Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 20 : 28 >> 

Mentawai: Oto kau nujago kam tubumui, samba kau leú nujago kam sapaamian sinegéakenen Ketsat Sipunenan ka tubumui jagoetmui; aipoí atupauddet'an kam sipasijajago paamian. Kau iuliu kelé sipasija-jago rapasijago tarimeura, nupasijago kam ka kam sapaamian Taikamanua; aibailiuakéan poí sia sapaamian Taikamanua néné, bakkatnia kalulut kamamatei Togania.


AYT: Jagalah dirimu sendiri dan semua kawanan, yang atasnya Roh Kudus telah menjadikanmu pengawas untuk menggembalakan jemaat Allah, yang telah Ia peroleh dengan darah-Nya sendiri.

TB: Karena itu jagalah dirimu dan jagalah seluruh kawanan, karena kamulah yang ditetapkan Roh Kudus menjadi penilik untuk menggembalakan jemaat Allah yang diperoleh-Nya dengan darah Anak-Nya sendiri.

TL: Ingatlah akan dirimu sendiri dan akan segenap kawan itu, yang di antaranya kamu ditetapkan menjadi gembala oleh Rohulkudus, akan menggembalakan sidang jemaat Allah, yang sudah ditebus-Nya dengan darah-Nya sendiri.

MILT: Jadi, jagalah dirimu sendiri dan seluruh kawanan yang atasnya Roh Kudus telah menempatkan kamu sebagai penilik, untuk menggembalakan jemaat Allah (Elohim - 2316) yang telah Dia dapatkan melalui darah-Nya sendiri.

Shellabear 2010: Jagalah dirimu dan jagalah juga seluruh kawanan, karena kamulah yang ditentukan oleh Ruh Allah untuk memelihara dan menggembalakan jemaah Allah itu, yang sudah ditebus menjadi milik-Nya dengan darah Sang Anak yang datang dari Allah sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jagalah dirimu dan jagalah juga seluruh kawanan, karena kamulah yang ditentukan oleh Ruh Allah untuk memelihara dan menggembalakan jemaah Allah itu, yang sudah ditebus menjadi milik-Nya dengan darah Sang Anak yang datang dari Allah sendiri.

Shellabear 2000: Jagalah dirimu dan jagalah juga seluruh kawanan itu. Karena kamulah yang sudah ditentukan oleh Ruh Allah untuk memelihara dan menggembalakan jemaah Allah itu, yang sudah ditebus menjadi milik-Nya dengan darah Sang Anak yang datang dari Allah sendiri.

KSZI: Jagalah dirimu dan semua orang yang telah diamanahkan oleh Roh Suci kepada kamu untuk memeliharanya seperti gembala memelihara domba, iaitu jemaah Tuhan yang telah ditebus-Nya dengan darah-Nya sendiri.

KSKK: Jagalah dirimu dan seluruh kawanan, karena kamulah yang diangkat Roh Kudus untuk menggembalakan umat Allah yang diperohleh-Nya dengan darah Putra-Nya sendiri.

WBTC Draft: Jagalah dirimu dan jemaatmu. Kamu sudah diangkat Roh Kudus sebagai pemimpin untuk menggembalakan jemaat Allah. Allah sudah membeli mereka dengan darah-Nya sendiri.

VMD: Jagalah dirimu dan jemaatmu. Kamu sudah diangkat Roh Kudus sebagai pemimpin untuk menggembalakan jemaat Allah. Allah sudah membeli mereka dengan darah-Nya sendiri.

AMD: Jagalah dirimu dan jemaatmu. Roh Kudus sudah menetapkan kamu sebagai pemimpin mereka. Jadi gembalakanlah jemaat Allah yang sudah Ia beli dengan darah-Nya sendiri.

TSI: “Jadi, jagalah dirimu masing-masing! Bimbinglah seluruh jemaat dengan baik, karena Roh Kudus sudah menetapkan kalian sebagai penjaga dan gembala atas jemaat milik Allah dan Tuhan Yesus, jemaat yang adalah kawanan domba-Nya yang sudah ditebus dengan darah-Nya sendiri.

BIS: Hendaklah kalian menjaga diri dan jagalah juga seluruh jemaat yang telah diserahkan oleh Roh Allah kepadamu untuk dijaga; sebab kalian sudah diangkat menjadi pengawas jemaat itu. Hendaklah kalian menjaga jemaat Allah itu seperti gembala menjaga dombanya, karena Allah sudah menjadikan jemaat itu milik-Nya sendiri melalui kematian Anak-Nya sendiri.

TMV: Hendaklah kamu menjaga diri serta menjaga jemaah yang sudah diserahkan kepada pemeliharaan kamu oleh Roh Allah. Jagalah jemaah Allah seperti gembala menjaga domba, kerana Allah sudah menjadikan jemaah milik-Nya sendiri melalui kematian Anak-Nya.

BSD: Jagalah dirimu baik-baik. Jagalah juga seluruh jemaat Allah. Roh Allah menyerahkan mereka kepadamu untuk dijaga. Kalian sudah diangkat menjadi pengawas atas jemaat itu. Jagalah jemaat Allah seperti gembala menjaga dombanya. Sebab, dengan kematian Anak-Nya sendiri, Allah sudah menjadikan jemaat itu milik-Nya.

FAYH: "Dan sekarang waspadalah! Pelihara dan gembalakanlah domba-domba Allah, yaitu jemaat yang telah dibeli dengan darah-Nya, sebab sebagai pemimpin Saudara bertanggung jawab kepada Roh Kudus.

ENDE: Djagalah dirimu dan seluruh kawanan, karena kamulah jang oleh Roh Kudus dilantik sebagai pemimpin, untuk menggembalakan umat Allah jang diperolehNja dengan harga darah PuteraNja sendiri.

Shellabear 1912: Jagalah olehmu akan dirimu sendiri, dan akan segenap kawan itu, yang dalamnya itu Rohu'lkudus sudah menentukan kamu menjadi penunggu akan menggembalakan sidang Allah, yang sudah ditebusnya dengan darahnya sendiri.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe hendaklah kamoe memperhatikan hal dirimoe sendiri dan hal segala kawan, atasnja djoega kamoe di-angkat olih Rohoe'lkoedoes akan toewa-toewanja dan akan menggombalakan sidang Toehan, jang diteboesnja dengan darahnja sendiri.

Klinkert 1863: {1Pe 5:2} Dari itoe biar kamoe djaga sama dirimoe sendiri dan sama segala kawan, jang kamoe ini soedah di-angkat olih Roh-Soetji akan djadi pemarentahnja, dan akan menggombalaken pakoempoelan jang soedah {Efe 1:7; Kol 1:14; 1Pe 1:19; Wah 5:9} diteboes Toehan dengan darahnja sendiri.

Melayu Baba: Jaga sama kamu punya diri sndiri, dan sama s-gnap kawan domba itu, yang dalam-nya Roh Alkudus sudah jadikan kamu bishop, spaya kamu boleh gombalakan eklisia Allah, yang dia sudah bli dngan dia sndiri punya darah.

Ambon Draft: Sebab itu hendaklah ka-mu berdjaga-djaga akan ka-mu punja diri sendiri dan akan saganap kawan itu, pa-da jang mana Roch Kudus sudah angkat kamu seperti gombala-gombala, akan me-ngombalakan djama; et maha Tuhan, jang Ija sudah beraw-leh, awleh darahnja sendiri.

Keasberry 1853: Maka subab itu handaklah kamu skalian munjaga akan dirimu sundiri, dan akan kawan kawan, maka kamu inipun tulah diangkatkan ulih Roh Alkudus subab akan munjadi pumrentah atasnya. dan munggombalakan sidang jumaat Tuhan, yang tulah ditubusnya dungan darahnya sundiri.

Keasberry 1866: ¶ Maka sŭbab itu handaklah kamu skalian mŭnjaga akan dirimu sŭndiri, dan akan kawan kawan itu atas mana kamu ini pun tŭlah diangkatkan ulih Roh Alkudos akan mŭnjadi pŭmŭrentah, dan akan mŭnggombalakan sidang jŭmaah Tuhan yang tŭlah ditŭbusnya dŭngan darahnya sŭndiri.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu 'ingat 'akan sendirimu, dan 'akan saganap kawan 'itu, jang 'atasnja Rohhu-'lkhudus sudah 'angkat kamu mendjadi 'Uskhuf 2, 'akan menggombalakan djamaxat 'Allah, jang telah deper`awlehnja dengan darahnja jang chats.

AVB: Jagalah dirimu dan semua kawanan kerana kamulah yang telah diamanahkan Roh Kudus untuk menjadi penyelia bagi menggembalakan jemaah Allah yang telah ditebus-Nya dengan darah-Nya sendiri.

Iban: Nya alai, jaga diri empu, enggau semua raban eklisia ke udah diasuh Roh Kudus ibun kita, ngibun eklisia Allah Taala, ke udah ditebus Iya ngena darah Anak Iya Empu.


TB ITL: Karena itu jagalah <4337> dirimu <1438> dan <2532> jagalah seluruh <3956> kawanan <4168>, karena <1722> <3739> kamulah <5209> yang ditetapkan <5087> Roh <4151> Kudus <40> menjadi penilik <1985> untuk menggembalakan <4165> jemaat <1577> Allah <2316> yang <3739> diperoleh-Nya <4046> dengan <1223> darah <129> Anak-Nya sendiri <2398>.


Jawa: Mulane padha reksanen awakmu sarta pepanthan kabeh, amarga kowe kang padha dipiji dening Sang Roh Suci dadi pamong kang kakarsakake ngengon pasamuwaning Allah kang kadarbe sarana rahe kang Putra piyambak

Jawa 2006: Mulané awakmu sarta pepanthan kabèh padha reksanen, amarga kowé kang padha dipiji déning Roh Suci dadi pamong kang kakarsakaké ngengon pasamuwaning Allah kang kadarbé sarana rahé piyambak.

Jawa 1994: Padha ngreksaa awakmu dhéwé lan wong-wong sing dipasrahaké marang kowé déning Sang Roh Suci. Padha engonen pasamuwané Gusti Allah, merga wis dilabuhi séda déning Putrané piyambak.

Jawa-Suriname: Mulané, pada ngati-ati marang awakmu déwé lan marang wong-wong sing dipasrahké marang kowé karo Roh Sutyi. Sedulur-sedulur nang pasamuané Gusti Allah pada dituntun, awit wis dilabuhi mati karo Gusti Yésus déwé.

Sunda: Ku sabab kitu jaga diri ati-ati, jaga sakumna jamaah reh aranjeun ku Roh Suci geus dijieun pangurus jamaah Allah, anu diadegkeunana ku nyawa Putra-Na.

Sunda Formal: Kawajiban aranjeun ayeuna, nya eta kudu jaga diri sarta ngajaga pakumpulan. Sabab aranjeun, ku Ruh Allah geus diangkat kana ngaraksa-ngariksa eta jamaah kagungan Allah, kenging-Na nebus ku getih-Na ku anjeun.

Madura: Daddi sampeyan kodu ajaga aba’na dibi’, jugan ajaga sadajana jema’at se ampon epassra’agi sareng Errohna Allah ka dhalem panjaga’anna sampeyan; sabab sampeyan ampon epadaddi pangawassa jema’at paneka. Jaga’agi jema’adda Allah paneka akadi tokang ngowan se ajaga dumbana, sabab sareng Allah jema’at ganeka ampon epadaddi kaagunganna dibi’ kalaban sedana Pottrana dibi’.

Bauzi: Uho ba git meedam bak labna zohàme um ahu naedamat mahate it vou faovoi malele. Labi laha Alam Aha Nutabe Neàna labe uba amu neha, ‘Efesus dam totbaho Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam labe ba git meedam bak labna zohàme uho dam busaoda labe ame dam lam iademe vuusu vou aasdale,’ lahame uba amu labi fet gagu esuhemu uho ame baket laha meedale. Abo domba zi vou aasdamda labe am domba zi laba iademe vabieme vou aasdam bakti ulohona ame dam laba vou aasdale. Ame dam lam Alat gi vam biehemu Am Adat Yesus labe Am vasea dam laba modi gohali Alat fa Aho vaha dam am bak. Labiha labe uho ame dam lam iademe vou aasdale.

Bali: Becikang miara ragan semetone miwah pasamuane sane sampun kapisarayang ring semeton antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Becikang ngamong pasamuan druen Ida Sang Hyang Widi Wasa, inggih punika pasamuan sane kawangun dados druen Idane ngraga malantaran sedan Putran Idane.

Ngaju: Keleh keton manjaga arep tuntang manjaga kea hapus ungkup je jari inyarah awi Roh Hatalla akan keton uka keton manjagae; basa keton jari iangkat manjadi pangawas akan ungkup te. Keleh keton manjaga ungkup Hatalla te kilau sakatik manjaga tabirie, awi Hatalla jari manjadian ungkup te manjadi Ayue kabuat mahalau pampatei Anak Ayue kabuat.

Sasak: Side pade harus jagaq diriqde dait jagaq ẽndah selapuq jemaah saq sampun tepercayeang lẽq side pade siq Roh Suci jari tejagaq; sẽngaq side pade sampun teangkat jari pengawas jemaah nike. Side pade harus jagaq jemaah Allah nike maraq pengarat jagaq dombe-dombene, sẽngaq Allah sampun jariang jemaah nike jari dowẽ-Ne siq daraq Bije-Ne mẽsaq.

Bugis: Sitinajako jagaiwi aléna sibawa jagai towi sininna jema’é iya puraé nabbéréyang Rohna Allataala lao ri iko untu’ rijagai, saba’ pura riyakkako mancaji jennang ri jema’éro. Sitinajako jagaiwi iyaro jema’na Allataala pada-pada pakkampié jagaiwi bimbala’na, nasaba Allataala pura pancajiwi iyaro jema’é appunnangeng ri Aléna naolai amaténna Ana’-Na.

Makasar: Paralluko anjagai kalennu. Kammayatompa paralluko anjagai sikontu jamaah le’baka Napassareang RohNa Allata’ala mae ri kau untu’ lanujagai; nasaba’ le’ba’ mako niangka’ a’jari tummarakai ri anjo jama’aka. Parallui nujagai anjo jama’aNa Allata’ala, sanrapang pakalawaki anjagai gimbala’na; nasaba’ le’ba’mi Napa’jari Allata’ala anjo jama’aka a’jari pisakaNa lanri kamateanNa Ana’ KalenNa.

Toraja: Kanandai tu kalemi sia mintu’ tu to sangtuntunan, tu Nanii umpamanassakomi Penaa Masallo’ dadi to mangkambi’, la ungkambi’i tu kombonganNa Puang Matua, tu mangka Nala’bak raraNa kalena.

Duri: Njagai kamu' kalemi. Mijagai tooi jamaa to mangka napangben Roh Allataala la mijagai, nasaba' kamu'mo diangka' menjaji tonnatoro' jamaa-Na Puang Allataala. La mijagai melo to taun-Na susi tomangrewa rrewai bembala'na, nasaba' elohnamo Puang Allataala namate Puang Isa dikua nawa'ding lla'bak taun-Na.

Gorontalo: Po'odahawa batanga limongoli wawu dahayi mao olo jama'ati lo Allahuta'ala nga'amila ta ma lowali umati-Liyo loli opopate lo Wala-Iyo lohihilawo, sababu timongoli ta ma tilatapu mayi lo Roh lo Allahuta'ala modaha mao jama'ati-Liyo debo odelo diti modaha bibiyahiyo.

Gorontalo 2006: Mamusi timongoli modaha batanga wau dahai mao̒ olo ngoa̒amila jamaa̒ u mailudu mai lo Rohullah olimongoli upei̒ dahaa-Lio; sababu timongoli mapiludu-I̒o lowali tamoo- ngimatoa jamaa̒ lo Allahu Taa̒ala boito debo odelo diti hemodaha himbalio, sababu Allahu Taa̒ala malo powali mai jamaa̒ boito milikii-Lio lohihilao lotimbulude to ilopate lo Wala-I̒o lohihilao.

Balantak: Kuu tio mandagai wakamuu sanda-sanda' ka' uga' giigii' jama'at men ia rookonmo Alus Molinas na ko'omuu bo dagaionmuu, gause i kuu ninakatmo bo guru jama'at inono'. Kuu tio mandagai jama'atna Alaata'ala inono' koi pontondong domba mandagai dombana, gause Alaata'ala a tombono jama'at iya'a men Ia ilimo tia rara' men nolapusanna Anak-Na.

Bambam: Dadi jagai manappakoa' kalemu, anna kambi' manappaia' ingganna dombana. Aka ikonna' too to bali natuho Penaba Maseho mendadi to ma'kambi' la unjagai jumaa'na Puang Allataala, indo to puha naalli sola haha titollona Änä'na.

Kaili Da'a: Komi kana mombajagai koro komi mboto. Pade jagai wo'u pura-pura anggota gareja to niparasaya Nosa Nagasa nu Alatala ka komi. Nasimbayu ewa topoewu nompiara bimba-bimbana komi kana mompiara todea nu Alatala etu to niolina ante lei nu Anana mboto.

Mongondow: Manangka intua yo mokopopiadon im mo'ikow bo umuran moḷukad kon awak monimu bo poḷat doman ḷukadai im bayongan umat i Allah inta aim pinosarahkan i Allah ko'i monimu simbaí ḷukadan. Sim mo'ikow nion ain sinantuí in Roho i Allah mobalií moḷoḷukad bo mononompia kon umat i Allah inta ain sinobus-Nya in duguí i Adií-Nya tontanií.

Aralle: Dahi dakai manahpakoa' kalaemu, anna ungkambi' mapiaia' ingkänna dombana, aka' diongnga'too ang puha napillei Inaha Masero mendahi to pangkambi' yaling di jumaa'na Puang Alataala, yato ang puha naalli umpake haha tibollona änä'na.

Napu: Maroa-roakau datikau madosa, hai nikadipura maroa ope-ope to Sarani au napoinalaiakau Inao Malelaha. Hangangaa nikadipurahe, nodo hadua toporewu mamporewu dimbana, lawi Anana Pue Ala mate mobayari huku dosanda bona ihira mewali taunana Pue Ala.

Sangir: Kụ i kamene pěndiagạbeng batangeng i kamene hala e ringangu lukarewe kěbị dal᷊ohon jamaatẹ̌ e kụ seng pinaměllokang u Rohkẹ̌ u Ruata e si kamene mědeạu pakịlukade; u i kamene kai seng bọu niruị nakoạ měnanahimata jamaatẹ̌ e. Kụ i kamene e pěmpělukadẹ̌be jamạat'u Ruata e mẹ̌sul᷊ungu sěngkatau lukadẹ̌ mělẹ̌lukadẹ̌ dombane, batụu Mawu e kai seng napakariadin jamaatẹ̌ e tataghuaneng'E tutune ual᷊ingu kapapohongu Ahus'E tutune.

Taa: Wali jagai kojo koro ngkomi pasi jagai seja samparia tau to mangaya i Pue Yesu apa i Nosa Mapasing room mansarumakaka resi komi mampasilonga tau etu. Wali kampang sira ewa naika nto pangkampang domba mangkampang dombanya. Apa tau to mangaya roomo inolika yau i mPue Allah raa nu anaNya.

Rote: Ela leo bee na emi manea emi aoina mala, ma manea basa hataholi salanik fo Manetualain Dula Dale na ana fes neu emi, fo emi maneas; nana emi nanaso'u basak da'di mana manea hataholi salanik so. Ela leo bee na emi manea Manetualain hataholi salanin sila la, sama leo manafoo a nanea bi'ilopo nala, hu ka nde Manetualain nakadada'dik basa hataholi salanik sila la da'di neu Ndia nuun, tunga Ana na mamate na so.

Galela: So, ai dodiao, o Gurumi Qatetebi ngini winihirika la ngini nidadi o roriri, so nimajaga nia piricaya masirete la niamote igogou o Gikimoi Awi dodoto, komagena lo o bi gogobu yangodu bilasu niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. La Una Awi gogobu gena ngini bilasu niojaga, sababu ma ngale Awi dodara so wihike ma Ngopa womatetengo wosone, la ma ngale o nyawa ona magena o Gikimoi aku waaka to Una Awi nyawa masirete.

Yali, Angguruk: Allah hime fanowon inowen Allah ambohom fer enesug lamuhup ulug hit unduhuk hunubaharisimu hininggareg hinil wirik toho wereg lit honori Allah umalikisi arimano Amloho Yesus amep fam ayeg waroho warisiyon fano fer enesug lamuhup.

Tabaru: Tanu ngini ma sirete nimajaga, de niakijaga 'o jamati 'iodumu mita gee 'o Ngomasa 'Itebi-tebini nisito-togumokau nginika ma ngale niakijaga. Sababu ngini 'o Ngomasa 'Itebi-tebini niirikokau ma ngale niakisilega-lega 'o jamati ge'ena. Tanu ngini niasowohi ma Jo'oungu ma Dutu wi jamati 'isoka 'o nyawa 'o domba yoso-sowohi manga domba yojaga, sababu 'o jamati ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu watuusokau wadiai to 'unau ma sirete, ma ngekomo 'awi Ngowaka ma sirete wosongene.

Karo: Emaka jagailah dirindu dingen jagai pe kerina kalak si nggo itetapken Kesah Si Badia man kepkepenndu. Permakanilah perpulungen Tuhan si nggo ItebusiNa alu engkorbanken DiriNa seh mate.

Simalungun: Halani ai jaga nasiam ma diri nasiam ampa haganup hulanan in, ai na dob ipabangkit Tonduy Na Pansing do nasiam mardimata in, ase iparmahani nasiam kuria ni Tuhan in, na tinobus-Ni marhitei daroh-Ni sandiri.

Toba: Antong, ramoti hamu ma dirimu ro di sandok panggungan i, ai dipatindang Tondi Parbadia i do hamu gabe simatamatai, asa diparmahani hamu huria ni Tuhan i, na tinobusna marhite sian mudarna sandiri.

Dairi: Nteng, jamoti kènè mo diri ndènè dekket karinana kuria sienggo nipesakat Tendi Dèbata bai ndè mahan jamoten ndènè, ai enggo ipebangkit kènè, asa iperdimata kènè kuria i. Permakani kènè mo kuria ni Dèbata idi bagè permakan menjaga biri-birina, kerna enggo ibakin Dèbata kuria i gabè milikNa sendiri merkitè permatè AnakNa.

Minangkabau: Jadi andaknyo angku-angku musti manjago diri, mako jago pulolah kasadonyo jamaat nan lah disarahkan dek Roh Allah kabake angku-angku, untuak ka dijago; dek karano angku-angku lah di angkek manjadi panjago jamaat tu. Jadi andaknyo angku-angku manjago jamaat Allah tu, samo jo bakcando tukang gubalo manjago dombanyo, dek karano Allah lah manjadikan jamaat tu miliak-Nyo, malalui kamatian Anak-Nyo sandiri.

Nias: Andrõ mihaogõ ami ba mifaigifaigi gõi mbanua Niha Keriso nitou'õ Geheha Lowalangi khõmi ba wamaigimaigi; bõrõ me no tefataro ami samaigimaigi banua Niha Keriso andrõ. Akha mifaigifaigi mbanua Niha Keriso andrõ hulõ gubalo samaigimaigi biribirinia, bõrõ me no I'õli Lowalangi mbanua Niha Keriso andrõ faoma fa'amate nono-Nia samõsa.

Lampung: Hagani keti ngejaga diri rik jagado muneh sunyinni jemaah sai radu diserahko ulih Ruh Allah jama niku untuk dijaga; mani keti radu diangkat jadi pengawas jemaah udi. Hagani keti ngejaga jemaah Allah udi injuk gembala ngejaga biri-birini, mani Allah radu ngejadiko jemaah udi kedau-Ni tenggalan liwat kematian Anak-Ni tenggalan.

Aceh: Bah kheueh gata jaga droe dan jaga kheueh mandum jeumaáh nyang ka geuseurah lé Roh Allah ubak gata keu teujaga; sabab gata ka teubaiát jeuet keu nyang jaga jeumaáh nyan. Bah kheueh gata jaga jeumaáh Allah nyan lagée tukang meurabe jijaga bubiri jih, sabab Allah ka geupeujeuet jeumaáh nyan atra milék Gobnyan rot Aneuëk Gobnyan nyang maté.

Mamasa: Dadi, dagai manappakoa' kalemu anna angganna pa'kambi'mu annu ikomoa' to naponto bannangngi Penawa Masero la urrepi' kombonganna to mangngorean. Iamo too la ungkambi' manappakoa' kombonganna to mangngorean langngan Puang Allata'alla, to mangka naalli rara, iamo rarana Anakna.

Berik: Aamei in ina waakenfer isa gaaramisnenne, ane jemata seyafter jegme waakenfer isa gerebaabisnenne, aam temawer Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei awelna aaiserem ibe is mes golmini. Aamei jemata jeiserem ga enggam isa gerebaabisnenne, angtane domba jelemana aa gemer gam gerebaabisnennerem. Uwa Sanbagiri Jei jemata jeiserem mes armantababilint aawisi Tane Jelemanaiserem jeme, Jame aa galap terentem.

Manggarai: Lami di’a-di’a weki rus, agu lami kolé sanggén taung weki, ai méu ata poli wérét le Nai Nggeluk ciri ata lami kudut titong ro’éng de Mori Keraéng ata dumpu Liha ali dara Run Hia.

Sabu: Do jhamma ke ta jage ri mu ne ngi'u mu, jhe jaga lema we hari-hari ne do herani do alla pejhula ri Henga Deo pa mu tu ta jaga ri mu; rowi do alla ke mu pepidhi ta mone jaga jemaat. Do jhamma ke ta jaga ri mu ne jemaat Deo do naanne mii mone bhata, ne jaga naki'i-naki'i no, rowi do alla ke ri Deo pepejadhi ne jemaat he ta unu-oha No miha, do pelake jhara lua made Ana No miha.

Kupang: (20:26)

Abun: Nin mewa nin nggwa subere nin jom sukdu ne petok sor. Nin mewa yé gato onyar kem mo Yefun Yesus. Nin mewa yé gato Yefun Allah Gen bes nin gum yekwesu wa ne sor. Nin mewa yé gato gum sok mo Yefun Allah bi rus-i ne sisu ri-roi tepsu ye gato mewa suksi ne mewa bi suksi sisu ri-roi ne sor. Ye gato gum sok mo Yefun Allah bi rus-i, Yefun Yesus bi nggwa kwop wa, Yefun Yesus dé sye wa anato ye ne gum sok mo Yefun Allah bi nje-i, sane nin mewa sisu ndo sor.

Meyah: Jefeda iwa yut joug isinsa idou efesi rot ahais ojgomu. Noba iwa tein yut joug rusnok enjgineg ongga ruroru Yesus fob, jeska Efena Ebsi Allah omfra iwa erek ebirfager nou rusnok insa koma. Iwa yut joug rua rot iskusk erek gembala egens ongga ot joug efen domba-domba. Jeska Yesus era efen ogufu fogora orosuna rot mar ongga oska jeska mimif, ongga erek efen domba-domba, mudou efesi fob. Jefeda Allah oroun mimif erek efen rusnok fob.

Uma: Pelompehi-koi mpojaga woto-ni moto pai' mpojaga hawe'ea topetuku' Alata'ala to nasarumaka-mikokoi Inoha' Tomoroli'. Kana nipewili'-ra, hewa topo'ewu mpo'ewu bima-na, apa' Pue' Yesus mate, raa'-na mo'ili, mpobayari huku' jeko'-ta, bona kita' jadi' bagia Alata'ala.

Yawa: Weapamo Anawayo Vambunine mo wasatayao indamu wabe akarive anugano Amisye mai. Weti syare wapo Amisye apa anugane umaso maeranande kobe muno taune wasanuga mamo wapo raeranande tavon. Wapo maeranande maisyare vatane po apa domba maeranande wemaisy, weye Amisy po taune apa Kavo aunanto inda kakai wirati Po apa anugane maugavo amarom.


NETBible: Watch out for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.

NASB: "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

HCSB: Be on guard for yourselves and for all the flock, among whom the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd the church of God, which He purchased with His own blood.

LEB: Be on guard for yourselves and for all the flock among which the Holy Spirit has appointed you [as] overseers, to shepherd the church of God which he obtained through the blood of his own [Son].

NIV: Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

ESV: Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood.

NRSV: Keep watch over yourselves and over all the flock, of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.

REB: Keep guard over yourselves and over all the flock of which the Holy Spirit has given you charge, as shepherds of the church of the Lord, which he won for himself by his own blood.

NKJV: "Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

KJV: Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

AMP: Take care {and} be on guard for yourselves and the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you bishops and guardians, to shepherd (tend and feed and guide) the church of the Lord {or} {of God} which He obtained for Himself [buying it and saving it for Himself] with His own blood.

NLT: "And now beware! Be sure that you feed and shepherd God’s flock––his church, purchased with his blood––over whom the Holy Spirit has appointed you as elders.

GNB: So keep watch over yourselves and over all the flock which the Holy Spirit has placed in your care. Be shepherds of the church of God, which he made his own through the blood of his Son.

ERV: Be careful for yourselves and for all the people God has given you. The Holy Spirit gave you the work of caring for this flock. You must be shepherds to the church of God, the people he bought with his own blood.

EVD: Be careful for yourselves and for all the people that God has given you. The Holy Spirit gave you the work of caring for this flock. You must be like shepherds to the church (people) of God. This is the church that God bought with his own blood.

BBE: Give attention to yourselves, and to all the flock which the Holy Spirit has given into your care, to give food to the church of God, for which he gave his blood.

MSG: "Now it's up to you. Be on your toes--both for yourselves and your congregation of sheep. The Holy Spirit has put you in charge of these people--God's people they are--to guard and protect them. God himself thought they were worth dying for.

Phillips NT: Now be on your guard for yourselves and for every flock of which the Holy Spirit has made you guardiansyou are to be shepherds to the Church of God, which he won at the cost of his own blood.

DEIBLER: You leaders must continue to believe and obey God’s message. You must also help all the other believers [MET] for whom the Holy Spirit has caused you to be responsible [MTY]. Watch over [MET] yourselves and the other believers as a shepherd watches over his sheep. God bought them with the blood that flowed from his Son’s body on the cross.

GULLAH: Oona mus watch out how oona lib an mus mind all de flock ob God people yah. De Holy Sperit done mek oona sponsible fa um. Oona mus tek cyah ob God people een de choch, jes like de shephud cyah fa e sheep. Cause God own son, de Lawd Jedus, done dead fa mek de people ob de choch blongst ta God.

CEV: Look after yourselves and everyone the Holy Spirit has placed in your care. Be like shepherds to God's church. It is the flock that he bought with the blood of his own Son.

CEVUK: Look after yourselves and everyone the Holy Spirit has placed in your care. Be like shepherds to God's church. It is the flock that he bought with the blood of his own Son.

GWV: Pay attention to yourselves and to the entire flock in which the Holy Spirit has placed you as bishops to be shepherds for God’s church which he acquired with his own blood.


NET [draft] ITL: Watch out <4337> for yourselves <1438> and <2532> for all <3956> the flock <4168> of which <3739> the Holy <40> Spirit <4151> has made <5087> you <5209> overseers <1985>, to shepherd <4165> the church <1577> of God <2316> that <3739> he obtained <4046> with <1223> the blood <129> of his own <2398> Son.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 20 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel