, do mola do henarru ne, nga do mmau do megala ne.

Kupang: ko bosong jadi manusia baru, iko Dia pung model. Andia ko bosong musti kasi tunju hati baru, yang barisi deng lurus.

Abun: subere nin tepsu ye gato be, sukibit gato nin ben suga nyim ne, nin yo iwa ben o nde. Yefun Allah ut nin tepsu ye gato be, subere nin benbot suk gato An dakai ben ne. Sane bere nin ben sukndo tepsu Yefun Allah mit, ete nin ben suk gato ndo petok sor, kwa gato ibit yo mo nde.

Meyah: Noba rua tein ruftuftu mar gu iwa jeskaseda ija erek rusnok ongga efeinah ojgomu. Beda iwa imeita mar morototuma erek Allah eita mar. Iwa inja erek rusnok ongga rerin mar ongga oska oskiyai tein guru. Jeska idou efesi erek ebsi komowa fob.

Uma: Pai' ngkai ree babehi-mi po'ingku to bo'u, apa' lawi' Alata'ala mpopajadi'-mokoi manusia' to bo'u, to monoa' pai' moroli' mpu'u, ntuku' po'ingku-na Alata'ala.

Yawa: Wirati weapamo vatano wagwanyin, weye Amisye po wasanari indamu wapo amaisy: wasanuga ndandinit muno wapa ana wapo rave mamaisy muno tugae.


NETBible: and to put on the new man who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.

NASB: and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

HCSB: you put on the new man, the one created according to God's likeness in righteousness and purity of the truth.

LEB: and put on the new man (in accordance with God), who is created in righteousness and holiness from the truth.

NIV: and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.

ESV: and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.

NRSV: and to clothe yourselves with the new self, created according to the likeness of God in true righteousness and holiness.

REB: and put on the new nature created in God's likeness, which shows itself in the upright and devout life called for by the truth.

NKJV: and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.

KJV: And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

AMP: And put on the new nature (the regenerate self) created in God's image, [Godlike] in true righteousness and holiness.

NLT: You must display a new nature because you are a new person, created in God’s likeness––righteous, holy, and true.

GNB: and you must put on the new self, which is created in God's likeness and reveals itself in the true life that is upright and holy.

ERV: Be that new person who was made to be like God, truly good and pleasing to him.

EVD: You must become a new person, made to be like God—made to be truly good and holy.

BBE: And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.

MSG: and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.

Phillips NT: to put on the clean fresh clothes of the new life which was made by God's design for righteousness and the holiness which is no illusion.

DEIBLER: and that you must start being [MET] the new persons that God made you to become. That is, your behavior must be righteous and truly/genuinely devout.

GULLAH: Oona mus be de nyew poson wa God mek fa be like esef. Dat nyew poson gwine lib fa true, da treat oda people right an da do wa right een God eye.

CEV: and make you into a new person. You were created to be like God, and so you must please him and be truly holy.

CEVUK: and make you into a new person. You were created to be like God, and so you must please him and be truly holy.

GWV: You were also taught to become a new person created to be like God, truly righteous and holy.


NET [draft] ITL: and <2532> to put on <1746> the new <2537> man <444> who has been created <2936> in <2596> God’s image <2316>– in <1722> righteousness <1343> and <2532> holiness <3742> that comes from truth <225>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 4 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel