Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 5 : 9 >> 

Makasar: (5-10) Saba’ kana-kananna musungku takkulleai nipatappa’; sangnging rancana ja’dala’ rassi ri atinna ke’nanga. Angngontaki kana-kana mate’nena ke’nanga, mingka atinna ke’nanga rassi apa-apa botto’.


AYT: (5-10) Sebab, dalam mulutnya tidak ada kebenaran, batin mereka penuh kehancuran, kerongkongan mereka adalah kuburan yang menganga; mereka merayu-rayu dengan lidah mereka.

TB: (5-10) Sebab perkataan mereka tidak ada yang jujur, batin mereka penuh kebusukan, kerongkongan mereka seperti kubur ternganga, lidah mereka merayu-rayu.

TL: (5-10) Karena dalam mulut mereka itu satupun tiada yang benar; hatinya bagaikan keleburan; kerongkongannya seperti kubur yang ternganga, dan dengan lidahnya mereka itu membujuk.

MILT: (5-10) Sebab tidak ada kesetiaan pada mulut mereka, dalam batin mereka terdapat keinginan jahat, tenggorokan mereka seperti kubur yang ternganga; mereka merayu dengan lidahnya.

Shellabear 2010: (5-10) Sesungguhnya, perkataan mereka tidak ada yang pasti, batin mereka penuh kehancuran. Kerongkongan mereka seperti kubur yang menganga, lidah mereka merayu-rayu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (5-10) Sesungguhnya, perkataan mereka tidak ada yang pasti, batin mereka penuh kehancuran. Kerongkongan mereka seperti kubur yang menganga, lidah mereka merayu-rayu.

KSZI: Tiada sepatah kata pun daripada mulut mereka dapat dipercayai; hati mereka dipenuhi pembinasaan.Kerongkong mereka seperti kubur terbuka; lidah mereka menuturkan tipu daya.

KSKK: (5-10) Tak sepatah kata pun dari mulut mereka yang dapat dipercaya, sebab hati mereka penuh kejahatan. Kerongkongan mereka bagaikan kubur terbuka; lidah mereka merayu penuh tipu.

VMD: (5-10) Musuhku tidak pernah mengatakan kebenaran. Mereka hanya mau membinasakan orang. Perkataan mereka datang dari mulut yang seperti kubur terbuka. Mereka memakai lidahnya yang berdusta menipu orang lain.

BIS: (5-10) Sebab perkataan musuhku tak dapat dipercaya; hati mereka penuh rencana jahat. Kata-kata mereka manis memikat, tetapi batin mereka penuh kebusukan.

TMV: (5-10) Kata-kata musuhku tidak boleh dipercayai; rancangan mereka jahat sekali; kata-kata mereka manis memikat, tetapi penuh dengan niat jahat.

FAYH: Karena tidak ada satu pun dari perkataan mereka yang benar. Hati mereka penuh dengan kejahatan. Saran-saran mereka menjerumuskan orang ke dalam dosa dan kematian. Lidah mereka penuh dengan bujuk rayu untuk mencapai maksud mereka yang jahat.

ENDE: (5-10) Sebab dimulut mereka tiadalah kebenaran, batin mereka ialah keruntuhan; kuburan terngangalah rongkongan mereka, dan lintjirlah lidahnja.

Shellabear 1912: (5-10) Karena dalam mulut mereka itu satupun tiada yang benar, maka hatinya sangat jahat, dan kerongkongannya seperti kubur yang terbuka semuanya membujuk dengan lidahnya.

Leydekker Draft: (5-10) Karana barang betul tijada dimulutnja, kadalamnja 'itu tjelaka djuga, karangkongannja 'itu khubur terbuka, dengan lidahnja 'ija membudjokh.

AVB: Tiada sepatah kata pun daripada mulut mereka dapat dipercayai; hati mereka dipenuhi pembinasaan. Kerongkong mereka seperti kubur terbuka; lidah mereka menuturkan tipu daya.


TB ITL: (#5-#10) Sebab <03588> perkataan <06310> mereka tidak ada <0369> yang jujur <03559>, batin <07130> mereka penuh kebusukan <01942>, kerongkongan <01627> mereka seperti kubur <06913> ternganga <06605>, lidah <03956> mereka merayu-rayu <02505>.


Jawa: (5-10) Amargi tembungipun tiyang-tiyang punika boten wonten ingkang temen, batosipun kebak piawon, gurungipun kadosdene kubur menga, ilatipun ngucapaken lelamisan.

Jawa 1994: (5-10) Tembungipun satru kawula mboten saged dipun pitados, awit ingkang dipun angen-angen namung damel risak; gurungipun presasat kubur menga, ilatipun ngucapaken tembung lamis.

Sunda: (5-10) Margi omongan musuh teh teu aya andeleunana, karepna mung bade ngabinasa, ucap-ucapanana sarae, matak kapincut, padahal pinuh ku tipu daya.

Madura: (5-10) Sabab cacana moso abdidalem ta’ ekenneng parcaja; atena possa’ sareng sajja se juba’. Cacana manes ngapencot ate, namong, bucco’ e dhalem baten.

Bali: Baos meseh titiange nenten wenten sane nyandang gega. Ipun wantah mamanah ngrusak kewanten. Baosipune wiakti lengut tur manis, nanging bek madaging pangindrajala sane ngawinang padem.

Bugis: (5-10) Saba’ ada-adanna balikku dé’ nawedding riyatepperi; atinna mennang pennoi rancana maja. Ada-adanna mennang macenning pataré, iyakiya baténna mennang pennoi akebbongeng.

Toraja: (5-10) Belanna tae’ bang tu tongan sun dio pudukna tau iato mai; kasanggangan napariba’tang, sia gora-gorana butung liang tungangnga’, sia paminnakan tu lilana.

Karo: O TUHAN, nterem kal imbang-imbangku! Emaka taruhken min aku ngelakoken PeratenNdu; petangkas min sura-SuraNdu man bangku gelah kuikutken PeratenNdu.

Simalungun: (5-10) Ai seng dong na sintong ibagas pamangan ni sidea, na ilat do pingkiranni ibagas, songon tanoman na tanggak do tolonan ni sidea, ipalandit-landit do dilahni.

Toba: Ale Jahowa, sai togu ma ahu marhitehite hatigoranmu ala ni angka na mangonggop ahu, sai pahornop ma dalanmu di jolongku.


NETBible: For they do not speak the truth; their stomachs are like the place of destruction, their throats like an open grave, their tongues like a steep slope leading into it.

NASB: There is nothing reliable in what they say; Their inward part is destruction itself. Their throat is an open grave; They flatter with their tongue.

HCSB: For there is nothing reliable in what they say; destruction is within them; their throat is an open grave; they flatter with their tongues.

LEB: Nothing in their mouths is truthful. Destruction comes from their hearts. Their throats are open graves. They flatter with their tongues.

NIV: Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.

ESV: For there is no truth in their mouth; their inmost self is destruction; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.

NRSV: For there is no truth in their mouths; their hearts are destruction; their throats are open graves; they flatter with their tongues.

REB: Nothing they say is true; they are bent on complete destruction. Their throats are gaping tombs; smooth talk runs off their tongues.

NKJV: For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is destruction; Their throat is an open tomb; They flatter with their tongue.

KJV: For [there is] no faithfulness in their mouth; their inward part [is] very wickedness; their throat [is] an open sepulchre; they flatter with their tongue.

AMP: For there is nothing trustworthy {or} steadfast {or} truthful in their talk; their heart is destruction [or a destructive chasm, a yawning gulf]; their throat is an open sepulcher; they flatter and make smooth with their tongue.

NLT: My enemies cannot speak one truthful word. Their deepest desire is to destroy others. Their talk is foul, like the stench from an open grave. Their speech is filled with flattery.

GNB: What my enemies say can never be trusted; they only want to destroy. Their words are flattering and smooth, but full of deadly deceit.

ERV: My enemies never tell the truth. They only want to destroy people. Their words come from mouths that are like open graves. They use their lying tongues to deceive others.

BBE: For no faith may be put in their words; their inner part is nothing but evil; their throat is like an open place for the dead; smooth are the words of their tongues.

MSG: Every word they speak is a land mine; their lungs breathe out poison gas. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides.

CEV: Nothing they say is true! They just want to destroy. Their words are deceitful like a hidden pit, and their tongues are good only for telling lies.

CEVUK: Nothing they say is true! They just want to destroy. Their words are deceitful like a hidden pit, and their tongues are good only for telling lies.

GWV: Nothing in their mouths is truthful. Destruction comes from their hearts. Their throats are open graves. They flatter with their tongues.


NET [draft] ITL: For <03588> they do not <0369> speak <06310> the truth <03559>; their stomachs <07130> are like the place of destruction <01942>, their throats <01627> like an open <06605> grave <06913>, their tongues <03956> like a steep slope leading <02505> into it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel