Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 2 : 24 >> 

Mentawai: Ai atusurat'aké ka bagat Buko Sipunenan kisé, "Kalulumui te tai Jahudi, arapalolit onin Taikamanua, ka talagatda sabangsa bagei."


AYT: Karena seperti ada tertulis: “Nama Allah dihujat di antara bangsa-bangsa lain karena kamu.”

TB: Seperti ada tertulis: "Sebab oleh karena kamulah nama Allah dihujat di antara bangsa-bangsa lain."

TL: Karena nama Allah dihujat oleh sebab kamu di antara orang kafir, seperti yang telah tersurat itu.

MILT: Sebab, karena kamu Nama Allah (Elohim - 2316) telah dihujat di antara bangsa-bangsa, sebagaimana yang telah tertulis.

Shellabear 2010: "Karena kamu, nama Allah dihujah di antara bangsa-bangsa lain," demikian telah tertulis dalam Kitab Suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Karena kamu, nama Allah dihujah di antara bangsa-bangsa lain," demikian telah tertulis dalam Kitab Suci.

Shellabear 2000: “Karena kamu, asma Allah dihujah di antara suku-suku bangsa lain,” demikian telah tersurat dalam Kitab Suci.

KSZI: &lsquo;Nama Allah dikufuri di kalangan orang bukan bani Israel akibat perbuatanmu&rsquo;

KSKK: Sesungguhnya, seperti dikatakan dalam Kitab Suci: bangsa-bangsa lain menghina nama Allah oleh karena kamu.

WBTC Draft: Ada tertulis dalam Kitab Suci, "Orang yang bukan Yahudi mengatakan yang tidak baik terhadap Allah karena engkau."

VMD: Ada tertulis dalam Kitab Suci, “Orang yang bukan Yahudi mengatakan yang tidak baik terhadap Allah karena engkau.”

AMD: Seperti ada tertulis, "Karena kamu, nama Allah dihujat di antara orang-orang yang tidak percaya."

TSI: Dan terjadilah seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Karena kesalahan yang dilakukan oleh kalian (orang Yahudi), maka orang-orang dari bangsa lain menghina Allah.”

BIS: Di dalam Alkitab tertulis begini, "Karena kamu, orang-orang Yahudi, maka nama Allah dicemarkan di antara bangsa-bangsa lain."

TMV: Di dalam Alkitab tertulis, "Kerana kamu, orang Yahudi, Allah dikufuri oleh orang bukan Yahudi."

BSD: Di dalam Kitab Suci tertulis begini, “Karena kamu, hai orang-orang Yahudi, orang-orang bangsa lain mencela Allah.”

FAYH: Tidak heran bila dalam Kitab Suci dikatakan bahwa dunia mencerca Allah karena Saudara.

ENDE: Seperti ada tertulis: Lantaran kamu nama Allah dihodjat diantara orang kafir.

Shellabear 1912: Karena nama Allah terkeji diantara orang bangsa asing oleh sebab kamu, seperti yang telah tersurat itu.

Klinkert 1879: "Karena nama Allah dihoedjatkan di-antara segala orang kapir olih sebab kamoe djoega," saperti terseboet dalam alKitab.

Klinkert 1863: "Karna nama Allah disalahken di-antara segala orang kafir dari sebab kamoe;{Yes 52:5; Yeh 36:23} "saperti jang ada tersoerat.

Melayu Baba: Kerna nama Allah orang ada hujatkan antara bangsa-asing deri sbab kamu smoa, sperti ada tersurat.

Ambon Draft: Karana, deri sebab ka-mu, nama Allah djadi de-hodjatkan di antara chalajik, sabagimana ada tersurat.

Keasberry 1853: Maka nama Allah dihujatkan diantara orang susat ulih subab kamu juga, sapurti yang tursurat.

Keasberry 1866: Maka nama Allah dihujatkan diantara orang sŭsat, ulih sŭbab kamu juga, spŭrti yang tŭlah tŭrsurat:

Leydekker Draft: Karana nama 'Allah dehodjatkan deri karana sebab kamu di`antara CHalajikh, seperti sudah tersurat.

AVB: “Nama Allah dikufuri dalam kalangan bangsa asing akibat perbuatanmu” – demikianlah yang telah tersurat.

Iban: Laban endang udah ditulis, "Nama Allah Taala dikeleseka orang bansa bukai laban kita."


TB ITL: Seperti <2531> ada tertulis <1125>: "Sebab <1063> oleh karena <1223> kamulah <5209> nama <3686> Allah <2316> dihujat <987> di antara <1722> bangsa-bangsa lain <1484>."


Jawa: Kaya kang katulisan wiraose: “Iya marga saka kowe Asmane Gusti Allah dicecamah ana ing antarane bangsa-bangsa liya.”

Jawa 2006: Kaya kang katulis, surasané, "Iya marga saka kowé, asmané Allah dicecamah ana ing antarané bangsa-bangsa liya."

Jawa 1994: Sebab ana tulisan: "Iya merga saka kowé asmané Gusti Allah dicecamah ana ing antarané bangsa-bangsa liya."

Jawa-Suriname: Wujuté ya wis ketulis nang Kitab sing uniné ngéné: “Jalaran sangka klakuanmu jenengé Gusti Allah kewirang-wirang nang tengahé bangsa sing dudu Ju.”

Sunda: Dina Kitab Suci kaungel, "Gara-gara maraneh, urang Yahudi, bangsa-bangsa sejen jadi ngagogoreng Allah."

Sunda Formal: Dina Kitab geus sidik ditulis: Ku pamolah tabeat urang Yahudi, temahna pajenengan Allah goreng dianggapna ku bangsa-bangsa sejen!

Madura: E dhalem Alketab esebbuttagi sapaneka, "Polana ba’na, reng-oreng Yahudi, asmana Allah epacemmer e antarana sa-bangsa laenna."

Bauzi: Uho lab meedaha bak lam meit Alat Vameadaha Im Toedahana laba nasi fet nehi vàlu gagoho bak ehe bak. “Um Israel dam Ala bake tuhu dam um am bak. Lahana uho bisi fai bak meedam labe dam debu mei debu mei lahadam dam labe iho fa Ala bake vàlu feàtàdam bak lam debu uho Israel damat modehe bak.” Lahame labihasu fet vàlu gagom im lam uho ab meedamam bak.

Bali: Manut kecap Cakepan Sucine: “Ih iba bangsa Yahudi, majalaran iba, bangsane ane tidong Yahudi nganistayang parab Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Ngaju: Huang Surat Barasih tarasurat kalotoh, "Tagal keton, o kare oloh Yehudi, maka aran Hatalla manjadi papa hong marak kare bangsa beken."

Sasak: Lẽq dalem Kitab Suci tetulis maraq niki, "Lantaran side, dengan-dengan Yahudi, make pesẽngan Allah jari tehine lẽq antare bangse-bangse lain."

Bugis: Ri laleng Kitta’é tarokii makkuwaé, "Nasaba iko, sining tau Yahudié, naricarépai asenna Allataala ri yelle’na bangsa-bangsa laingngé."

Makasar: Nia’ tattulisi’ lalang ri Kittaka, angkanaya, "Passabakkang ikau tu Yahudia, nanira’ma’-ra’massimo arenNa Allata’ala ri tangnga-tangngana bansa-bansa maraenga."

Toraja: Apa ia sia napa’kada solangi to kapere’ tu sanganNa Puang Matua tu belanna kamu, susitu mangka disura’.

Duri: Den diuki' lan Sura' Allataala kumua "Ia to Puang Allataala napau gaja' bangsa laen, nasaba' sipa'mi kamu' to-Yahudi."

Gorontalo: To kitabi woluwo tula-tuladu odiye, ”Sababu huhutu limongoli tawu lo Yahudi, bangusa wuwewo ma hepohentea to Allahuta'ala.” Odito u tula-tulade to kitabi.

Gorontalo 2006: Todelomo Kitabi tulatulade odie, "Sababu timongoli, tau-tauwalo Yahudi, yi tanggulo Allahu Taa̒ala pilo najisilio towolota lo babaa-ngusawalo wewo."

Balantak: Na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari: “Gause i kuu mba'a mbali' ngaanna Alaata'ala ni'ideki na lipu' sambana men taasi' Yahudi.”

Bambam: Abana sihondoi pa'palakoammua' indo puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Pa'palakoammua' inggannakoa' to Yahudi nasuhum untelle Puang Allataala taianna to Yahudi.”

Kaili Da'a: Riara Buku Nagasa naria nitulisi iwe'i: "Nggari pokainggu komi tau-tau to Yahudi sampe tau-tau da'a to Yahudi nombasalaraka Alatala."

Mongondow: Kom bonu im Buk Mosuci pinais nana'a: "Lantaran mo'ikow intau mita in Yahudi, daí tangoi i Allah iromu-romukmaidon kon sigad in intau ibanea."

Aralle: Aha tiuki' yaling di Suha' Masero naoatee, "Aka' pengkero karakemua', to Yahudi, lambi' tau ang tadia to Yahudi untula' tahuhu sanganna Puang Alataala."

Napu: Ara au teuki i lalu Sura Malelaha hangkoya au manguli node: "Ikamu to Yahudi, anti kakadakena babehiami, ido hai tauna au barahe to Yahudi mopakoi wori hangana Pue Ala."

Sangir: Su ral᷊ungu Winohẹ Susi e mạbawohẹ kere ini: "Ual᷊ingu i kamene taumatan Yahudi, ute areng u Mawu Ruata sẹ̌samedang sutal᷊oaran manga wansa wal᷊ine."

Taa: Wali kono kojo gombo to ratulis ri raya tuntu i mPue to manganto’o, “Tau to si’a to Yahudi sira manto’o maja’a i Pue Allah apa saba to nuika ngkomi to Yahudi.” Ewa see to ratulis ri raya ntuntu i mPue.

Rote: Nai Susula Malalaok dale nanasulak nae leo ia, "Hu ka nde emi hataholi Yahudi, de Manetualain na'de na nanatao nanggenggeok nai leoina fe'e kala dalek."

Galela: Sababu ma ngale ngini nia manara komagena, so Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, "Ma ngale o dorou ngini o Yahudika ma nyawa niaaka, so o nyawa ma somoa asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka."

Yali, Angguruk: Tam haharoho imbibahon hikit toho, "Hiren turuk lahep ane ari fahet wene enepeleg inaben oho Allah abug uruk," ulug haharoho imbibahon hikit toho teko laruk.

Tabaru: Naga 'o Buku 'Itebi-tebinoka 'isilefoku konee, "Ma sababu ngini 'o Yahudioka, so naga 'o nyawa 'iregu-regu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi ronga yosito-torou."

Karo: Bagi tersurat i bas Pustaka Si Badia, "O kalak Jahudi, erdandanken kam maka icekuraki bangsa-bangsa si deban gelar Dibata."

Simalungun: Songon na tarsurat in, “Mahiri do goran ni Naibata i tongah-tongah ni sipajuh begu-begu halani nasiam.”

Toba: Songon naung tarsurat i: "Ala ni hamu do umbahen na marlea Goar ni Debata diida angka sipelebegu".

Dairi: Otang lot ngo tersurat ibas Bibèl bagèen, "Kumarnaken kènè kalak Jahudi ngo gabè merlèa Dèbata idah kalak bangsa sidèban."

Minangkabau: Di Alkitab ado tatulih nan bakcando iko, "Dek karano di kalian, oih urang-urang Yahudi, mako namo Allah dikumuahi di tangah-tangah banso-banso lain."

Nias: No tesura bakha ba Mbuku Ni'amoni'õ, "Bõrõ ami, ya'ami niha Yahudi, wa te'o'aya dõi Lowalangi ba gotalua soi bõ'õ."

Lampung: Di delom Alkitab tetulis injuk reji, "Mani niku, ulun-ulun Yahudi, maka gelar-Ni Allah dicemarko di hantara bangsa-bangsa bareh."

Aceh: Lam Alkitab na teutuléh lagée nyoe, "Sabab gata, ureuëng-ureuëng Yahudi, teuma nan Po teu Allah jipeukuto lé bansa-bansa nyang laén."

Mamasa: Susi tiuki' illalan Buku Masero nakua: “Panggauammumoa' to Yahudi untumang Puang Allata'alla natelle tau lako lembang senga'.”

Berik: Tateris Uwa Sanbagirmanaiserem jep ga enggam baatultel: "Aamei kapkaiserem ga ijesa eyebili, jega jem temawer angtane Yahudimanyan jeiserem jei ga taterisi kapkaiserem Uwa Sanbagirem temawer ga aane nasbabili."

Manggarai: Cama ného manga tulis: “Ai landing méu kaut tara loér ngasang de Mori Keraéng oné bahi-réha uku bana.”

Sabu: Pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo era do hure do bhuke mina hedhe, "Taga tari mu do Yahudi moko ne ngara Deo ne ta jhalle ta kerodhe ke pa telora ddau rai do wala he."

Kupang: Te dari dolu, ada tatulis dalam Tuhan pung Tulisan Barisi bilang, “Tagal bosong orang Yahudi pung jahat, andia ko orang laen dong suka bekin hina sang Tuhan Allah pung nama bae.”

Abun: Tepsu ye krom mo Yefun Allah bi sukdu sare do, "Nin ye Yahudi ben bi suk-i siri, sane anato yewis yi kiket Yefun Allah gum ibit mone."

Meyah: Jeska iwa ihurmei mar skoita Allah erek koma, jefeda mar ongga runggu gij Mar Efeyi Ebsi osok gij iwa sis fob bera erek tenten ojgomu. Mar koma agot rot oida, "Rusnok ongga Yahudi guru rukoja Allah oga jeska rua rik mar ongga Yahudi runtunggom insa koma ongga erek oska ojgomu."

Uma: Ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: "Ngkai kada'a kehi-ni koi' to Yahudi, alaa-na tauna to bela-ra to Yahudi mporuge' hanga' Alata'ala lau-ramo."

Yawa: Maisyare Ayao Amisye mo ratoe so ramaisy: “Vatano Yahudi weapirati wabewaramo vatano mine so wo tamo Amisye raura tantunawi.”


NETBible: For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”

NASB: For "THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU," just as it is written.

HCSB: For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.

LEB: For just as it is written, "The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you."

NIV: As it is written: "God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you."

ESV: For, as it is written, "The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you."

NRSV: For, as it is written, "The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you."

REB: As scripture says, “Because of you the name of God is profaned among the Gentiles.”

NKJV: For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," as it is written.

KJV: For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

AMP: For, as it is written, The name of God is maligned {and} blasphemed among the Gentiles because of you! [The words to this effect are from your own Scriptures.]

NLT: No wonder the Scriptures say, "The world blasphemes the name of God because of you."

GNB: The scripture says, “Because of you Jews, the Gentiles speak evil of God.”

ERV: As the Scriptures say, “People in other nations insult God because of you.”

EVD: It is written in the Scriptures: “The non-Jews say bad things about God because of you {Jews}.”

BBE: For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings.

MSG: The line from Scripture, "It's because of you Jews that the outsiders are down on God," shows it's an old problem that isn't going to go away.

Phillips NT: Don't you know that the very name of God is cursed among the gentiles because of the behaviour of Jews? There is a verse of scripture to that effect.

DEIBLER: You must not be like our ancestors, about whom were written these words in the Scriptures: “The non-Jews speak evil about God because of the evil actions of you Jews.”

GULLAH: So den, jes like dey write een God Book say, “Ya Jew people da mek de people wa ain Jew hole God name cheap.”

CEV: It is just as the Scriptures tell us, "You have made foreigners say insulting things about God."

CEVUK: It is just as the Scriptures tell us, “You have made foreigners say insulting things about God.”

GWV: As Scripture says, "God’s name is cursed among the nations because of you."


NET [draft] ITL: For <1063> just as <2531> it is written <1125>, “the name <3686> of God <2316> is being blasphemed <987> among <1722> the Gentiles <1484> because of <1223> you <5209>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 2 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel