Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAMASA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 27 >> 

Mamasa: Annu kasaeanna Anak Mentolino la susi kila' pangngarrang mengkalao yaya kabuttuan allo sae sau' karaunanna allo napolalan la naissanan angganna tau.


AYT: Sebab, sama seperti kilat yang memancar dari timur dan bersinar sampai ke barat, begitu pula kedatangan Anak Manusia akan terjadi.

TB: Sebab sama seperti kilat memancar dari sebelah timur dan melontarkan cahayanya sampai ke barat, demikian pulalah kelak kedatangan Anak Manusia.

TL: Karena seperti kilat memancar dari timur, dan bercahaya sampai ke barat, demikian juga kedatangan Anak manusia.

MILT: Sebab, sebagaimana kilat memancar dari timur dan bersinar sampai ke barat, demikian pulalah kedatangan Anak Manusia akan terjadi.

Shellabear 2010: Karena sama seperti kilat memancarkan cahayanya dari timur ke barat, demikianlah pula kedatangan Anak Manusia kelak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena sama seperti kilat memancarkan cahayanya dari timur ke barat, demikianlah pula kedatangan Anak Manusia kelak.

Shellabear 2000: Karena sama seperti kilat memancarkan cahayanya dari timur ke barat, demikianlah pula kedatangan Anak Manusia kelak.

KSZI: Sesungguhnya, Putera Insan akan datang seperti kilat yang memancar di seluruh langit, dari timur hingga ke barat.

KSKK: Sebab kedatangan Putra Manusia akan terjadi laksana halilintar yang memancarkan cahaya dari timur sampai ke barat.

WBTC Draft: Sebab apabila Anak Manusia itu datang, Ia akan dilihat oleh semua orang seperti kilat yang tampak dari timur ke barat.

VMD: Sebab apabila Anak Manusia itu datang, Ia akan dilihat oleh semua orang seperti kilat yang tampak dari timur ke barat.

AMD: Karena seperti cahaya kilat di langit, yang muncul dari Timur dan bersinar sampai ke Barat, demikianlah kedatangan Anak Manusia.

TSI: Karena kedatangan Sang Manusia tidak akan terjadi secara diam-diam, tetapi terlihat dari mana saja, seperti kilat yang memancar dari timur ke barat.

BIS: Sebab kedatangan Anak Manusia seperti cahaya kilat memancar dari timur, dan bersinar sampai ke barat.

TMV: Sesungguhnya Anak Manusia akan datang seperti kilat yang memancar di seluruh langit, dari timur sampai ke barat.

BSD: Sebab, apabila Aku, Anak Manusia datang, kedatangan-Ku itu akan seperti cahaya kilat yang memancar dari ujung langit di timur sampai ke ujung barat.

FAYH: Karena seperti kilat yang memancar di langit dari timur ke barat, demikianlah kedatangan-Ku, apabila Aku, Mesias, datang kembali.

ENDE: Karena laksana halilintar terbit disebelah Timur dan memantjar sampai ke Barat, demikianlah akan hal kedatangan Putera manusia kelak.

Shellabear 1912: Karena seperti kilat memancar dari timur, lalu kelihatan sampai kebarat, demikianlah kedatangan Anak-manusia.

Klinkert 1879: Karena saperti kilat terpantjar dari timoer dan teperling sampai kabarat, demikianlah peri hal kadatangan Anak-manoesia pon.

Klinkert 1863: Karna seperti kilat kaloewar dari sablah timoer serta berkilap sampe disablah barat bagitoe djoega kapan datengnja Anak manoesia.

Melayu Baba: Kerna sperti kilat terkluar deri timor, dan boleh nampak sampai di barat, bgitu-lah juga kdatangan Anak-manusia.

Ambon Draft: Karana sabagimana ki-lap itu, kaluwar deri mata-hari punja najik dan bertja-haja sampe di mata-hari pu-nja turon, demikijen lagi akan ada kadatangan Anak manu-sija itu.

Keasberry 1853: Kurna sapurti kilat yang turpanchar deri mashrik, dan tupurling sampie kumakhrib; dumkianlah hal kudatangan Anak manusia.

Keasberry 1866: Kŭrna spŭrti kilat yang tŭpanchar deri mashrek, dan tŭpŭrling sampie kamaghrib, dŭmkianlah hal kŭdatangan anak manusia.

Leydekker Draft: Karana seperti kilat terbit deri pada mesjrikh, dan taperling sampej kapada meghrib, bagitu lagi tangan 'Anakh 'Insan 'akan 'ada lakunja.

AVB: Sesungguhnya, Anak Manusia akan datang seperti kilat yang memancar di seluruh langit, dari timur hingga ke barat.

Iban: Laban Anak Mensia deka datai baka kilat ti nyelar ari timur ngagai barat.


TB ITL: Sebab <1063> sama seperti <5618> kilat <796> memancar <1831> dari <575> sebelah timur <395> dan <2532> melontarkan cahayanya <5316> sampai <2193> ke barat <1424>, demikian <3779> pulalah kelak <1510> kedatangan <3952> Anak <5207> Manusia <444>.


Jawa: Sabab kayadene cumlereting kilat saka ing wetan sumunar tumeka ing kulon, iya mangkono iku besuk bakal rawuhe Putraning Manungsa.

Jawa 2006: Sabab kayadéné kilat muncul saka ing wétan sumunar nganti tumeka ing kulon, iya mangkono iku bésuk bakal rawuhé Putraning Manungsa.

Jawa 1994: Sebab kaya déné gebyaring kilat saka ing Wétan, padhangé cumlorot tekan ing Kulon, kaya mengkono mbésuk bakal rawuhé Putraning Manungsa.

Jawa-Suriname: Awit kaya enggoné klélapé bledèk ngebyar sangka wétan lan padangé semlorot tekan kulon, mengkono mbésuk tekané Anaké Manungsa.

Sunda: Putra Manusa mah pisumpingeuna-Na lir kilat meuntasan langit ngabaranyay ti wetan ka kulon.

Sunda Formal: Sabab pisumpingeunana Putra Manusa teh, lir kilat anu ngerelep di wetan sarta cahayana ngaburinyay nepi ka tungtung kulon.

Madura: Sabab Pottrana Manossa bakal dhatengnga akantha sonarra kelap se ngareddhap e langnge’, molae dhari temor sampe’ ka bara’.

Bauzi: Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda ba fa lem di gi neham bak. Asum boz vekesi fauhali asum ahebu veibai seti dam ahebu aam bakti ulohona modem labe dam ihimo ahebu aadam tadem bak. Ba akati meit li gagom im uho aie?

Bali: Sawireh Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa bakal rauh buka kilape makebiar di langite uli tanggu kangin nganteg kauh.

Ngaju: Basa panumah Anak Olon sama kilau kalawan kilat je mamancar bara hila timor, tuntang paha-pahai sampai akan hila Barat.

Sasak: Sẽngaq kerauhan Bije Manusie maraq cahaye kisap saq ngempor lẽman timuq jangke dateng bat.

Bugis: Saba’ apolénna Ana’na Tolinoé pada-padai tappa billa’é iya mattappaé polé alau, namattappa lettu ri yajang.

Makasar: Nasaba’ kabattuanNa sallang Ana’ Ma’rupataua sanrapangi caya kila’ tassioroka battu raya sa’genna kalau’.

Toraja: Belanna susi kila’ mellepa’ dio mai matallo, naparrang sae lako matampu’ susi dukamoto tu kasaeanna Anak rampan dilino.

Duri: Nasaba' ia to karatuan-Ku', tee Aku', Anak Mentolino, la susi kila' mellepa' jio mai kadellekan ratu lako kalambunan.

Gorontalo: Sababu odelo ilata timinelayi monto timuru ode bara, odito olo odudungga mayi lo Walao Manusiya.

Gorontalo 2006: Sababu podudungga mai lo Walao̒ Manusia debo odelo tinelo ilato puka-pukaa̒i monto tiimulu, wau motinelo demola otolopa.

Balantak: Gause kotakaanna Anak Manusia bo sida koi kilap men tarang dumilep ringkat na bete'an taka na sopokan.

Bambam: Aka kasuleangku to disangai Änä' Mentolino la naissam asam ingganna hupatau, aka la sihhapam liu tikiäna kila' mengkalao illaam mata allo sule sau' katampusam pangkähhäna.

Kaili Da'a: Sabana tempo Aku, Ana nu Manusia marata bali ri dunia e'i, karataku kana matekita ri umba-umba ri dunia, nasimbayu ewa kila neumba ri kamataeona pade norea sampe ri kasolona.

Mongondow: Sin naonda bo kilat inta monindar nongkon dotá im pomuka'an singgai bo no'isindar nodapot kon dotá in toyopan singgai, natuadon doman in aka koángoian i Adí Intau.

Aralle: Aka' kasuleangku Kodi' inde Änä' to Lino kapendoanna la sinnoa kila' ang tikila' yaling di katimbingang allo anna mesilo lambi' sau di katempu'ang allo.

Napu: Lawi ane hawe huleNa, Iko Ana Manusia, ina tongawa mpuu. KahaweNgku ina raita i humalele dunia, nodo pewangka kila au mesupa i pembetoa alo hai mewangka hawe-hawe i katampua alo.

Sangir: U rarěntang Ahus'u Taumata e kai mẹ̌sul᷊ungu sěnnang u kilạ bọu sěmběkan daki, kụ mạtuahẹ̌ sol᷊ong sěmběkam bahẹ.

Taa: Apa tempo Aku, Wiyaa nto Lino damawolili muni, tempo etu damanasa kojo resi to lino. Apa kama’ingKu etu maya raporapaka ewa bilak, apa nempo nja’u tondo mata nu eo bilak etu, mareme seja rata nja’u tondo kasoyo nu eo. Wali kama’ingKu danakita seja ntau samparia.

Rote: Nanahu, Ana Hataholi ka mamai na sama leo ndela sa nangale'do neme dulu mai, fo nangale'do losa muli.

Galela: Sababu ma orasi igogou Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o wange ma siwako sidago o wange ma dumusa.

Yali, Angguruk: Lebeglu yali filen lek haruk lit asinandi hubula fil seleg turuk hag toho At ap kinangmon atfahon ino waruhu.

Tabaru: Sababu 'o Nyawa ma Ngowaka woboa 'isoka 'o tawi-tawi ma letongo dinaoko de 'isiwara sigado 'o wange ma dumunoko.

Karo: Sabap Anak Manusia si isuruh Dibata e reh pagi bagi kilap erkincar i Timur nari ku Barat."

Simalungun: Ai songon hilap na mardejeb i hapoltakan anjaha marsinalsal das hu hasundutan, sonai do parroh ni Anak ni Jolma in.

Toba: Ai songon hilap na mullop di habinsaran marnalanala ro di hasundutan, songon i do sogot haroro ni Anak ni jolma i.

Dairi: Kerna ukum pekiroh Anak Jelma idi, bagè pellian merdebbet i kebincaren nai, merbendella soh mi kecunduten.

Minangkabau: Dek karano kadatangan Anak Manusia tu samo jo bakcando cahayo kilek nan mangalimantang dari tampaik matoari tabik, sarato bacahayo sampai ka tampaik matoari tabanam.

Nias: Bõrõ me fa'atohare Nono Niha andrõ ba hulõ gari mbanua si otarai gatumbukha si haga numalõ ba gaekhula.

Mentawai: Aipoí ioi ka sia Togat Manusia makeré lé nia kelé torot bilá, ipukinam, barania ka kabelaiat sulu, papparat aili ka kabelekat sulu.

Lampung: Mani ratongni Anak Manusia sebagai cahaya kilat memancar jak timur, rik besinar sampai mik barat.

Aceh: Sabab Aneuëk Manusia teuka lagée kilat nyang muble nyang teuka nibak timu, dan meucahya trok u barat.

Berik: Ai Tane Angtanemana, Ai Ase forosanya irsi jam bwertala gemerserem, winsi afwer jamer afwero. Angtane seyafter gemerserem jei Ai Asene damtasa.

Manggarai: Ai cama ného ndilap, wili-welok awo main agu wéwéng gérakn haéng salé kolépn, nenggitu kolé tai main Anak Manusia.

Sabu: Rowi ne lua dakka Ana Ddau Raiwawa do mii kehabbha weo bhela he ngati bira dimu pelohe la bira wa.

Kupang: Te Beta ni, Manusia Tulen. Nanti kalo Beta datang kambali di ini dunya, samua orang dapa lia sang Beta, sama ke orang lia kilat yang bacaya dari sablá matahari nae pi sablá matahari turun.

Abun: We sare, Yetu bi Pa ma it yo, bere yé mwa me An ma tepsu nowarek rer bot gu kadit nobu nim kom mo nobu ket.

Meyah: Erek koma jeska Didif, Rusnok Efesa, bera dimen rot ebeirens erek moc efesa ongga efnefna ebeirens gij mebaga nomnaga.

Uma: Apa' ane rata nculii'-apa mpai' Aku' Ana' Manusia', karata-ku kahiloa hobo' hi dunia', hewa pehini kila' to mehupa' hi mata'eo pai' mehini hilou hi kasoloa.

Yawa: Weye arono indati Risy, Arikainyo Vatane, syakare no mine vone so rai kobe, omamo maisyare muno ivake ratukande no ranijo wanamuram ndento no varet wemaisy. Weti vatan tenambe wo raen kobe.


NETBible: For just like the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.

NASB: "For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.

HCSB: For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.

LEB: For just as the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.

NIV: For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.

ESV: For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.

NRSV: For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.

REB: Like a lightning-flash, that lights the sky from east to west, will be the coming of the Son of Man.

NKJV: "For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.

KJV: For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

AMP: For just as the lightning flashes from the east and shines {and} is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.

NLT: For as the lightning lights up the entire sky, so it will be when the Son of Man comes.

GNB: For the Son of Man will come like the lightning which flashes across the whole sky from the east to the west.

ERV: When the Son of Man comes, everyone will see him. It will be like lightning flashing in the sky that can be seen everywhere.

EVD: When the Son of Man comes, he will be seen by all people. It will be like lightning flashing in the sky that can be seen everywhere.

BBE: Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.

MSG: The Arrival of the Son of Man isn't something you go to see. He comes like swift lightning to you!

Phillips NT: For as lightning flashes across from east to west so will the Son of Man's coming be.

DEIBLER: because just like lightning flashes from the east to the west and people everywhere can see it [SIM], when I, the one who came from heaven, return again, everyone will see me.

GULLAH: Cause wen de Man wa Come fom God gwine come gin, ebrybody gwine be able fa shim, jes like lightnin dat flash cross all de sky an light um op fom de east side ta de west side.

CEV: The coming of the Son of Man will be like lightning that can be seen from east to west.

CEVUK: The coming of the Son of Man will be like lightning that can be seen from east to west.

GWV: The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.


NET [draft] ITL: For <1063> just <5618> like the lightning <796> comes <1831> from <575> the east <395> and <2532> flashes <5316> to <2193> the west <1424>, so <3779> the coming <3952> of the Son <5207> of Man <444> will be <1510>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 24 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel