Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 9 >> 

Makasar: Kammaminjo bateNa Allata’ala angngallei olo’-olo’na bapa’nu nampa Napassareang mae ri nakke.


AYT: Demikianlah Allah mengambil ternak ayahmu dan memberikannya kepadaku.

TB: Demikianlah Allah mengambil ternak ayahmu dan memberikannya kepadaku.

TL: Demikianlah telah dirampas Allah akan kawan binatang bapamu, diberikannya kepadaku;

MILT: Demikianlah Allah (Elohim - 0430) telah mengambil ternak ayahmu dan memberikannya kepadaku.

Shellabear 2010: Demikianlah Allah mengambil ternak ayahmu dan memberikannya kepadaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Allah mengambil ternak ayahmu dan memberikannya kepadaku.

KSKK: Allah sendirilah yang telah mengambil ternak ayahmu dengan cara demikian dan memberikannya kepadaku.

VMD: Allah telah mengambil ternak dari ayah kamu dan memberikannya kepadaku.

TSI: Allah sudah mengambil ternak-ternak ayah kalian dan memberikannya kepadaku.

BIS: Demikianlah Allah telah mengambil kawanan binatang milik ayahmu lalu memberikannya kepada saya.

TMV: Demikianlah Allah mengambil ternakan kepunyaan bapa kamu, lalu memberikannya kepadaku.

FAYH: Demikianlah Allah telah mengambil kambing domba ayah kalian dan memberikannya kepadaku.

ENDE: Demikianlah Allah telah mengambil ternak dari bapakmu dan memberikannja kepadaku.

Shellabear 1912: Demikianlah telah disebutkan Allah binatang bapamu diberikannya kepadaku.

Leydekker Draft: Bagitu 'Allah sudah rabut per`awlehan binatang bapa kamu, dan sudah berij padaku.

AVB: Demikianlah Allah mengambil ternak ayahmu dan memberikannya kepadaku.


TB ITL: Demikianlah Allah <0430> mengambil <05337> ternak <04735> ayahmu <01> dan memberikannya <05414> kepadaku.


Jawa: Mangkono anggone Gusti Allah mundhut raja-kayane bapakmu lan diparingake marang aku.

Jawa 1994: Mengkono Gusti Allah enggoné mundhut raja-kayané bapakmu lan diparingaké aku.

Sunda: Jadi embe domba anu Ama teh ku Allah sasat dicandakan dipasihkeun ka Akang.

Madura: Allah mondhut ebinna eppa’na ba’na, eparengngagi ka sengko’.

Bali: Aketo undukne Ida Sang Hyang Widi Wasa ngambil ubuhan ajin adine, tur paicayang Ida teken beli.

Bugis: Makkuwaniro Allataala pura malai olokolo appunnangenna ambo’mu, nainappa nawérékka.

Toraja: Susimoto Nanii unnalai Puang Matua dio mai ambe’mu tu patuoan, anNa palulakoi kaleku.

Bambam: Dadi napateemmi too Puang Allataala muala olo'-olo'na ambemua' anna napadokkoannä' lisu pala'ku.

Karo: Nggo ibuat Dibata asuh-asuhen bapandu janah IberekenNa man bangku.

Simalungun: Ase Naibata do mambuat pinahan ni bapanta, anjaha ibere ai hu bangku.

Toba: Asa Debata do mangarampas sinamot ni amanta i, jala dilehon tu ahu.

Kupang: Tuhan Allah bekin bagitu, ko biar Dia ame bosong pung bapa pung binatang, ko kasi sang beta.


NETBible: In this way God has snatched away your father’s livestock and given them to me.

NASB: "Thus God has taken away your father’s livestock and given them to me.

HCSB: God has taken your father's herds and given them to me.

LEB: So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.

NIV: So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.

ESV: Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.

NRSV: Thus God has taken away the livestock of your father, and given them to me.

REB: It is God who has taken away your father's livestock and given them to me.

NKJV: "So God has taken away the livestock of your father and given them to me.

KJV: Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.

AMP: Thus God has taken away the flocks of your father and given them to me.

NLT: In this way, God has made me wealthy at your father’s expense.

GNB: God has taken flocks away from your father and given them to me.

ERV: So God has taken the animals away from your father and has given them to me.

BBE: So God has taken away your father’s cattle and has given them to me.

MSG: Over and over God used your father's livestock to reward me.

CEV: That's how God has taken sheep and goats from your father and given them to me.

CEVUK: That's how God has taken sheep and goats from your father and given them to me.

GWV: So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.


NET [draft] ITL: In this way God <0430> has snatched away <05337> your father’s <01> livestock <04735> and given <05414> them to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 31 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel