Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 16 : 5 >> 

Makasar: Olo’-olo’ untu’ Allo Lompo Paskaya musti nipolongi ri tampa’ ibada le’baka nipattantu, siagang takkulleai ri tampa’ maraeng ri sikontu pa’rasangang Napassareanga Batara mae ri kau. Anjo kammaya musti nugaukangi ri wattu labuna alloa, sangkamma ri wattunna nubokoi butta Mesir.


AYT: Janganlah kamu mempersembahkan kurban Pesakh di salah satu kota yang diberikan TUHAN kepadamu,

TB: Engkau tidak boleh mempersembahkan korban Paskah di salah satu tempat yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.

TL: Maka tak boleh kamu menyembelihkan Pasah itu dalam salah sebuah negerimu yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu,

MILT: Engkau tidak boleh mengurbankan Paskah di salah satu dari gerbang-gerbangmu yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu;

Shellabear 2010: Engkau tidak boleh mempersembahkan kurban Paskah di salah satu kotamu yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau tidak boleh mempersembahkan kurban Paskah di salah satu kotamu yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu,

KSKK: Kamu tidak boleh mempersembahkan Paskah di kota mana pun yang diberikan Yahweh kepadamu,

VMD: Jangan persembahkan hewan Paskah di kota yang diberikan TUHAN kepadamu.

TSI: “Rayakanlah Paskah di tempat penyembahan kepada TUHAN. Kalian tidak boleh mempersembahkan kurban Paskah di sembarang tempat, misalnya di kota tempat tinggalmu masing-masing. Persembahkanlah kurban Paskah saat matahari terbenam, tepat seperti waktu kalian keluar dari Mesir.

BIS: Ternak untuk Perayaan Paskah harus dipotong di tempat yang dipilih TUHAN Allahmu, dan tak boleh di tempat lain di seluruh negeri yang diberikan-Nya kepadamu. Hal itu harus kamu lakukan pada waktu matahari terbenam, seperti pada waktu kamu meninggalkan tanah Mesir.

TMV: Sembelihlah binatang untuk perjamuan Paska di satu tempat ibadat itu, dan bukan di mana-mana tempat lain di tanah yang diberikan TUHAN, Allah kamu kepada kamu. Sembelihlah binatang itu pada waktu matahari terbenam, seperti pada waktu kamu meninggalkan Mesir dahulu.

FAYH: "Kurban Paskah tidak boleh kamu makan di dalam rumahmu sendiri.

ENDE: Engkau tidak diperbolehkan menjembelih Paska disalah satu dari kota-kota jang akan diberikan kepadamu oleh Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Maka tiada boleh kamu menyembelih Paskah itu dalam sesuatu tempat kediamanmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah itu

Leydekker Draft: Tijada 'angkaw 'akan sampat menjombileh Fasah 'itu dalam sawatu deri pada segala pintu gerbangmu, jang Huwa 'Ilahmu 'ada karunjakan padamu:

AVB: Engkau tidak boleh mempersembahkan korban Paskah di salah satu kotamu yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu,


TB ITL: Engkau tidak <03808> boleh <03201> mempersembahkan <02076> korban Paskah <06453> di salah satu <0259> tempat <08179> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.


Jawa: Kowe ora klilan nyaosake kurban Paskah ana ing salah sijine panggonan peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe.

Jawa 1994: (16:5-6) Kéwan-kéwan sing dipangan ing Riaya Paskah, kabèh kudu disembelèh ana ing papan pangibadah, ora kena ing panggonan liyané, ing negaramu, sing diparingaké déning Allah marang kowé. Enggonmu mangan kudu ing wayah surup, kaya nalika kowé padha budhal saka ing tanah Mesir.

Sunda: (16:5-6) Sato-sato pikeun Paska dipeuncitanana kudu di hiji tempat bae, nya eta di tempat ngabakti, teu meunang di mana-mana di sakuliah wewengkon anu dipaparinkeun ku PANGERAN Allah maraneh. Dipeuncitanana kudu sanggeus surup panonpoe, cara dina poean maraneh ninggalkeun Mesir.

Madura: Ebin kaangguy paraya’an Paska jareya kodu esambelli e kennengngan se la etantowagi bi’ GUSTE Allah, ta’ olle e kennengngan laen e saanterona nagara se eparengngagi Salerana ka ba’na. Jareya kodu elakone bi’ ba’na e bakto compet are, akantha e bakto ba’na ondura dhari tana Messer.

Bali: Tampahja wewalungan pabuat Rerainan Paskahe punika ring genah pangubaktine sane asiki punika, tur sampunang ring genahe sane lianan, ring wewidangan jagat sane kapaicayang ring semeton antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone. Tampahja wewalungane punika rikala surup suryane, ring dauh wengi, sakadi daweg semetone makaon saking Mesir.

Bugis: Olokolo untu’ Ramé-ramé Paskaé harusu’i rigéré ri onrong iya napilé PUWANG Allataalamu sibawa dé’ nawedding ri onrong laingngé risininna wanuwa iya Nawéréngngékko. Iyaro gau’éro harusu’i mupogau’i ri wettu labuna essoé, pada-pada wettummu salaiwi tana Maséré.

Toraja: Tae’ muma’din urrere’i tu Pa’pasa lan misa’ kotamu, tu la nabenko PUANG, Kapenombammu.

Karo: Geleh lah rubia-rubia Paskah e i bas ingan ersembah si sada e; la banci i bas ingan si deban i negeri si ibereken TUHAN Dibatandu man bandu. Lakokenlah e sanga sundut matawari; i bas paksa e kap kam nai nadingken Mesir.

Simalungun: Seng bulih sayatonmu Paskah ai ibagas sada huta, na sihol bereon ni Jahowa Naibatamu bamu.

Toba: Ndang jadi seatonmu Paska i di bagasan sada sian hutam, angka silehonon ni Jahowa, Debatam tu ho.


NETBible: You may not sacrifice the Passover in just any of your villages that the Lord your God is giving you,

NASB: "You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the LORD your God is giving you;

HCSB: You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns the LORD your God is giving you.

LEB: You’re not allowed to slaughter the animals for Passover in any of the cities the LORD your God is giving you.

NIV: You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you

ESV: You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the LORD your God is giving you,

NRSV: You are not permitted to offer the passover sacrifice within any of your towns that the LORD your God is giving you.

REB: You may not slaughter the Passover victim in any of the settlements which the LORD your God is giving you,

NKJV: "You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the LORD your God gives you;

KJV: Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

AMP: You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns which the Lord your God gives you,

NLT: "The Passover must not be eaten in the towns that the LORD your God is giving you.

GNB: “Slaughter the Passover animals at the one place of worship -- and nowhere else in the land that the LORD your God will give you. Do it at sunset, the time of day when you left Egypt.

ERV: “You must not sacrifice the Passover animal in any of the towns that the LORD your God gives you.

BBE: The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:

MSG: Don't sacrifice the Passover in any of the towns that GOD, your God, gives you

CEV: Don't offer the Passover sacrifice in just any town where you happen to live.

CEVUK: Don't offer the Passover sacrifice in any town where you happen to live.

GWV: You’re not allowed to slaughter the animals for Passover in any of the cities the LORD your God is giving you.


NET [draft] ITL: You may <03201> not <03808> sacrifice <02076> the Passover <06453> in just any <0259> of your villages <08179> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 16 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel