Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 2 : 22 >> 

Makasar: LaKupakei anjo bansa-bansaya untu’ ancobai bansa Israel, sollanna akkullei Kuasseng angkanaya maka ero’ji yareka tenamo naero’ ke’nanga anturuki sikamma parentaKu."


AYT: Supaya melalui bangsa-bangsa itu, Aku menguji orang Israel, apakah mereka akan mengikuti jalan TUHAN, berjalan di jalan itu seperti yang dilakukan nenek moyang mereka, atau tidak.”

TB: supaya dengan perantaraan bangsa-bangsa itu Aku mencobai orang Israel, apakah mereka tetap hidup menurut jalan yang ditunjukkan TUHAN, seperti yang dilakukan oleh nenek moyang mereka, atau tidak."

TL: Maka demikian supaya Aku dapat mencobai Israel dengan mereka itu, kalau-kalau Israel hendak menurut jalan Tuhan serta menjalani dia seperti nenek moyangnya, atau tidak.

MILT: supaya dengan perantaraan bangsa-bangsa itu, Aku dapat menguji orang Israel, apakah mereka menaati jalan TUHAN (YAHWEH - 03068), berjalan di dalamnya seperti yang leluhur mereka menaatinya, atau tidak.

Shellabear 2010: Dengan demikian, melalui bangsa-bangsa itu orang Israil akan teruji apakah mereka mau memelihara jalan ALLAH dan menempuh jalan itu sebagaimana dilakukan nenek moyang mereka, atau tidak.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, melalui bangsa-bangsa itu orang Israil akan teruji apakah mereka mau memelihara jalan ALLAH dan menempuh jalan itu sebagaimana dilakukan nenek moyang mereka, atau tidak."

KSKK: Dan Aku akan menguji orang-orang Israel ini dengan perantaraan bangsa-bangsa itu; maka Aku akan tahu apakah pada akhirnya mereka akan mengikuti perintah-perintah-Ku seperti yang telah dilakukan oleh nenek moyang mereka."

VMD: Aku akan memakai bangsa-bangsa itu menguji orang Israel. Aku melihat apakah orang Israel dapat memegang perintah TUHAN seperti yang dilakukan oleh nenek moyangnya.”

BIS: Aku akan memakai bangsa-bangsa itu untuk menguji bangsa Israel, supaya Aku tahu apakah umat Israel mau mengikuti perintah-perintah-Ku seperti nenek moyang mereka, atau tidak."

TMV: Aku akan menggunakan bangsa-bangsa itu untuk menguji umat Israel, supaya Aku tahu sama ada umat Israel menurut perintah-Ku seperti nenek moyang mereka, ataupun tidak."

FAYH: Malah Aku akan memakai bangsa-bangsa itu untuk menguji umat-Ku, untuk mengetahui apakah umat-Ku mau setia menaati TUHAN seperti nenek moyang mereka, atau tidak."

ENDE: guna mentjobai Israil dengan itu apa mereka berpegang pada djalan2 Jahwe, sebagaimana nenek-mojang mereka telah berpegang padanja, atau tidak".

Shellabear 1912: supaya dengannya itu Aku mencoba Israel kalau-kalau ia memeliharakan jalan Allah supaya diturutnya akan dia seperti nenek moyangnya telah memeliharakan dia atau tiada."

Leydekker Draft: Sopaja 'awleh marika 'itu 'aku mentjawba 'awrang Jisra`ejl: kalu-kalu 'ija 'akan memaliharakan djalan Huwa, sambil berdjalan padanja, seperti jang sudah depaliharakan bapa-bapanja, 'ataw tijadakah.

AVB: Dengan itu, bangsa-bangsa itu dapat menguji sama ada orang Israel mengikut jalan TUHAN sebagaimana yang dilakukan nenek moyang mereka ataupun tidak.”


TB ITL: supaya <04616> dengan perantaraan bangsa-bangsa itu Aku mencobai <05254> orang Israel <03478>, apakah mereka <01992> tetap hidup menurut <08104> jalan <01870> yang ditunjukkan TUHAN <03068>, seperti yang <0834> dilakukan <08104> oleh nenek moyang <01> mereka, atau <0518> tidak <03808>." [<01980>]


Jawa: supaya bangsa-bangsa iku kena Sunagem nyoba wong Israel, apa bakal padha lestari ngambah ing dalan pitedahe Sang Yehuwah kayadene para leluhure apa ora.”

Jawa 1994: Malah bangsa-bangsa kuwi bakal Dakgawé nguji bangsa Israèl, supaya Aku pirsa, apa umat iki gelem mbangun-turut marang dhawuh-dhawuh-Ku kaya para leluhuré, apa ora."

Sunda: Anggur ku Kami rek dipake geusan nguji maranehanana, naha arek nurut ka Kami sakumaha karuhun-karuhunna atawa moal."

Madura: Sa-bangsa jareya bi’ Sengko’ eangguya ngoji bangsa Isra’il reya, sopaja Sengko’ tao apa bangsa Isra’il reya atoro’a ka Tang parenta akantha bangatowana apa enja’."

Bali: Ulun lakar nganggon bangsa-bangsane ento buat mintonin bangsa Israele, apake ia satinut teken Ulun buka pajalan leluurnyane, apa tusing.”

Bugis: Maélo-Ka pakéi iyaro bangsa-bangsaé untu’ mojiwi bangsa Israélié, kuwammengngi Uwissengngi aga maéloiga umma Israélié maccowériwi parénta-parénta-Ku pada-pada néné-nénéna, iyaré’ga dé’."

Toraja: La Kupolalan tu bangsa iato untobai tu to Israel, ba’tu la napalan penaai tu lalanNa PUANG anna turu’i, susitu nene’ to dolona, ba’tu tae’i.

Karo: AteKu make bangsa-bangsa e guna ncubai Israel. Ntah kin ikutkenna dalanKu, bagi si idalanken nini-ninina ntah lang."

Simalungun: ase marhitei sidea Hulajou Israel, barang na ra do sidea bujur mardalan bani dalan ni Jahowa, songon na binahen ni ompung ni sidea, atap lang.”

Toba: Asa mangunjuni Israel Ahu marhitehite nasida, manang na olo nasida manurut dalan ni Jahowa, jala mandalanisa hombar tu pangaradoti ni angka ompunasida, manang ndang.


NETBible: Joshua left those nations to test Israel. I wanted to see whether or not the people would carefully walk in the path marked out by the Lord, as their ancestors were careful to do.”

NASB: in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not."

HCSB: I did this to test Israel and to see whether they would keep the LORD's way by walking in it, as their fathers had."

LEB: I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the LORD’S ways as their ancestors did."

NIV: I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their forefathers did."

ESV: in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not."

NRSV: In order to test Israel, whether or not they would take care to walk in the way of the LORD as their ancestors did,

REB: Through them I shall test Israel, to see whether or not they will keep strictly to the way of the LORD as their forefathers did.”

NKJV: "so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the LORD, to walk in them as their fathers kept them , or not."

KJV: That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep [it], or not.

AMP: That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the Lord to walk in it, as their fathers kept it, or not.

NLT: I did this to test Israel––to see whether or not they would obey the LORD as their ancestors did."

GNB: I will use them to find out whether or not these Israelites will follow my ways, as their ancestors did.”

ERV: I will use them to test the Israelites. I will see if the Israelites can keep the LORD'S commands as their ancestors did.”

BBE: In order to put Israel to the test, and see if they will keep the way of the Lord, walking in it as their fathers did, or not.

MSG: I'll use them to test Israel and see whether they stay on GOD's road and walk down it as their parents did."

CEV: and I'm going to let those enemies stay. I'll use them to test Israel, because then I can find out if Israel will worship and obey me as their ancestors did.

CEVUK: and I'm going to let those enemies stay. I'll use them to test Israel, because then I can find out if Israel will worship and obey me as their ancestors did.

GWV: I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the LORD’S ways as their ancestors did."


NET [draft] ITL: Joshua left those nations to <04616> test <05254> Israel <03478>. I wanted to see <08104> whether <0518> or not <03808> the people <01992> would carefully walk <01980> in the path <01870> marked out by the Lord <03068>, as <0834> their ancestors <01> were careful to do <08104>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel