Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 18 : 19 >> 

Mentawai: Kelé arasegé ka laggai Epesus, kaddiuakénangan sia tai Priskila sambat tai Akuila, gurúnia ka uma paniddogat patibo ka tubudda tai Jahudi sedda.


AYT: Kemudian, mereka sampai di Efesus dan Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di sana, tetapi ia sendiri masuk ke sinagoge dan bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi.

TB: Lalu sampailah mereka di Efesus. Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di situ. Ia sendiri masuk ke rumah ibadat dan berbicara dengan orang-orang Yahudi.

TL: Maka sampailah ketiganya ke Epesus, lalu Paulus pun meninggalkan keduanya itu di situ, tetapi ia sendiri langsung masuk ke dalam rumah sembahyang, lalu berbicara dengan orang Yahudi.

MILT: Dan dia tiba di Efesus dan dia meninggalkan mereka di sana, tetapi dia sendiri, seraya masuk ke sinagoga, dia bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi.

Shellabear 2010: Ketika tiba di Efesus, Pa’ul meninggalkan Priskila dan Akila, lalu pergi seorang diri ke rumah ibadah dan berbicara di sana dengan orang-orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika tiba di Efesus, Paul meninggalkan Priskila dan Akila, lalu pergi seorang diri ke rumah ibadah dan berbicara di sana dengan orang-orang Israil.

Shellabear 2000: Ketika tiba di Efesus, Pa’ul meninggalkan Akila dan Priskila, lalu pergi seorang diri ke rumah ibadah dan berbicara di sana dengan orang-orang Israil.

KSZI: Apabila mereka sampai di Efesus, Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di situ. Dia masuk seorang ke saumaah lalu berbincang dengan orang Yahudi.

KSKK: Ketika mereka tiba di Efesus, ia meninggalkan kedua orang itu di situ dan ia sendiri pergi ke rumah ibadat untuk berbicara dengan orang-orang Yahudi.

WBTC Draft: Mereka tiba di Efesus, dan Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di sana. Paulus pergi ke rumah pertemuan dan berdiskusi dengan orang Yahudi.

VMD: Mereka tiba di Efesus, dan Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di sana. Paulus pergi ke rumah pertemuan dan berdiskusi dengan orang Yahudi.

AMD: Ketika sampai di kota Efesus, Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di sana. Tetapi, ia sendiri pergi ke rumah ibadah orang Yahudi dan berdiskusi dengan orang-orang Yahudi di sana.

TSI: Ketika mereka tiba di Efesus, Paulus masuk ke rumah pertemuan orang Yahudi dan berdiskusi dengan orang Yahudi yang hadir. Mereka memintanya untuk tinggal lebih lama di kota itu, tetapi dia menolak dengan berkata, “Sangat penting bagi saya mengikuti perayaan di Yerusalem. Kalau Allah mengizinkan, saya akan datang lagi ke sini.” Sesudah itu Paulus pergi naik kapal sementara Priskila dan Akwila tetap tinggal di sana.

BIS: Ketika sampai di Efesus, Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila, lalu masuk ke rumah ibadat dan bertukarpikiran dengan orang-orang Yahudi di situ.

TMV: Apabila mereka tiba di Efesus, Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila. Kemudian dia masuk ke rumah ibadat dan mengadakan perbincangan dengan orang Yahudi.

BSD: Kemudian ia meninggalkan mereka dan berlayar ke Siria bersama Priskila dan Akwila. Sebelum berangkat meninggalkan pelabuhan di Kengkrea, ia mencukur rambutnya yang sudah panjang. Paulus memang sudah membiarkan rambutnya menjadi panjang karena ia sudah berjanji kepada Tuhan untuk melakukan sesuatu. Kemudian mereka tiba di Efesus. Di situ Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila. Lalu ia pergi ke rumah ibadat dan bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi di situ.

FAYH: Ketika tiba di pelabuhan Efesus, ditinggalkannya kami di kapal, sedangkan ia sendiri pergi ke rumah ibadat untuk berbicara dengan orang-orang Yahudi.

ENDE: Setibanja di Efesus ia meninggalkan kedua orang itu dan pergi kesinagoga hendak berbitjara dengan orang-orang Jahudi.

Shellabear 1912: Maka sampailah ketiganya ke-Epesus, lalu Paul meninggalkan Akila kedua disana, maka ia seorang masuk rumah tempat sembahyang, lalu berbicara dengan seorang Yahudi.

Klinkert 1879: Hata maka sampailah ka Epesoes, ditinggalkannja mareka-itoe disana, melainkan ija sa'orangnja djoega masoek kadalam masdjid, laloe di-adjarnja orang Jehoedi.

Klinkert 1863: Maka sampelah dia dinegari Efesoes; maka dia tinggalken dia-orang disana, tetapi dia sendiri masok dalem mesdjid, lantas mengadjar orang Jahoedi.

Melayu Baba: Dia-orang sampai di Ifisus, dan di situ Paulus tinggalkan itu dua orang: ttapi dia sndiri masok rumah smbahyang, dan berrondeng sama orang Yahudi.

Ambon Draft: Maka sampelah marika itu di Efesus, dan di situ pawn ija bertjer/elah deri dija awrang; maka masoklah ija di Kanisa dan berkata-kata-lah pada awrang-awrang Je-hudi.

Keasberry 1853: Hata maka sampielah iya kaEfesus, maka ditinggalkannyalah marika itu disana; mulainkan iya sundiri juga masok kudalam kunisa, lalu mungajar orang Yahudi.

Keasberry 1866: Hata maka sampielah iya kaEfesus, maka ditinggalkannyalah marika itu disana, mŭlainkan iya sŭndiri juga masok kŭdalam kŭnisa, lalu mŭngajar orang Yahudi.

Leydekker Draft: Maka singgahlah 'ija di-`Efsus, dan tinggalkanlah marika 'itu disana: tetapi 'ija sendirij masokhlah kadalam Kanisah, dan beriwajetlah kapada 'awrang Jehudij.

AVB: Apabila mereka sampai di Efesus, Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di situ. Dia masuk seorang ke saumaah lalu berbincang dengan orang Yahudi.

Iban: Lebuh sida datai di Epesus, Paul ninggalka Prisila seduai Akuila, mansang ngagai balai gempuru lalu berandau enggau orang Judah.


TB ITL: Lalu <1161> sampailah mereka <2658> di <1519> Efesus <2181>. Paulus <2548> meninggalkan <2641> Priskila dan Akwila di situ. Ia <847> sendiri <846> masuk <1525> ke <1519> rumah ibadat <4864> dan berbicara dengan <1256> orang-orang Yahudi <2453>. [<1161>]


Jawa: Bareng wis rawuh ing kutha Efesus, Priskila lan Akwila ditilar dening Rasul Paulus ana ing kono. Panjenengane piyambak lumebet ing papan pangibadah lan wawan rembag karo wong-wong Yahudi.

Jawa 2006: Bareng wus rawuh ing Éfesus, Priskila lan Akwila ditilar déning Paulus ana ing kono. Panjenengané piyambak lumebet ing papan pangibadah lan rerembagan karo wong-wong Yahudi.

Jawa 1994: Satekané ing kutha Éfesus, Rasul Paulus ninggal Priskila lan Akwila, banjur mlebu ing sinagogé lan tukar kawruh karo wong-wong Yahudi.

Jawa-Suriname: Kadung tekan kuta Efése, rasul Paulus terus ninggal Priskila lan Akwila, terus mlebu nang sinaguk lan ngomongké bab pituturé Gusti marang wong-wong Ju.

Sunda: Sanggeus nepi ka Epesus, Priskila jeung Akwila dikantun, anjeunna terus lebet ka imah ibadah ngajar urang Yahudi.

Sunda Formal: Barang geus nepi ka Epesus, Priskila jeung Akuila ditinggalkeun di dinya; ari Paulus mah, terus ka tempat ibadah pikeun nyarita ka urang Yahudi.

Madura: Sanapa’na ka Efesus, Priskila ban Akwila bi’ Paulus edina’agi e jadhiya, salerana laju maso’ ka kennengnganna kabakteyan sarta asoal jawab ban reng-oreng Yahudi e jadhiya.

Bauzi: Labi ladume biou num debu Efesus laba ab lafuham. Labi laba lafusi Paulusat Akwila am nam Priskilati esmozi ahamo Yahudi damat ihimo fi hasi bakamta vahi Alat vameadaha im ahamda dogoit aidam bakti im meiti meedam num laba oli Yahudi dam laba Alam im abo Yesus Aho amu meedume vou esmoho Im Neàna lam dam bake vahokedam di labe damat aime fa ot vai vi gagu vi aida. Labihadume modeha ame dam labe gago, “Om etei lehena nasi a lamule. Efesus niba tau azibe lam neàte,” lahame gagoha Paulus ab moham. Lahana Paulusat lalo modem di labe im nehi it vameada, “Alat eba gagomeam làhà em ba fa niba le tame,” lahame it vameadume neàdi Akwila am nam Priskilati Efesus laba vou esmozi Paulusat ahamo neo ame nutabet vou lam ihe buduada laba zisi Siria bak laba lam bak ozome ab ladamam. Antiokia Korintus Efesus GALATIA KILIKIA AKAYA ASIA LAUT TENGAH SIRIA FRIGIA U

Bali: Dane sareng tiga raris rauh ring kota Epesus tur Priskila miwah Akwila nikayang dane mangda jenek irika. Dane Paulus raris ngranjing ka perhyangan anak Yahudine tur marerasan sareng sakancan anak Yahudine.

Ngaju: Katika sampai hong Epesus, Paulus malihi Priskila tuntang Akwila, palus tame akan huma sombayang tuntang hapander-sarita dengan kare oloh intu hete.

Sasak: Sesampun dateng lẽq Epesus, Paulus bilin Priskila dait Akwila, terus tame ojok balẽ ibadah dait saling tukah pendapet kance dengan-dengan Yahudi lẽq derike.

Bugis: Wettunna lettu ri Efésus, nasalaini Paulus Priskila sibawa Akwila, nainappa muttama’ ri bola assompangngé sibawa mappasicoco pallolongeng sibawa sining tau Yahudié kuwaro.

Makasar: Ri wattunna battu ke’nanga mange ri Efesus, nasuromi ammantang Priskila siagang Akwila, nampa antama’ ri balla’ sambayanga sipa’bicara siagang tu Yahudi niaka anjoreng.

Toraja: Iatonna sae lako Efesus, natampemi Paulus tinde tau sola duai inde to dio, anna loo tama banua pa’kombongan, nasipa’kada to Yahudi.

Duri: Ia tonna ratu lako kota Efesus, torromi Priskila sola Akwila jio, namale Paulus la mpatarruh kalingkanna. Apa liupi jolo' jio bola passambajangan sipangkada-kada to-Yahudi.

Gorontalo: Lapatao timongoliyo ledungga to kota lo Epesus. Te Pawulus lolola mao oli Priskila wawu te Akwila to kota boyito. Tou dipo yilumayahu, tiyo lomaso mao ode bele hepotabiyalo wawu lobibisalawa wolo tawu lo Yahudi teto.

Gorontalo 2006: Tou̒ leidungga mola ode Epesus, tei Paulus lololaa mao̒ olei Priskila woli Akwila, tulusi tilumuwoto ode bele potabiaalo wau helotuuloa̒ pikiilangi wolo tau-tauwalo Yahudi mota teto.

Balantak: Sarataa notaka na Efesus i Paulus namarereimo i Priskila tii Akwila. Paulus suungna uga' ninsoop na laigan bakitumpuan ka' nopootundunnii tia samba Yahudi indo'o.

Bambam: Landa'i lako Efesus le'ba'um Paulus tama pa'sambajanganna to Yahudi anna ussitimpä-timpäi indo Kaheba Katilallasam sola to Yahudi. Iya sikanapelaum indo to Yahudi anna mala masäe-säepi tohho Paulus dio. Sapo' mokapi lambi' naua: “Päbäipä' le'ba'. Sule pole hämä' ke nauai Debata.” Iya mengkalao siam umpellei to Efesus sapo' umpatohhom Priskila anna Akwila.

Kaili Da'a: Riara posumomba ira etu ira nesai ri ngata Efesus. Ri setu i Paulus nompalasi ira Priskila bo Akwila pade nalaumo i'a njamba'ana nesua ri sapo mpodade notesa nosinjula pekiri ante tau-tau to Yahudi ri setu.

Mongondow: Naonda in no'iyaputdon kon Epesus, sinaḷaíanmaidon i Paulus ing ki Priskila bo ki Akwila, bo sinumu'ot im baḷoi pososambayangan mososiritaanmai in intau mita Yahudi kon tua.

Aralle: Lambi' sau di Efesus mentamang Paulus di pa'sambayanganna to Yahudi anna unsitula'-tula'ii Bahtakara Dehata sibaha to Yahudi. Ya' sika napalaung anna malai masae-saeke' tohho di hao. Ampo' dai naaku, lambi' naoatee, "Pabeikä' le'ba'. Sule salarangkä' ke napabeiä' Dehata." Ya' mengkalao siang umpellei to Efesus ampo' umpatohhone' Priskila anna Akwila.

Napu: I polumaonda iti, mehupehe i kota Epesu, hai Paulu lao i sou penombaa hai mombepakana i lolita hai to Yahudi au teruhuhe inditi. Tauna iti merapi bona Paulu mahae haodi hihimbela hai ihira, agayana bara naunde. Nauri nodo, i peangkaana, nauliangaahe: "Ane napokana Pue Ala, ina mesule peana mai inde." Priskila hai Akwila maida liliuhe i Epesu, agayana Paulu mopaliliumi polumaona mesawi i kapala tahi lao i tampo Siria.

Sangir: Ene narěntạe su Efesus, i Paulus naněntangken Priskila rẹ̌duang Akwila bọu e simuẹ̌ sol᷊ong dal᷊ungu kanisa kụ měkẹ̌kakereapa ringangu tau Yahudi sene.

Taa: Wali ri raya mpalayag etu, sira liu mandoo ri kota Epesus. Nja’u ria i Paulus yau njo’u banua to napampotunde nto Yahudi. Ia magombo-gombo resi to Yahudi to siromu nja’u ria mampakanasaka sira mangkonong pampobuuka to si ia. Pasi sira manganto’oka seja ia pampobuuka to si sira. Sira mamporapika resi ia see ia damaroo-roo masae sangkodi ri lipu nsira, pei ia taa rani. Pei tempo ia mampiyaika sira ia manganto’o, “Ane i Pue Allah damangawaika, tempo yusa aku dama’i muni resi komi.” Wali yako etu i Paulus mapone wo’u ri bangka pei malayag wo’u dapolas njo’u propinsi Siria. Pei i Priskila sira dua i Akwila taa yau. Sira dua maroo ri kota Epesus etu.

Rote: Lelek ala losa Efesus boema, Paulus la'oela Priskila no Akwila leme ndia de neu leo uma mamasok dale neu de natukaaafik no hataholi Yahudi manai sila la.

Galela: So ona imasidiado o Efesus ma kotaka o Asia ma daeraka, de ongo Priskila de lo o Akwila kagena wadongosaka. So kagena o Efesuska de womajobo waasi, de una o puji ma tahuka wowosa de o Yahudika ma nyawa kagenadahu wabobicara kasi.

Yali, Angguruk: o Efesus libareg it piren itano o Efesus welatfag. O ino welatfareg Paulus amu eneg Yahudi inap sembahyang uruk ibam weregma kibareg it men enele uruk latfag.

Tabaru: 'O Efesusoka ya'adonisa, de 'o Paulus wakimadakau ngo Priskila de 'o Akwila. Ge'enaka de wotagi wowosanga 'o lo-lomu ma woaka so 'o dibangi yomakadukula de 'o Yahudioka ma nyawa ge'enaka gee.

Karo: Kenca seh i Epesus lawes Paulus ku rumah persembahen janah ercakap-cakap ia ras kalak Jahudi. Ipindoken kalak Jahudi e gelah ula min lebe lawes Paulus i kuta e nari, tapi pemindonna enda itulak Paulus. Muatna berkat nina man kalak Jahudi e, "Reh nge pagi aku mulihken ndahi kam, adi bage ate Dibata." Jenari erlayar Paulus i Epesus nari, tapi Persila ras Akuila tading i kuta e.

Simalungun: Das ma sidea hu Epesus anjaha itadingkon ma sidea ijai; ia sandiri laho do hu rumah parguruan, laho marsahap pakon halak Jahudi.

Toba: (II.) Dung i rap sahat ma tu huta Epesus jadi ditadingkon ma nasida disi; laho do anggo ibana tu parguruan mangkatai dohot halak Jahudi.

Dairi: Soh kessa kalak i mi Epesus, itadingken si Paulus mo si Priskila bak si Akwila, laus mo ia mi bages perguruun, mertukar pikiren dekket kalak Jahudi i sidi.

Minangkabau: Kutiko lah sampai di Efesus, si Paulus maninggakan si Akwila jo si Priskila, nan inyo sandiri payi masuak ka rumah ibadaik, sambia batuka pandapek jo urang-urang Yahudi nan ado disinan.

Nias: Me larugi Nefeso, irõi Wirisikila ba Akila Faulo, mõi ia bakha ba gosali ba fahuhuo ia ba niha Yahudi si so ba da'õ.

Lampung: Waktu sampai di Efesus, Paulus ninggalko Priskila rik Akwila, raduni kuruk mik lamban ibadah rik betukor pikeran jama ulun-ulun Yahudi di dudi.

Aceh: Watée ka trok u Efesus, Paulus laju geutinggai Priskila dan Akwila, laju jitamong lam rumoh iébadat dan meutuka pikeran ngon ureuëng-ureuëng Yahudi nyang na disinan.

Mamasa: Saei lako Efesus lu tamami pa'sambayanganna to Yahudi Paulus anna sipantula'-tula' to Yahudi. Napelaumi to Yahudi kenamala masae-sae torro dio. Sapo' moka Paulus napolalan ma'kada nakua: “Tangga'pa' le'ba', angku sae polemora ke nakuapa Dewata.” Mengkalaomi umpellei to Efesus, sapo' torromia Priskila anna Akwila dio.

Berik: Kota Efesus je jep jame aa ge forobilirim, Paulus jei Priskila yo Akwila ga mirsotefala jebe. Jei jentowaifener ga kautena jena angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram jebe, ane angtane Yahudimanaiserem jebar ga aa ge nasbawena.

Manggarai: Itu kali caid isé oné béndar Efésus. Hi Paulus legong hi Priskila agu hi Akwila nitu. Hanang koén hia ngo oné mbaru ngaji agu tombo oné ata Yahudi.

Sabu: Ta dhai no la Efesus, ta hani ke Priskila nga Akwila ri Paulus, jhe maho no la dhara ammu hebhajha, ta pehuru penge ke no nga do Yahudi he paanne.

Kupang: (18:18)

Abun: Án sino mu kom mo kota Efesus sa, Paulus si Priskila sisu Akwila wat yu. Paulus dakai sok mo ye Yahudi bi nu ari. Mone an ki subot Yefun Yesus subere kak ye Yahudi mone bi sukjimnut, subere án brek kadit os nyim ete simo os be gato Yefun Yesus kak ne.

Meyah: Beda gij mona ongga Paulus jera efen mohujirga rinsaga kota Efesus, beda Paulus eja jeska Priskila jera Akwila noba ofa eja jah mod egens ongga Yahudi rum riteij gij. Ofa efesij mar osok gij Mar Efeyi Ebsi efen ofou morototuma jera rusnok jah suma

Uma: Hi pomakoa'-ra toe, mehani-ra hi ngata Efesus, pai' Paulus hilou hi tomi posampayaa pai' momewai' ngkalolita hante to Yahudi to morumpu hi ria. Raperapi'-i bona mahae hala'-i dohe-ra, tapi' uma-i dota. Sampale-di hinto'u pe'ongko'-na, na'uli'-raka: "Ane napokono Alata'ala, nculii' moto-a mpai' tumai hi rehe'i." Priskila pai' Akwila, tida-ramo-rana hi Efesus, tapi' Paulus mpokaliliu pomako'-na, mpohawi' kapal hilou hi tana' Siria.

Yawa: Unanta no munijo Epesus umba Prisikila muno Akwila yare inya no naije yara Paulus pare panya tutir. Pana panya rainy, to no vatano Yahudi awa yavaro sambaya rai. Naije Paulusa pe vatano Yahudi nawe wayao.


NETBible: When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.

NASB: They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.

HCSB: When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and engaged in discussion with the Jews.

LEB: So they arrived at Ephesus, and those he left behind there, but he himself entered into the synagogue [and] discussed with the Jews.

NIV: They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

ESV: And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

NRSV: When they reached Ephesus, he left them there, but first he himself went into the synagogue and had a discussion with the Jews.

REB: They put in at Ephesus, where he parted from his companions; he himself went into the synagogue and held a discussion with the Jews.

NKJV: And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.

KJV: And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

AMP: Then they arrived in Ephesus, and [Paul] left the others there; but he himself entered the synagogue and discoursed {and} argued with the Jews.

NLT: When they arrived at the port of Ephesus, Paul left the others behind. But while he was there, he went to the synagogue to debate with the Jews.

GNB: They arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He went into the synagogue and held discussions with the Jews.

ERV: Then they went to the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. While Paul was in Ephesus, he went into the synagogue and talked with the Jews.

EVD: Then they went to the city of Ephesus. This is where Paul left Priscilla and Aquila. While Paul was in Ephesus, he went into the synagogue and talked with the Jews.

BBE: And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.

MSG: They landed in Ephesus, where Priscilla and Aquila got off and stayed. Paul left the ship briefly to go to the meeting place and preach to the Jews.

Phillips NT: They all arrived at Ephesus and there Paul left Aquila and Priscilla, but he himself went into the synagogue and debated with the Jews.

DEIBLER: They arrived at Ephesus city, and Priscilla and Aquila stayed there. Before Paul left Ephesus, he entered the Jewish meeting place and lectured to the Jews.

GULLAH: Wen dey git ta Ephesus, Paul lef Priscilla an Aquila. An e gone eenta de Jew meetin house fa taak ta de Jew people an splain God wod ta um dey.

CEV: The three of them arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He then went into the Jewish meeting place to talk with the people there.

CEVUK: The three of them arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He then went into the Jewish meeting place to talk with the people there.

GWV: and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews.


NET [draft] ITL: When they reached <2658> Ephesus <2181>, Paul left <2641> Priscilla and Aquila <2548> behind <2641> there <847>, but <1161> he himself <846> went <1525> into <1519> the synagogue <4864> and addressed <1256> the Jews <2453>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 18 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel