Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAMASA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 36 >> 

Mamasa: Tae'koa' mala umpa'pindai ulummu annu tae' dengan kakuasaammua' la umpomabusa beluakmu battu' la mupomalotong, moi la salamba'mo.


AYT: Jangan juga kamu bersumpah demi kepalamu karena kamu tidak dapat membuat sehelai rambut pun, putih atau hitam.

TB: janganlah juga engkau bersumpah demi kepalamu, karena engkau tidak berkuasa memutihkan atau menghitamkan sehelai rambutpun.

TL: dan jangan engkau bersumpah demi kepalamu, karena tiadalah engkau berkuasa menjadikan putih atau hitam sehelai rambut pun;

MILT: Atau, janganlah bersumpah demi kepalamu, karena engkau tidak berkuasa untuk membuat sehelai rambut pun, putih atau hitam.

Shellabear 2010: ataupun demi kepalamu, karena kamu tidak dapat memutihkan atau menghitamkan sehelai pun dari rambutmu itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): ataupun demi kepalamu, karena kamu tidak dapat memutihkan atau menghitamkan sehelai pun dari rambutmu itu.

Shellabear 2000: ataupun demi kepalamu, karena kamu tidak dapat memutihkan atau menghitamkan sehelai pun dari rambutmu itu.

KSZI: Demi kepalamu pun jangan, kerana kamu tidak berkuasa memutihkan atau menghitamkan rambutmu walau sehelai.

KSKK: Malah janganlah bersumpah demi kepadamu, sebab engkau tidak berkuasa membuat sehelai rambutmu menjadi putih atau hitam.

WBTC Draft: Dan jangan bersumpah demi kepalamu sendiri karena kamu tidak akan dapat membuat sebuah rambutmu hitam atau putih.

VMD: Dan jangan bersumpah demi kepalamu sendiri karena kamu tidak akan dapat membuat sebuah rambutmu hitam atau putih.

AMD: Bahkan jangan bersumpah demi kepalamu sendiri, karena kamu tidak punya kuasa untuk membuat satu rambut di kepalamu menjadi hitam atau putih.

TSI: Bahkan tidak boleh menyebut kepalamu sendiri sebagai saksi atas sumpahmu, karena kamu tidak sanggup membuat sehelai pun dari rambutmu menjadi hitam atau putih.

BIS: Jangan juga bersumpah demi kepalamu, sebab engkau sendiri tidak dapat membuat rambutmu menjadi putih atau hitam, biar hanya sehelai.

TMV: Jangan bersumpah bahkan demi kepala kamu, kerana kamu tidak berkuasa membuat sehelai rambut menjadi putih ataupun hitam.

BSD: Jangan juga demi kepalamu sebab engkau sendiri tidak dapat membuat sehelai rambut pun menjadi putih atau hitam.

FAYH: Bahkan jangan bersumpah 'Demi kepalaku!', sebab kalian tidak dapat mengubah sehelai rambut pun menjadi putih atau hitam.

ENDE: Djangan pula bersumpah demi kepalamu, sebab engkau tidak berkuasa memutihkan atau menghitamkan rambutmu sehelai sekalipun.

Shellabear 1912: Atau janganlah engkau bersumpah demi kepalamu, karena tiadalah engkau berkuasa menjadikan putih atau hitam sehelai rambut pun.

Klinkert 1879: Dan djangan kamoe bersoempah demi kapalamoe pon, karena ta koewasa kamoe mendjadikan poetih ataw hitam barang sahelai ramboet djoea.

Klinkert 1863: Lagi djangan kamoe bersoempah demi ramboetmoe, karna kamoe tidak koewasa bekin poetih atawa hitam satoe ramboet sadja:

Melayu Baba: Dan dmi angkau punya kpala pun jangan angkau bersumpah, kerna angkau t'ada kuasa jadikan puteh atau hitam s-lai rambot pun.

Ambon Draft: Lagipawn demi kapa-lamu djangan angkat som-pah, karana sampe satu urat rambot angkaw tijada bawleh djadikan putih ataw hitam.

Keasberry 1853: Maka janganlah angkau bursumpah dumi kupalamu, kurna tiada angkau kuasa munjadikan sulei rambut itu puteh atau hitam.

Keasberry 1866: Maka janganlah angkau bŭrsumpah dŭmi kapalamu, kŭrna tiada angkau kuasa mŭnjadikan sahlie rambut itu puteh atau hitam.

Leydekker Draft: DJangan 'angkaw bersompah dengan kapalamu, karana bahuwa tijada 'angkaw sampat berbowat sahelej rambot 'itu djadi putih 'ataw hitam.

AVB: Demi kepalamu pun jangan, kerana kamu tidak berkuasa memutihkan atau menghitamkan rambutmu walau sehelai.

Iban: Lalu anang besumpah atas pala kita empu, laban kita enda ulih ngaga indah selambar buk kita burak tauka chelum.


TB ITL: janganlah juga <3383> engkau bersumpah <3660> demi kepalamu <2776> <4675>, karena <3754> engkau <1410> <0> tidak <3756> berkuasa <0> <1410> memutihkan <3022> atau <2228> menghitamkan <3189> sehelai <1520> rambutpun <2359>. [<1722> <4160>]


Jawa: Iya aja supata demi sirahmu, awit kowe ora bisa mutihake utawa ngirengake rambutmu saele bae.

Jawa 2006: Iya aja supata demi sirahmu, awit kowé ora bisa mutihaké utawa ngirengaké rambutmu saeler baé.

Jawa 1994: Iya aja sumpah demi sirahmu, awit kowé dhéwé ora bisa gawé uwan, saeler waé ora bisa.

Jawa-Suriname: Uga aja sumpah nyeluk sirahmu, awit kowé déwé ora bisa nggawé uwan, sakeler waé ora bisa.

Sunda: Jeung ulah sumpah demi sirah maneh, sabab maraneh teu bisa ngabodaskeun atawa ngahideungkeun buukna salambar-lambar acan.

Sunda Formal: Jeung ulah sumpah nandonkeun sirah; sabab maraneh hamo bisa ngabodaskeun atawa ngahideungkeun buuk salambar-lambar acan.

Madura: Bariya keya ja’ asompa asakse cethagga ba’na dibi’, sabab ba’na ta’ kobasa mapote otaba macelleng obu’na maske pera’ salambar.

Bauzi: Labi oho laha im gagu vàmadi esulo modem di om so laba odosu, ‘Em ame nim,’ lahame a vi gagu vàmadi esumule. Om so lam Ala naeda am bak. Om so lam om naedatelem vab labe om ohuta lam, ‘Fauhalele. Gihobulele,’ lahame labi gagu ame baket meedam biem bak.

Bali: Buina edaja masumpah aji sirah ceninge! Sawireh cening tuara kuasa nyelemang wiadin mutihang bok ceninge angan akatih.

Ngaju: Ela kea basumpah maninjok takolokm, basa ikau kabuat jaton tau manampa balaum mawie jadi baputi atawa babilem, aloh ije kalambar.

Sasak: Ndaq ẽndah besumpah demi ulunde, sẽngaq side ndẽq tao miaq bulunde jari putẽq atao bideng timaq cume sopoq uwat bulu.

Bugis: Aja’to muwattanro nasabbing ulummu, saba’ dé’ muwulléi mébbui maputé gemme’mu iyaré’ga malotong, namuni silampa bawang.

Makasar: Tea tongko assumpai lanri ulunnu, nasaba’ takkulleako ampa’jari keboki yareka ampa’jari le’lengi uu’nu manna silawara’.

Toraja: sia da’ mumassumpa urrere’ kollongmu, belanna moi sang lamba’ beluak tae’ mukuasa umpopemmabusai ba’tu umpopemmalotongi.

Duri: Danggi' too mikua, 'Gere'i kollongku'', nasaba' te'da mikullei mpupemmabusa ba'tu mpupemmalotong sanglambah beluakkami.

Gorontalo: Dila bolo potadiya wolo uhemolanggula lunggongi mongoli, sababu bo Allahuta'ala ta kawasa mohutu huwoa moputio meyalo moyitomo to lunggongo tawu.

Gorontalo 2006: Diila mao̒ potadia olo domi lunggongumu, sababu yio̒ lohihilao diila mowali mohutu huwou̒mu mowali hula meaalo mowali moitomo, penu boli ngopata mao̒.

Balantak: Ka' uga' alia basumpa' mangaan takala'muu, gause i kuu sian momoko mompopobulak kabai se' mompopo'itom wuukmuu, maupo tongko' sansila'.

Bambam: Tä' tookoa' la umpa'pindai ulummu, aka tä' sia deem kakuasaammua' la umpomabusa beluä'mu battu haka la umpomalotä, moi podo la salamba'um.

Kaili Da'a: Pade ne'e metunda ante manguli balenggamu mboto, sabana da'a nompakule komi mombabali wulu wo'omu nau aga sambalaa majadi mabula bara mawuri.

Mongondow: Dona'aidon doman ikow mongibot podoyon kon uḷumu, sin diábí ing kawasamu mongimbudó andeka moginrondí kon to'ugatmai im bu'okmu.

Aralle: Noa tunne' daa unsändä'i umpopindai bää'mu, aka' daeto dio aha kakuasaammu la umpamaloteng bahtu' la umpamabusa beluhä'mu moi poro la sallamba'.

Napu: Inee wori mosumpa mokingki welua au ara i tanoanamu, lawi bara nubuku mopabula ba mopamaeta weluamu, nauri hangkau pea.

Sangir: Kumbahangbe lai mẹ̌salun těmbọu batụ u i kau sẹ̌sanu tawe makakoạ utạ u iapakawira arau iapakaitung maning kětạu sěmbua.

Taa: Pasi ne’e seja manganto’o, ‘Wo’ongku semo mawali matamanasangku.’ Ne’e manganto’o ewa see apa komi tare kuasa mangawali sakowa santoko wayuamu mawali buya bara meta. Ojo i Pue Allah semo to re’e kuasa mangika palaong to etu.

Rote: Boeo boso soo-supa minik o langa ma, nana o ta tao malelak o langa doo ma da'di fulak do nggeok, leomae ka'da dook esa boe.

Galela: De upa lo nisasi de nitemo nia saheka, sababu ngini masirete gena nia hutu ngai moi lo niaakuwa niaaka idadi qataro eko qaare.

Yali, Angguruk: 'Ninggareg nunggul wereg hag toho tem toho ihi,' uk fug. Hinggareg hunggulmu horuk wilibihon misig singap tuk fug teg lahen, hubuluwap tuk fug teg lahen.

Tabaru: Mita 'uwa niosasi de nia saeke, sababu ngini koniadadiwa niodiai nia utu 'i'arese bolo 'itaromo ngaro ka ngai moi ma.

Karo: I bas gelar takalndu pe ola kam ersumpah, sabap labo kam erkuasa nalihken selambar buk pe jadi mbentar ntah mbiring.

Simalungun: Age bani ulumu seng bulih ho marbija, ai seng markuasa ho mambahen lopak atap birong jambulanmu age sada.

Toba: Angkup ni i, ndang jadi ho manolon tu ulum; ai ndang marhuaso ho mambahen bontar manang birong obukmu nanggo sada.

Dairi: Ulang mo merbulaban mi babontakalmu, kerna oda ndorok ko memaing bukmu idi mbulan barang mbèrèng giam sirambar pè.

Minangkabau: Jan pulolah basumpah demi kapalo angku, dek karano, agak sahalai rambuik nan di kapalo angku tu, indak dapek doh angku bakuwaso nak mamutiahkan atau ma itamkannyo.

Nias: Bõi gõi fahõlu ami ba dõi hõgõmi, bõrõ me sara bu lõ mi'ila mi'aitõni ma zui mi'afusi'õ.

Mentawai: Ialeú et buí nupusuppa kam ka tubut uténu; aipoí beri sangantaili alai ka utémui, tá momoi nubulauaké elé nupusúaké kam nia.

Lampung: Dang juga besumpah demi ulumu, mani niku tenggalan mak dapok nyani buokmu jadi handak atau halom, walau angkah sai lembar.

Aceh: Meunan cit bék meubudok deumi ulée gata, sabab gata keudroe hana hase tapeujeuet ôk gata buputéh atawa itam, bahpih meusiôn mantong.

Berik: Ane duka imnaiserem jem boseme ina ijama testenanayan, enggalem temawer Uwa Sanbagiri jenfentowai gam eyebili nabal safna imna sinsini afa seiseye. Aamei jeiserem ijama eyebiyen.

Manggarai: Néka kolé wada le ngasang de ulum, ai hau toé manga kuasam te pandé bakok ko pandé miténg, koném ca lawar wukm.

Sabu: Bhole dhede lema hupa nga ngara kattu au, rowi au mina adho do nara ta tao pepudi kiadho pemaddi ne rukattu au, maji lema ta helai he we.

Kupang: Jang sumpa deng bosong pung kapala. Te bosong sonde ada pung kuasa ko parenta rambu satu daon ko jadi itam ko puti.

Abun: Nin syo nin syim do, nin su anane dom nde, we nin yo nggiwa ben nin sugo te nde, nin yo nggiwa ben nin sugo syi dom nde.

Meyah: Noba inagen rot mar oisouska isinsa yeyin ibirfaga tein guru. Jeska Allah esinsiyai bera efen owesa efek rot yeyin ibirfaga jera ifaga nomnaga tein. Yeyin owesa efek jeskaseda iferwei ibirfeji tein jeskaseda efen efeb titnetna eja erek toga bera enah jinaga guru.

Uma: Neo' wo'o mosumpa mpokahangai' woo'-ta, apa' uma tapakulei' mpakabula ba mpomo'eta wuluwoo'-ta, nau' ba hangkaho-wadi.

Yawa: Muno vemo nyo taune nakari ama tame veano nya urairije raokaisy inya. Weye Amisye po nakari ranari to, muno nakarivuinyo ngkarisyana nene muno ntoa nsavu omamo Wepi po raija tenambe.


NETBible: Do not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.

NASB: "Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.

HCSB: Neither should you swear by your head, because you cannot make a single hair white or black.

LEB: And do not swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.

NIV: And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.

ESV: And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.

NRSV: And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black.

REB: nor by your own head, because you cannot turn one hair of it white or black.

NKJV: "Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.

KJV: Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

AMP: And do not swear by your head, for you are not able to make a single hair white or black.

NLT: Don’t even swear, ‘By my head!’ for you can’t turn one hair white or black.

GNB: Do not even swear by your head, because you cannot make a single hair white or black.

ERV: And don’t even say that your own head is proof that you will keep your promise. You cannot make one hair on your head white or black.

EVD: And don’t even say that your own head is proof that you will keep your vow. You cannot make one hair on your head become white or black.

BBE: You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.

Phillips NT: No, and don't swear by your own head, for you cannot make a single hair white or black!

DEIBLER: Also, do not promise that you will do something and then say that your head should be cut off {someone should cut off your head}if you do not do it. You are not even able to change the color of the hair of your head by making one black hair white or one white hair black.

GULLAH: An ya mus dohn say, ‘A sweah ta me head,’ cause ya ain able fa mek eben one dem hair een ya head ton white o ton black.

CEV: Don't swear by your own head. You cannot make one hair white or black.

CEVUK: Don't swear by your own head. You cannot make one hair white or black.

GWV: And don’t swear an oath by your head. After all, you cannot make one hair black or white.


NET [draft] ITL: Do not <3383> take an oath <3660> by <1722> your <4675> head <2776>, because <3754> you are <1410> not <3756> able <1410> to make <4160> one <1520> hair <2359> white <3022> or <2228> black <3189>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 5 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel