Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAMASA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 17 : 1 >> 

Mamasa: Annanni allona mangkanna, mengkalaomi Puang Yesus umbawai Petrus, Yakobus, anna Yohanes sirondongna Yakobus langngan mesa tanete malangka', tae' dengan tau senga' nasolaan yao, angga appa'i.


AYT: Enam hari kemudian, Yesus mengajak Petrus, Yakobus, serta Yohanes saudara Yakobus, dan membawa mereka naik ke gunung yang tinggi secara tersendiri.

TB: Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes saudaranya, dan bersama-sama dengan mereka Ia naik ke sebuah gunung yang tinggi. Di situ mereka sendiri saja.

TL: Lepas enam hari, maka Yesus pun mengambil Petrus dan Yakub dan Yahya saudara Yakub itu, lalu membawa mereka itu ke atas sebuah gunung yang tinggi, berasing.

MILT: Dan setelah enam hari, YESUS mengajak Petrus dan Yakobus dan Yohanes saudaranya dan membawa mereka naik ke sebuah gunung yang tinggi, secara tersendiri.

Shellabear 2010: Enam hari kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub, mendaki sebuah gunung yang tinggi untuk menyendiri di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Enam hari kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub, mendaki sebuah gunung yang tinggi untuk menyendiri di sana.

Shellabear 2000: Enam hari kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub, mendaki sebuah gunung yang tinggi untuk menyendiri di sana.

KSZI: Enam hari selepas itu, Isa membawa Petrus, Yakobus dan Yahya, saudara Yakobus, pergi bersunyi di atas sebuah gunung yang tinggi.

KSKK: Enam hari kemudian, bersama Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudaranya, Yesus naik ke puncak sebuah gunung yang tinggi. Mereka sendirian saja di situ.

WBTC Draft: Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudara Yakobus pergi ke gunung yang tinggi. Hanya mereka yang ada di sana.

VMD: Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudara Yakobus pergi ke gunung yang tinggi. Hanya mereka yang ada di sana.

AMD: Enam hari kemudian, Yesus membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudara Yakobus, naik ke gunung yang tinggi. Tidak ada orang lain selain mereka berempat.

TSI: Enam hari kemudian, Yesus mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudara Yakobus pergi berempat saja ke atas suatu gunung yang tinggi.

BIS: Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus dengan Yakobus dan saudaranya Yohanes, menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi.

TMV: Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudaranya pergi menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi.

BSD: Enam hari setelah itu, Yesus pergi menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi. Ia pergi bersama Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudara Yakobus.

FAYH: ENAM hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudaranya, ke puncak sebuah bukit yang tinggi dan sunyi.

ENDE: Enam hari kemudian Jesus mengambil Petrus, Jakobus, dan saudaranja Joanes, lalu membawa mereka tersendiri keatas sebuah gunung jang tinggi.

Shellabear 1912: Telah enam hari kemudian, maka diambil oleh 'Isa akan Peterus dan Yakub dan Yahya saudara Yakub itu, lalu dibawanya berasing naik keatas sebuah gunung yang tinggi:

Klinkert 1879: SABERMOELA, maka selang enam hari lamanja dibawa olih Isa akan Peteroes dan Jakoeb dan Jahja, saoedara Jakoeb itoe naik ka-atas saboewah boekit jang tinggi berasing.

Klinkert 1863: {Mar 9:2; Luk 9:28; 2Pe 1:17} Maka habis anam hari Jesoes membawa sertanja sama Petroes dan Jakoboes dan Johannes, soedaranja, dan Toehan membawa sama dia-orang di-atas satoe goenoeng jang tinggi, sendirian.

Melayu Baba: Lpas anam hari, Isa ambil Petrus, dan Yakob, sama Yahya, sudara Yakob, dan bawa dia-orang sndiri sahaja naik satu gunong yang tinggi:

Ambon Draft: Adapawn komedijen deri pada anam hari ambillah Tu-han JESUS Petrus dan Jako-bus dan Joannes, sudaranja laki-laki, dan membawakan-lah marika itu atas satu gu-nong jang tinggi, dija awrang sendiri-sendiri.

Keasberry 1853: SUBARMULA sutlah kumdian deripada anam hari lamanya, maka dibawa ulih Isa akan Petros, dan Yakob, dan saudaranya Yahya, naik kaatas sa'buah bukit yang tinggi, ditumpat sunyi.

Keasberry 1866: SŬBARMULA sŭtlah kumdian deripada anam hari lamanya, maka dibawalah ulih Isa akan Petros, dan Yakob, dan Yahya saudaranya, naik ka’atas sa’buah bukit yang tinggi, ditŭmpat sunyi.

Leydekker Draft: Sabermula maka komedijen deri pada 'anam harij Xisaj meng`ambil sertanja Petrus dan Jaxkhub, dan Jahhja sudaranja 'itu, dan menghentar marika 'itu ka`atas sabowah bukit tinggij sakuw 2.

AVB: Enam hari kemudian, Yesus membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes, saudara Yakobus, pergi bersunyi di atas sebuah gunung yang tinggi.

Iban: Enam hari udah bekau nya, Jesus mai enggau Iya Peter, James enggau menyadi James ke benama John, niki ngagai bukit sigi ti tinggi, kediri sida aja.


TB ITL: Enam <1803> hari <2250> kemudian <3326> Yesus <2424> membawa <3880> Petrus <4074>, Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> saudaranya <80>, dan <2532> bersama-sama dengan mereka <846> Ia naik <399> ke <1519> sebuah gunung <3735> yang tinggi <5308>. Di situ mereka sendiri saja <2398>. [<2532> <2532> <846> <2596>]


Jawa: Sawise nem dina Petrus lan Yakobus sarta Yokanan sadulure kadhawuhan ndherek Gusti Yesus minggah ing gunung kang dhuwur, prelu miyambak.

Jawa 2006: Nem dina sawisé iku Yésus ngajak Pétrus lan Yakobus sarta Yokanan saduluré, miggah ing gunung kang dhuwur, prelu miyambak.

Jawa 1994: Nem dina sawisé kuwi Gusti Yésus ngajak Pétrus lan Yakobus, tuwin Yohanes seduluré Yakobus mau, munggah ing gunung sing dhuwur. Mung wong telu kuwi sing ndhèrèk.

Jawa-Suriname: Nem dina sakwisé kuwi Gusti Yésus ngejèk rasul Pétrus, Yohanes lan Yakobus, seduluré Yohanes, munggah nang gunung sing duwur.

Sunda: Genep poe ti harita Yesus unggah ka hiji gunung anu luhur, nyandak Petrus, Yakobus, jeung Yohanes. Di luhur gunung ngan opatan bae.

Sunda Formal: Heuleut genep poe, Petrus, Yakobus, jeung Yahya ku Isa dicandak ka hiji gunung anu luhur. Di dinyana ngan aranjeunna bae.

Madura: Nem are saellana jareya Isa abakta Petrus ban Yakobus ban taretanna, Yahya, nyese ka gunong se tenggi.

Bauzi: Labi usi enamli neàdi Yesus Aho Aba vi tau meedam dam Petrusti Yakobusti Yakobusam vahada Yohanesti labihasu gi dam lada làtela lamota gagome sibu bake ab vou laiteham.

Bali: Sasampune maletan nem rahina, Ida Hyang Yesus raris lunga munggah ka gununge sane tegeh, kairing antuk Dane Petrus, Dane Yakobus miwah Dane Yohanes semeton danene. Irika Ida wantah kairing antuk sisian Idane tetiga punika.

Ngaju: Jahawen andau limbah te Yesus mimbit Petrus dengan Yakobus tuntang paharie Yohanes, mangejau arep ewen akan ije bukit gantong.

Sasak: Enem jelo sesampun nike, Deside Isa gadingang Petrus, Yakub dait Yahya semetonne Yakub, taẽk ojok sopoq gunung saq atas. Cume ie pade saq araq lẽq derike.

Bugis: Enneng essona ri munrinna natiwini Yésus Pétrus sibawa Yakobus enrengngé silessurenna Yohanés, massala riséuwaé bulu matanré.

Makasar: Annangallo ribokoanganna, Naerammi Isa i Petrus, Yakobus siagang sari’battanna iamintu Yohanes, mange akkale-kale ri se’reang moncong tinggi.

Toraja: Ma’annan allona lendu’nato, Nabaami Yesu tu Petrus sia Yakobus sia Yohanes siulu’na Yakobus, Nasolanni langngan misa’ buntu malangka’, male messarak.

Duri: Annan allona mangkanna joo, nasolanmi Puang Isa to Petrus, Yakub sola Yahya sile'tona, namale messarak de' buntu majao.

Gorontalo: Tou ma wolongguyi mola yilawode ti Isa lotiyanga ole Petrus wawu te Yakobus wole Yahya wutatiyo le Yakobus lotaodu huide tuwawu molanggato. Tetomola wambao bo timongoliyo lomao.

Gorontalo 2006: Wolonggui mola lapatio mao̒ ti Isa malodelo olei Petrus wolei Yakobus wau wutatio tei Yahya, lotitihi mola tohui̒dee tuwau u molanggato.

Balantak: Koi noommo ilio a noporusanna, Yesus nangawawamo i Petrus ka' i Yakobus tia utusna men i Yohanes nasawe' na buu'na sa'angu' men alayo'. Sianta mian sambana indo'o.

Bambam: Annanni benginna puhanna ia too, iya umbabaim Petrus Puang Yesus anna indopi to ma'solasubum isanga Yakobus sola Yohanes, anna le'ba'i längäm mesa tanete malangka', anna yaboi paka-paka ia.

Kaili Da'a: Onombengi kaliuna Yesus nanggeni i Petrus, Yakobus ante sampesuwuna Yohanes nalau nantende mpaka ri saongu bulu to nalangana. Aga Yesus ante ira tolumba'a to naria ri setu.

Mongondow: Onom nosinggai no'iduduimai kon tua, ki Yesus nodia ko'i Petrus, ko'i Yakobus bo ko'i Yohanes ki utatnya, mosia noyotakin notakod kom buḷud. Tongábí mosia ing kon tua.

Aralle: Tahpana unnung allona puhanna yatoo, ya' maong dai' di mesa tanete malängkä' umpasähä' Kalaena sibaha tallu pahsikolana, dianto ta Petrus, ta Yakobus anna ta Yohanes ullu'na.

Napu: Ini alona hangko inditi, Yesu moanti talu topeguruNa mempanai lao i wongko bulu au mapangka. TopeguruNa au talu iti iami: Peturu, Yakobu hai Yohane adina Yakobu, ihira pea au mamporangai Yesu.

Sangir: Ěnnungu ěllo samurim Mawu Yesus namaringang si Petrus dẹ̌duang Yakobus dingangu tuarine i Yohanes, němpěněntani sol᷊ong bul᷊ude marangẹ sěmbaụ.

Taa: Wali yako etu, ojo kagananya ono mbengi, i Yesu mangansale i Petrus, i Yakobus, pasi i Yohanes to moa’i pei i Yakobus etu. Panewa i Yesu mangkeni sira togo nto’u tongku to malangan. Wali rata ndate rapa ntongku etu, ojo sira opo to ndate ria.

Rote: Basa faik nee dale na, boema Yesus leleko Petrus ma Yakobis no tolanoon Yohanis, de leu leo lete madema esa lain leu.

Galela: O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de awi nongoru o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika.

Yali, Angguruk: Wene ari hiyag isibagma hup falfalikenam atfagma Yesus otsi Petrus men Yakobus men Yohanes men hondog eneplug it ambiyeg punu yaron fam lahibareg it enemu wereg latfag.

Tabaru: 'O wange butanga 'ipasa de 'o Yesus waki'asa 'o Petrus, 'o Yakobus, de ma dodoto 'o Yohanes, ka 'ona yosau 'o gigie moi 'ikuru-kurutieka.

Karo: Enem wari kenca si e Jesus berkat raduken Petrus, Jakup, ras sembuyakna Johanes ndiri ku das deleng si meganjang.

Simalungun: Dob salpu onom ari, iarahkon Jesus ma si Petrus ampa si Jakobus ampa si Johannes saninani ai, iboan ma sidea pulig hu sada dolog na gijang.

Toba: (I.) Dung i salpu onom ari, diarahon Jesus ma si Petrus, si Jakobus dohot anggina si Johannes, ditogihon ma nasida tu sada dolok na timbo, tu na suhi.

Dairi: Enggo kessa ennem ari nola, iarahken Jesus mo si Petrus, si Jakobus dekket si Johanes, simerkaka merkuanggi i mi babo delleng ndates. Pellin kalak i ngo kessa i sidi.

Minangkabau: Anam ari sasudah tu Isa Almasih mambawok si Petrus, si Yakobus sarato jo karek-annyo si Yahya, payi ma asiangkan diri ka sabuwah gunuang nan tinggi.

Nias: Õnõ ngaluo aefa da'õ I'ohe Wetero, Yakobo ba Yohane si fatalifusõ andrõ Yesu numalõ yaw̃a ba hili salaw̃a. Ha ya'ira zi so ba da'õ.

Mentawai: Lepána lé aitukapplu enem ngagogoi burúnia, abbitnangan sia Jesus, si Petrus, si Jakobus sambat sarainania si Johannes raei saradda ka sara leleu simakopé buak.

Lampung: Enam rani jak seno Isa ngusung Petrus jama Yakobus rik puarini Yohanes, ngasingko diri mik sai gunung sai langgar.

Aceh: Nam uroe teuma óh lheueh nyan Isa laju geuba Petrus meunan cit Yakobus dan syedara gobnyan Yahya, geupeu-aséng droe bak saboh gunong nyang manyang.

Berik: Nunu gamjon ga enam, Yesus Jei ga Petrus, ane Yakobuso Yohanes ayana yo osona, ga aftabifele taaren bwalnaiserem jem bolabe. Angtane nensa fas jebe.

Manggarai: Enem leso wa ga, Mori Yésus dadé hi Pétrus, hi Yakobus agu asén hi Yohanés, agu cama laing agu iséy Hia ngo éta poco langkas. Nitu isé hanang koéd.

Sabu: Ta ludu le anna lodho, ta aggu ke ri Yesus, Petrus, Yakobus nga tuahhu no Yohanes, petala-anni la hewue lede do dhida.

Kupang: Lewat anam hari ju, Yesus pange sang Petrus, Yakobis deng dia pung adi Yohanis, ko dong sama-sama pi nae di atas satu gunung tinggi, ko dong sandiri di situ sa.

Abun: Kam mumat rek o, Yefun Yesus kendo Petrus, Yakobus si bi nji Yohanes sisu An it mo banbo sye. Yefun Yesus si an ka gri ré sor re anato it mo banbo ne.

Meyah: Gij mona ongga cinja erfens deika beda Yesus oroun Petrus jera Yakobus jera efen mokosa Yohanes jah memaga ofos. Beda rua riker gu risinsa jah suma.

Uma: Ono mengi ngkai ree, Yesus mpobawai tolu ana'guru-na hilou dohe-na hi bulu' to molangko. Ana'guru to tolu toera: Petrus, Yakobus pai' Yohanes ompi'-na Yakobus. Muntu' Yesus hante ana'guru-na to tolu toera-wadi to hi ria.

Yawa: Masyote kaujentabo akato, Yesus po Petrusa pe Yakobusa pe apa rijato Yohanesa pe mauga ti obo nao usea no unato ntitije inta rai.


NETBible: Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.

NASB: Six days later Jesus *took with Him Peter and James and John his brother, and *led them up on a high mountain by themselves.

HCSB: After six days Jesus took Peter, James, and his brother John, and led them up on a high mountain by themselves.

LEB: And after six days Jesus took along Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.

NIV: After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.

ESV: And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.

NRSV: Six days later, Jesus took with him Peter and James and his brother John and led them up a high mountain, by themselves.

REB: SIX days later Jesus took Peter, James, and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.

NKJV: Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;

KJV: And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

AMP: AND SIX days after this, Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.

NLT: Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain.

GNB: Six days later Jesus took with him Peter and the brothers James and John and led them up a high mountain where they were alone.

ERV: Six days later, Jesus took Peter, James, and John the brother of James and went up on a high mountain. They were all alone there.

EVD: Six days later, Jesus took Peter, James, and John the brother of James and went up on a high mountain. They were all alone there.

BBE: And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves.

MSG: Six days later, three of them saw that glory. Jesus took Peter and the brothers, James and John, and led them up a high mountain.

Phillips NT: SIX days later Jesus chose Peter, James and his brother John, to accompany him high up on the hillside where they were quite alone.

DEIBLER: A week after Jesussaid that, he took Peter, James, and John, the younger brother of James, and led them up a high mountain where they were away from other people.

GULLAH: Atta six day, Jedus call Peter, James an e broda John fa go long wid um. Dey gone pontop a mountain, an jes dem been dey.

CEV: Six days later Jesus took Peter and the brothers James and John with him. They went up on a very high mountain where they could be alone.

CEVUK: Six days later Jesus took Peter and the brothers James and John with him. They went up on a very high mountain where they could be alone.

GWV: After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone.


NET [draft] ITL: Six <1803> days <2250> later <3326> Jesus <2424> took <3880> with him Peter <4074>, James <2385>, and <2532> John <2491> the brother <80> of James <846>, and <2532> led <399> them <846> privately <2398> up <1519> a high <5308> mountain <3735>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 17 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel