Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 5 : 2 >> 

Manggarai: Nuk di’a, aku hi Paulus taé agu méu, émé méu lorong wintuk sunat, hi Kristus toé kéta manga betuan latang te méu.


AYT: Dengarkanlah! Aku, Paulus, mengatakan kepadamu bahwa jika kamu menerima sunat, Kristus tidak ada gunanya bagimu.

TB: Sesungguhnya, aku, Paulus, berkata kepadamu: jikalau kamu menyunatkan dirimu, Kristus sama sekali tidak akan berguna bagimu.

TL: Sesungguhnya, aku ini Paulus berkata kepadamu, bahwa jikalau kamu bersunat, maka Kristus tiada lagi mendatangkan faedah kepadamu.

MILT: Lihatlah, aku, Paulus berkata kepadamu, bahwa jika kamu disunat, Kristus tidak akan memberimu keuntungan apa pun.

Shellabear 2010: Ingatlah baik-baik! Aku, Pa’ul, berkata kepadamu: Jika kamu dikhitan, maka tidak ada faedahnya Al-Masih bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah baik-baik! Aku, Paul, berkata kepadamu: Jika kamu dikhitan, maka tidak ada faedahnya Al-Masih bagimu.

Shellabear 2000: Ingatlah baik-baik! Aku, Pa’ul, berkata kepadamu: Jika kamu dikhitan, maka Al Masih tidak akan mendatangkan faedah bagimu.

KSZI: Dengarlah kata-kataku! Aku, Paulus, bersaksi kepadamu bahawa jika kamu bersunat kelak, tiada berfaedahlah al-Masih kepadamu.

KSKK: Aku, Paulus, mengatakan ini kepadamu: jika kamu menerima sunat, maka Kristus tidak berguna untukmu.

WBTC Draft: Dengarkanlah. Aku Paulus berkata kepadamu. Jika kamu kembali kepada hukum sunat, Kristus tidak berarti bagimu.

VMD: Dengarkanlah! Aku Paulus berkata kepadamu. Jika kamu kembali kepada hukum sunat, Kristus tidak berarti bagimu.

AMD: Dengarkanlah! Aku, Paulus, mengatakan kepadamu bahwa jika kamu kembali kepada Hukum Taurat dengan disunat, berarti Kristus tidak ada gunanya bagimu.

TSI: Perhatikanlah apa yang saya tekankan ini: Kalau kamu (laki-laki yang bukan Yahudi) mengikuti ajakan guru-guru palsu itu untuk disunat, berarti kamu seolah menantang Allah, “Aku tidak perlu lagi keselamatan yang Kristus kerjakan di kayu salib.” Karena artinya kamu hendak meninggalkan Kristus lalu mengusahakan keselamatanmu sendiri dengan mengikuti aturan-aturan agama Yahudi. Dan perlu saya beritahukan kepadamu bahwa setiap orang yang mengikuti hukum sunat wajib taat juga kepada semua perintah dan aturan dalam hukum Taurat. Kalau kamu berusaha menjadi benar di hadapan Allah melalui hukum Taurat, berarti kamu seolah memutuskan hubungan dengan Kristus dan berkata kepada Allah, “Aku tidak perlu lagi kebaikan hati-Mu!”

BIS: Ingat, kalau kalian minta disunat, itu berarti Kristus tidak ada gunanya bagimu. Yang mengatakan ini adalah saya sendiri, Paulus.

TMV: Dengarlah! Aku, Paulus, berkata kepada kamu: Jika kamu membenarkan orang menyunat kamu, hal ini bererti bahawa apa yang dilakukan oleh Kristus untuk kamu tidak bermakna apa-apa.

BSD: Perhatikan baik-baik apa yang saya katakan ini: Kalau kalian membiarkan diri kalian disunat, itu berarti semua yang sudah dilakukan oleh Kristus untuk kalian tidak berguna sama sekali.

FAYH: Dengarkanlah saya, sebab saya bersungguh-sungguh mengenai hal ini: kalau Saudara berharap akan dibenarkan Allah dengan menggantungkan diri pada upacara khitan dan hukum Yahudi, maka Kristus tidak dapat menyelamatkan Saudara.

ENDE: Tjamkanlah: Aku, Paulus, berkata kepadamu: kalau kamu mau bersunat, Kristus tak berguna lagi sedikitpun bagimu.

Shellabear 1912: Ingatlah baik-baik, maka aku ini Paul berkata kepadamu bahwa jikalau kamu disunatkan kelak tidak berfaedah Al Masih kepadamu.

Klinkert 1879: Bahwa sasoenggoehnja akoe ini Pa'oel berkata kapadamoe: Kalau kamoe pakai soenat, maka Almasih tidak lagi bergoena kapadamoe.

Klinkert 1863: Bahoea sasoenggoehnja akoe ini Paoel berkata sama kamoe, {Kis 15:1} kaloe kiranja kamoe pake soenat, lantas Kristoes trada goenanja sama kamoe.

Melayu Baba: Ingat baik-baik, sahya ini Paulus bilang sama kamu, yang jikalau kamu trima sunat, Almaseh nanti jadi ta'fa'idah k-pada kamu.

Ambon Draft: Lihat, b/eta ini Paulus bilang pada kamu, djikalaw kamu berikan diri kamu deper-sunatkan, jang Tuhan CHRISTOS tijada berguna bagi kamu.

Keasberry 1853: Bahwa sa'sungguhnya aku Paulus burkata pada kamu, maka jikalau kiranya kamu bursunat, maka Almasih itu kulak tiadalah munjadi guna pada kamu.

Keasberry 1866: Bahwa sŭsungguhnya aku Paulus bŭrkata pada kamu, maka jikalau kiranya kamu bŭrsunat, maka Almasih itu kŭlak tiadalah mŭnjadi guna pada kamu.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja, 'aku 'ini Pawlus meng`atakan pada kamu, bahuwa, djikalaw kamu berij dirimu dechatankan, 'Elmesehh tijada 'akan meng`adakan barang perguna`an pada kamu.

AVB: Dengarlah kata-kataku! Aku, Paulus, bersaksi kepadamu bahawa jika kamu bersunat kelak, tiada berfaedahlah Kristus kepadamu.

Iban: Dinga kita! Aku, Paul, madah ngagai kita, enti kita nejuka diri ditutus, Kristus nadai guna ba kita.


TB ITL: Sesungguhnya <1492>, aku <1473>, Paulus <3972>, berkata <3004> kepadamu <5213>: jikalau <1437> kamu menyunatkan <4059> dirimu, Kristus <5547> sama sekali tidak <3762> akan berguna <5623> bagimu <5209>. [<3754>]


Jawa: Satemen-temene, aku, Paulus pitutur marang kowe: Manawa kowe tetak, Sang Kristus bakal ora migunani babar pisan tumrap kowe.

Jawa 2006: Satemen-temené, aku, Paulus pitutur marang kowé: Menawa kowé tetak, Kristus bakal ora migunani babar pisan tumrap kowé.

Jawa 1994: Padha rungokna. Aku, Paulus, ngandhani kowé: yèn kowé gelem ditetaki, kuwi ateges Sang Kristus ora ana gunané kanggo kowé.

Jawa-Suriname: Sing arep tak omong saiki kudu mbok gatèkké sing apik tenan. Aku, Paulus, ngomongi kowé: nèk kowé nglakoni sunat, tibaké Kristus enggoné nglabuhi kowé ora ènèng gunané.

Sunda: Inget, lamun aranjeun daraek disunat, Kristus moal aya hartina deui pikeun aranjeun. Ieu mah ceuk sim kuring, Paulus.

Sunda Formal: Simkuring, Paulus, ngingetan: Lamun aranjeun kudu disunatan keneh mah, atuh euweuh hartina Al Masih pikeun aranjeun teh!

Madura: Kaemodi! Mon sampeyan nyo’on esonnat, artena Almasih tadha’ gunana sakale ka sampeyan. Se ngoca’ paneka kaula dibi’, Paulus.

Bauzi: Yesus Aho amu eba Paulus bake gagu Am im vameadume esmozi laiam dateleheda meida nibe uba vameadalo modem im nim iademe dogoi balesu aidale. Dam giomim vou lehe dam labe ibi iho vameadam im uho aime vuzehi neha, “Alat iba aam di, ‘Im im vamdesu meedam damat modem bak,’ lahame Aho iba ozahit deeli gagu vadam bake ame Im Feàna lam ulohodesu meedam labe im laso aubehà sokba ukbom bak lam vi tau meedam neàte,” laham bak laba uho uledi meedameam làhà ba Kristusat Aba Aho amu meedaha bak labet uba tau modi um neàdedam vabak. Aba zoho gi vanamai teolem bak. Ba ame bak labet modi Alat uba deeli vadam vabak.

Bali: Indayang pirengang! Puniki tiang Paulus sane matur ring semeton, mungguing yen semeton ngwehin malih ragan semetone kasunat, indike punika mapiteges, Ida Sang Kristus sampun tan pisan maguna pabuat semeton.

Ngaju: Ingat, amon keton balaku inyunat, jete rimae Kristus dia aton gunae hindai akan keton. Je mansanan jetoh iete aku kabuat, Paulus.

Sasak: Pade inget, lamun side pade nyunat diriqde, nike artine Almasih ndẽq araq manpaatne lẽq side. Saq ngucapang niki tiang mẽsaq, Paulus.

Bugis: Engngerangngi, rékko méllauko risunna, bettuwanna iyaro dé’gaga gunana Kristus lao ri iko. Iya powadaéngngi iyaé iyanaritu iyya muto, Paulus.

Makasar: U’rangi angkanaya punna nusuro sunnaki kalennu, battuanna tenamo matu-matunna Almasi mae ri kalennu. Kalengku Paulus, ampauangko anne.

Toraja: Kilalai tonganni, akumo Paulus te ma’kada lako kalemi, kumua iake umpogau’komi sunna’, tae’mo gai’na lako kalemi tu Kristus.

Duri: Pesa'dingngii tee! Aku' Paulus mpauan kamu' kumua, ia ke mpangpesunnatan kamu' kalemi dikua napupenjaji tomelo kamu' Puang Allataala, te'da bua'na to Almaseh lako kalemi.

Gorontalo: Ototayi mao limongoli, wau te Pawulus moloiya mayi deu imani limongoli ode oli Isa Almasih dilalo ohunaliyo wonu timongoli satuju moituna alihu timongoli salamati.

Gorontalo 2006: Eelai mao̒, wonu timongoli mei̒tuuna, uito boliilio ti Almasi diila ohunalio olimongoli. Talo loi̒ya mai utie yito watia lohihilao, Paulus.

Balantak: Yaku' i Paulus mambantilkon na ko'omuu: kalu i kuu miki sunat, mbaka' i Kristus sianmo kumana' na ko'omuu.

Bambam: Pehingngii manappaia' inde tula'ku! Aka kao Paulus ma'kale muuai: maka' muuaa': “Manggi'kam la disunna' situhu' Pepaondonganna Musa,” iya iam tia isanga tä' deem gunana Kristus lako kalemua'.

Kaili Da'a: Toramo! Aku, Paulus, nanguli ka komi, ane komi mompasimbuku majadi manoa riara mpanggita Alatala ante rasuna nantuki Atura-atura agama Yahudi, etu batuana Kristus da'a ntoto ria gunana ka komi!

Mongondow: Pokotorop in na'a, aku'oi, ki Paulus moguman ko'i monimu: Aka mo'ikow bo moki sunat, yo tua im mangalenya, ki Kristus in diaídon baraguna ko'i monimu.

Aralle: Pehingngii manahpaia' inde tula'ku! Kalaeku Paulus mangngoatee: ponna ungngoaa'tee, "Pahalluang la ditille situhu' Atohanna Musa," ya' dianto disanga dai aha kunanna Kristus pano di kalaemua'.

Napu: Pehadingi maroa lolitangku! Lawi iko dide, Paulu, hai kuuliangaakau: ane nipetandaka mewali manoto i peitana Pue Ala i kamampeulaimi ada petile i Aturana Musa, lempona, Kerisitu barapi mobundu irikamu.

Sangir: Ene ěng, kereu i kamene mẹ̌dorong makisunatẹ̌, ene mangal᷊ene i Kristus tawẹ gunane si kamene. Kụ mẹ̌bẹ̌berang ini e kai iạ sẹ̌saku i Paulus.

Taa: Wali padongeka! Aku, i Paulus, manganto’oka komi, ane komi rasui mangalulu ada nu agama nto Yahudi apa mampobuuka etu semo jaya danato’o i mPue Allah tare dosamu, ane ewa see i Kerisitu tamo re’e batuanginya resi komi.

Rote: Mafandendelek te, metema emi nau sunat emi soona, dede'ak ndia sosoa na nae, Kristus sosoa-ndandaan ta ba'eneu emi so. Mana mafa'dak ia, nde au, fo Paulus.

Galela: Ngohi, Paulus, tinisingangasu nginika de ngini o Galatiaka ma nyawa hika nimasosininga kasi, nakoso kanaga ngini de nimasimaha la nisuna, de o bi moi-moi ma ngale ngini gena ma Kristus waaka qabolo de magena qangodu ma faida lo ihiwa.

Yali, Angguruk: An ninggareg Paulusen hit hunubam uruk lahiyon tu: Hiren nenembilahap pal neneplihip uhup halug Kristus ino hit fahet welam fug teg.

Tabaru: Ngoiou ma sirete tinidongose nginika naneda: Niosi-singina, nako niomaga'asoko nisuna sababu niamoteke 'o 'agama ma besesongo, ge'ena ma ngale ma Kristus 'awi faedaa koi'iwa nginika.

Karo: Begikenlah! Aku, Paulus, ngataken man bandu: Adi ipelepasndu dirindu isunatken, e nuduhken maka Kristus la lit ertina man bandu.

Simalungun: Ahu si Paulus mangkatahon bani nasiam, anggo ipasunatkon nasiam diri nasiam, otik pe lang marguna be Kristus bani nasiam.

Toba: Sandok ahu, Paulus, mandok tu hamu: Molo pasunathonsa hamu, ndang marguna be Kristus di hamu!

Dairi: Èngèt kènè mo; mula ipidoken kènè asa itakkil kènè, merlapaten ngo i oda lot kadè gunana bai ndènè Kristus i. Aku si Paulus ngo mendokken èn bai ndènè.

Minangkabau: Cubolah pikiekan, jikok angku-angku mintak disunaikkan, itu ba arati, Isa Almasih indak ado doh gunonyo di angku-angku. Nan mangatokan ko adolah ambo sandiri, si Paulus.

Nias: Mitõngõni, na mifaboto'õ ami, ba lõ eluahania Keriso ba khõmi. Ya'odo samõsa, Faulo, zanguma'õ da'e.

Mentawai: Repdem kam néné; ké nutiddou kam bulé rasunat kam, sedda toilá tá anai lulunia ka tubumui Kristus néné. Aku lé amasikua néné, sipuoni si Paulus.

Lampung: Ingok, kik keti ngilu disunat, udi retini Almasih mak ngedok gunani bagi keti. Sai ngucakko inji iado nyak tenggalan, Paulus.

Aceh: Ingat, meunyoe gata talakée meusunat, nyan saban cit Almaseh hana meuguna lé nibak gata. Nyang peugah nyoe na kheueh ulôn keudroe, Paulus.

Mamasa: Perangngi manappaia' inde tula'kue! Ianna musangara manggi'pokoa' la disunna' ammu mane la naangga' malolo Puang Allata'alla, tae' dengan gunana Kristus lako kalemua'i. Kaomo te Paulus-e melolo ungkuaii.

Berik: Ai Paulus ai isa ajes bilipminirim ibe, aamei aaiserem ga jam isa sarbili! Taterisi aaiserem ga igsusu! Afa aamei taterisi afaf-afafa jeiserem jam isa sarbilirim, ane aamei isene sunattababili enggalfe Uwa Sanbagirfer gam waakenswefe, afa ga gam jes gamserem, gam jega Kristus aa jes eyebilirim, aamei jeme is jam batobaabiyen. Fas!

Sabu: Henge, kinga ami mu ta dara ngutu, napoanne do teleo ke ta dho bhule nga guna ri Kritus tu mu. Ne do lii nadhe ya miha, Paulus.

Kupang: Dengar, é! Ini beta, Paulus, yang omong ni. Kalo bosong tarima sunat ko iko orang Yahudi dong pung atoran, na, Kristus pung mati yang bekin bosong jadi bebas, sonde ada pung guna lai.

Abun: Nin jam suk gato ji ki ré et. Ji, gato gum do Paulus, ji ki rer nai nin do, nin bi sukjimnut sye wa nin simo sunat it yo, os gato Yesus Kristus kak wa nin ne, bere yo ós nin nde.

Meyah: Iwa ig rot mar egens ongga didif, Paulus ongga erek rasul egens, dagot erek kef: Erek iwa isiri gu rusnok insa koma fogora iris ifom mareij ofos jeska, beda mar ongga Yesus Kristus ontunggom nou rusnok bera onofij iwa tein jinaga guru fob.

Uma: Epe-dile! Aku' Paulus mpo'uli'-kokoi: ane doko' jadi' monoa'-koi hi poncilo Alata'ala hante mpotuku' ada petini' Atura Musa, batua-na, Kristus uma-pi mokalaua hi koi'.

Yawa: Risyi Paulus syo ayaowe so raura kakavimbe wasai taiso: Wapare sunat wemi watavon dai ti wamamai no Amisye amune rai, weamo Kristus apa kakaije ama ine meweno wasai.


NETBible: Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!

NASB: Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

HCSB: Take note! I, Paul, tell you that if you get circumcised, Christ will not benefit you at all.

LEB: Look! I, Paul, tell you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing!

NIV: Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.

ESV: Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.

NRSV: Listen! I, Paul, am telling you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you.

REB: Mark my words: I, Paul, say to you that if you get yourself circumcised Christ will benefit you no more.

NKJV: Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.

KJV: Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

AMP: Notice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision, Christ will be of no profit (advantage, avail) to you [for if you distrust Him, you can gain nothing from Him].

NLT: Listen! I, Paul, tell you this: If you are counting on circumcision to make you right with God, then Christ cannot help you.

GNB: Listen! I, Paul, tell you that if you allow yourselves to be circumcised, it means that Christ is of no use to you at all.

ERV: Listen! I, Paul, tell you that if you start following the law by being circumcised, then Christ cannot help you.

EVD: Listen! I am Paul. I tell you that if you {go back to law} by being circumcised, then Christ is no good for you.

BBE: See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.

MSG: I am emphatic about this. The moment any one of you submits to circumcision or any other rule-keeping system, at that same moment Christ's hard-won gift of freedom is squandered.

Phillips NT: Listen! I, Paul, say this to you: if you consent to be circumcised then Christ will be of no use to you at all.

DEIBLER: Consider very carefully what I, Paul, an apostle, now tell you: If you are permitting yourself to be circumcised {someone to circumcise you}, what Christ has done for you will not benefit you at all.

GULLAH: Now A, Paul, da tell oona say, ef oona gree fa leh um circumcise oona, dat mean dat wa Christ do fa oona ain wot nottin ta oona. Oona yeh wa A say?

CEV: I, Paul, promise you that Christ won't do you any good if you get circumcised.

CEVUK: I, Paul, promise you that Christ won't do you any good if you get circumcised.

GWV: I, Paul, can guarantee that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will be of no benefit to you.


NET [draft] ITL: Listen <1492>! I <1473>, Paul <3972>, tell <3004> you <5213> that <3754> if <1437> you let <4059> yourselves be circumcised <4059>, Christ <5547> will be <5623> of no <3762> benefit <5623> to you <5209> at all!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel