Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 5 >> 

Mentawai: Koiniaké sia kineneiget sieei ka laggai Joppe, masisogai si Simon sipuoni si Simon Petrus.


AYT: Sekarang, suruhlah orang-orang ke Yope dan panggillah seseorang bernama Simon, yang juga disebut Petrus,

TB: Dan sekarang, suruhlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang bernama Simon dan yang disebut Petrus.

TL: Sekarang ini suruhkanlah orang ke Yoppe, dan panggil seorang bernama Simon, yang bergelar Petrus.

MILT: Dan sekarang, utuslah orang-orang ke Yope dan panggillah Simon, yang disebut Petrus.

Shellabear 2010: Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil seorang bernama Simon, yang disebut juga Petrus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil seorang bernama Simon, yang disebut juga Petrus.

Shellabear 2000: Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil seseorang bernama Simon, yang disebut juga Petrus.

KSZI: Suruhlah orang pergi ke Yope memanggil seorang bernama Simon bergelar Petrus.

KSKK: Sekarang suruhlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang bernama Simon, yang disebut Petrus.

WBTC Draft: Sekarang kirimlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang bernama Simon, yang disebut juga Petrus.

VMD: Sekarang kirimlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang bernama Simon, yang disebut juga Petrus.

AMD: Sekarang, utuslah beberapa orang ke kota Yope untuk menjemput seorang bernama Simon, yang juga disebut Petrus.

TSI: Sekarang utuslah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang bernama Simon yang juga disebut Petrus.

BIS: Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil Simon yang nama lengkapnya Simon Petrus.

TMV: Sekarang suruhlah beberapa orang ke Yope untuk memanggil seorang bernama Simon Petrus.

BSD: Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil seorang yang bernama Simon; nama lengkapnya Simon Petrus.

FAYH: Sekarang suruhlah beberapa orang ke Yope mendapatkan seseorang bernama Simon Petrus yang menumpang di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon, yang tinggal di dekat pantai. Mintalah supaya ia datang berkunjung kepadamu."

ENDE: Kirimlah sekarang beberapa orang ke Jope untuk mendjemput seorang bernama Simon bergelar Petrus,

Shellabear 1912: Akan sekarang hendaklah engkau menyuruhkan orang pergi ke Yoppa memanggil seorang bernama Simon, yang bergelar Peterus:

Klinkert 1879: Maka sakarang pon soeroehlah olihmoe akan orang pergi ka Jope memanggil Simon, jang bergelar Peteroes.

Klinkert 1863: Maka sakarang soeroehlah orang pergi di Joppe, sopaja dia panggil sama Simon jang bergelar Petroes.

Melayu Baba: Skarang suroh orang pergi Yafa, dan panggil satu orang bernama Simon, yang berglar Petrus:

Ambon Draft: Dan sakarang pawn hen-daklah angkaw suroh barang awrang ka-Joppe, dan panggil Simon, jang denama; i lagi Pe-trus.

Keasberry 1853: Maka skarang pun surohlah ulihmu akan orang purgi kaJoppa, supaya munjumput Simon yang burgular Petros.

Keasberry 1866: Maka skarang pun surohlah ulihmu akan orang pŭrgi kaJopa, supaya mŭnjŭmpot Simon yang bŭrgŭlar Petros.

Leydekker Draft: Sakarang pawn surohlah barang laki 2 pergi ka-Jafaw, dan silakanlah SJimawn, jang bergalar Petrus.

AVB: Suruhlah orang pergi ke Yope memanggil seorang bernama Simon bergelar Petrus.

Iban: Diatu asuh orang bejalai ngagai Jopa ngambi orang siku ke benama Simon Peter.


TB ITL: Dan <2532> sekarang <3568>, suruhlah <3992> beberapa orang <435> ke <1519> Yope <2445> untuk menjemput <3343> seorang <5100> yang bernama Simon <4613> dan yang <3739> disebut <1941> Petrus <4074>. [<2532>]


Jawa: Dene saiki kongkonana wong sawatara menyang ing Yope, methuk wong aran Simon, kang apeparab Petrus.

Jawa 2006: Déné saiki kongkonana wong sawatara menyang Yopé, methuk wong aran Simon, kang peparab Pétrus.

Jawa 1994: Saiki kowé akona wong sawetara supaya lunga menyang kutha Yopé, ngundang wong sing jenengé Simon Pétrus.

Jawa-Suriname: Kana saiki ngongkon wong siji-loro budal nang kuta Yopé dikongkon nggolèki sakwijiné wong sing jenengé Simon Pétrus.

Sunda: Geura nitahan jelema ka Yopa, angkir jalma anu ngaran lengkepna Simon Petrus,

Sunda Formal: Geura nitahan jelema ka kota Yopa, angkir jalma anu ngaran Simon anu katelah Petrus.

Madura: Sateya kassa’ ba’na nyoro oreng entar ka Yope, soro ngolok oreng se anyama Simon Petrus.

Bauzi: Oho nasi dam gagome Yope iuba olu nabime dat ee gagom Simon abo damat ba ee gagom Petrus lahamda lam aahazobe gagome ve fa num debu Kaisarea niba vou lele.

Bali: Nah ane jani kema tundenang anak ka kota Yope, ngalih anak ane madan Simon Petrus,

Ngaju: Toh soho oloh akan Yope mantehau Simon je bagare Simon Petrus.

Sasak: Mangkin suruq dengan lumbar ojok Yope ngempoh Simon saq aran lengkapne Simon Petrus.

Bugis: Suroni tauwé makkekkuwangngé lao ri Yopé mobbii Simon iya aseng sukkuna iyana ritu Simon Pétrus.

Makasar: Kamma-kamma anne suromi taua mange ri Yope, nanakio’ Simon. Areng la’buna iamintu Simon Petrus.

Toraja: Dadi totemo suai tau lako Yope sia popetambai tu to disanga Simon, tu diganti Petrus.

Duri: Iamo joo suami ba'tu pira-pira tau too male lako kota Yope, ntambai Simon to disanga too Petrus.

Gorontalo: Sa'ati boti ahuli lomota ngololota tawu ode kota lo Yope mota motiyangayi tawu ngota ta tanggu-tanggula te Simon wawu ta hetanggulaliyo olo te Petrus.

Gorontalo 2006: Botia ahulilo mota tau ode Yope motiangai olei Simon tai̒lunte wimu-wimumuto Simon Petrus.

Balantak: Koini'i posuu' a mian mae' na kota Yope mengeleelo' i Simon men uga' ngaanon i Simon Petrus.

Bambam: Temo la ussua sanaka-naka tau le'ba' lako Yope la untambai mesa tau isanga Simon si diuaam Petrus.

Kaili Da'a: We'i-we'i pakaumo tau mpaka ri ngata Yope mompokio samba'a tau to nosanga ka i Simon Petrus.

Mongondow: Tuamai tana'a makow potabaípa in intau mayak in Yope, mogoinií ko'i Simon inta donoionmai ki Petrus.

Aralle: Dinoa la unsuo sangngaka-sangngaka tau le'ba' pano di Bohto Yope la untambai mesa tau disanga Simon ang si disanga toe' Petrus.

Napu: Mewali ide-ide, nutudumohe bahangkia tauna lao i Yope mohaoki hai mokakio mai hadua tauna au rahanga Simo Peturu.

Sangir: Kụ pěndolohen taumata sol᷊ong Yope pẹ̌kui si Simong isẹ̌sẹ̌ba mahatedẹ̌ si Simon Petrus.

Taa: Wali pakau tau yau njo’u kota Yope damangkeni mai tau to sanganya i Simon to rato’oka seja i Petrus.

Rote: Besak ia, madenu hataholi neu nalo Simon, fo na'de matetu na na'de Simon Petrus nai Yope.

Galela: So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi wiaso la wingaho o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus.

Yali, Angguruk: Ketiya humalikisi eke o Yope lalihip ulug mon enepmihinmu ap misig Simon unuk eke Petrus hondohik lalusa.

Tabaru: So ne'ena nakisuloko 'o nyawa yotagi dakuie 'o Yope ma kotade la wi'asoko 'o Simon gee wi ronga ma dutu 'o Simon Petrus.

Karo: Genduari, suruhlah piga-piga kalak ku Jope guna ngelegi Simon si igelari pe Petrus.

Simalungun: Ai pe suruh ma halak hu Joppe mangalopi si Simon, na margoran homa si Petrus,

Toba: Onpe, suru ma halak tu Joppe, mangalap si Simon na margoar Petrus.

Dairi: Bagèndari pè, pasulak mo laus mi Jope mengaleng si Simon janah mergerar si Petrus.

Minangkabau: Nan kiniko suruahlah urang payi ka Yope, untuak ma imbau si Simon, nan namo langkoknyo adolah si Simon Petrus.

Nias: Fatenge niha ba Yofe wogaoni Simoni sotõi Fetero.

Lampung: Tano kayundo ulun mik Yope ngurau Simon sai gelar lengkapni Simon Petrus.

Aceh: Jinoenyoe gata yuejak laju ureuëng u Yope keu jijak hôi Simon Petrus.

Mamasa: Suako tau temo lao lako tondok Yope untambai mesa tau disanga Simon beasa toi duka' disangai Petrus,

Berik: Namwer aas jepserem angtane gasa baftabi jei gam ge gubi kota Yopewer enggalfe, angtane bosna Simon jei ga sene gaariufenne. Jemna bosna afwer ga Petrus.

Manggarai: Ho’o muing ga jera pisa taun ata ngo oné Yopé kudut curu cengata ata ngasangn hi Simon, ata caron kolé hi Pétrus.

Sabu: Pepu we ri au pa dhara awe nadhe ne ddau la Yope, la pedoe heddau ne ngara no Simon, do ne ngara-merai ne Simon Petrus.

Kupang: Jadi sakarang, suru orang pi kota Yope, ko pange bawa sang satu orang, nama Simon Petrus.

Abun: Ré yo, nan syogat yetu ge bok yo mu mo kota Yope kar yetu ge dik yo mone gato gum do Simon, gato ye kendo do Petrus.

Meyah: Ebeibeyaif bubk rusnok egema jah kota Yope jeskaseda rujois gu osnok egens ongga ofoka Simon Petrus.

Uma: Wae-pi, hubui tauna hilou hi Yope mpali' hadua tauna to rahanga' Simon Petrus, pai' kio'-i tumai.

Yawa: Soamo nyo vatane inta matutir indamu wuruta no munijo Yope wo vatane inta awainde, apa tame mirati Petrus, apa tamo waravainye mirati Simon Petrus.


NETBible: Now send men to Joppa and summon a man named Simon, who is called Peter.

NASB: "Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;

HCSB: Now send men to Joppa and call for Simon, who is also named Peter.

LEB: And now, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is also called Peter.

NIV: Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.

ESV: And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.

NRSV: Now send men to Joppa for a certain Simon who is called Peter;

REB: Now send to Joppa for a man named Simon, also called Peter:

NKJV: "Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.

KJV: And now send men to Joppa, and call for [one] Simon, whose surname is Peter:

AMP: And now send men to Joppa and have them call for {and} invite here a certain Simon whose surname is Peter;

NLT: Now send some men down to Joppa to find a man named Simon Peter.

GNB: And now send some men to Joppa for a certain man whose full name is Simon Peter.

ERV: Send some men now to the city of Joppa to get a man named Simon, who is also called Peter.

EVD: Send some men now to the city of Joppa. Send your men to bring back a man named Simon. Simon is also called Peter.

BBE: Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter,

MSG: Here's what you are to do. Send men to Joppa to get Simon, the one everyone calls Peter.

Phillips NT: Now send men to Joppa for a man called Simon, who is also known as Peter.

DEIBLER: So now command some men to go to Joppa town and tell them to bring back a man named Simon whose other name is Peter.

GULLAH: Sen some man dem now ta Joppa fa bring back one man dey, name Simon, wa dey call Peter.

CEV: Now send some men to Joppa for a man named Simon Peter.

CEVUK: Now send some men to Joppa for a man named Simon Peter.

GWV: Send messengers now to the city of Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter.


NET [draft] ITL: Now <3568> send <3992> men <435> to <1519> Joppa <2445> and <2532> summon <3343> a man <5100> named Simon <4613>, who <3739> is called <1941> Peter <4074>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 10 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel