Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MEYAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 7 >> 

Meyah: Goga gonok gesa guru, jeska Elisabet ebsei noba ofa ojonokona, noba mahina tein onokona fob.


AYT: Akan tetapi, mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul dan keduanya sudah sangat tua.

TB: Tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul dan keduanya telah lanjut umurnya.

TL: Tetapi mereka itu tiada beranak, karena Elisabet itu mandul, dan keduanya pun sudah sangat lanjut umurnya.

MILT: Dan, tidak ada anak pada mereka, karena Elisabet mandul, dan keduanya telah lanjut usianya.

Shellabear 2010: Namun, mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul. Selain itu, keduanya pun sudah lanjut usia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul. Selain itu, keduanya pun sudah lanjut usia.

Shellabear 2000: Tetapi mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul. Selain itu, keduanya pun sudah lanjut usia.

KSZI: Tetapi mereka tidak mempunyai anak kerana Ashba mandul, dan kedua-duanya pun telah lanjut usia.

KSKK: Tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul dan keduanya sudah lanjut usianya.

WBTC Draft: tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul. Dan mereka sudah tua.

VMD: tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul. Dan mereka sudah tua.

AMD: Keduanya sudah sangat tua dan mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul.

TSI: Tetapi mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul, dan mereka juga sudah sangat tua.

BIS: Mereka tidak mempunyai anak sebab Elisabet mandul dan mereka kedua-duanya sudah tua.

TMV: Mereka tidak mempunyai anak kerana Elisabet mandul dan kedua-duanya sudah lanjut usia.

BSD: Suami istri itu tidak mempunyai anak, sebab Elisabet tidak bisa mempunyai anak. Selain itu, keduanya pun sudah tua.

FAYH: Tetapi mereka tidak mempunyai anak, karena Elisabet mandul; dan keduanya sudah lanjut usianya.

ENDE: Mereka tidak mempunjai anak sebab Elisabet mandul dan keduanja sudah landjut umurnja.

Shellabear 1912: Tetapi ia tiada beranak, karena Elisabet itu mandul, maka keduanya pun sudah lalulah sangat umurnya.

Klinkert 1879: Maka orang itoe tidak beranak, karena Elisabet itoe mandoel dan kadoewanja pon telah laloe soedah oemoernja.

Klinkert 1863: Maka dia-orang tidak beranak, sebab Elizabet {Mandoel artinja: gaboeg, ija-itoe tidak dapet anak} mandoel, dan doewa-doewa soedah liwat oemoernja.

Melayu Baba: Ttapi dia-orang t'ada beranak, kerna Ilisabat mandul, dan dua-dua sudah banyak umor.

Ambon Draft: Tetapi tijada barang anak pada marika itu, karana Eli-sabet tijadalah beranak dan kaDWA marika itu sudah ada djawoh-djaawoh pada hari-ha-rinja.

Keasberry: Maka marika itu tiada buranak, kurna Ilisabeth itu mandul, dan kadua orang itu tulah lalulah sangat umurnya.

Leydekker Draft: Maka barang 'anakh tijadalah pada marika 'itu, 'awleh karana sebab 'Elisjebax 'adalah mandul, dan kaduwanja sudahlah datang djawoh 2 kapada harij 2 nja.

AVB: Tetapi mereka tidak mempunyai anak kerana Elisabet mandul, dan kedua-duanya pun telah lanjut usia.


TB ITL: Tetapi <2532> mereka <1510> tidak <3756> mempunyai anak <5043>, sebab <2530> Elisabet <1665> mandul <4723> dan <2532> keduanya <297> telah lanjut <4260> umurnya <2250> <846>. [<1510> <846> <1510> <1722>]


Jawa: Nanging ora duwe anak, sabab Elisabet iku gabug lan karone wis padha tuwa.

Jawa 2006: Nanging ora kagungan putra, sabab Élisabèt iku gabug lan sakaroné wus padha sepuh.

Jawa 1994: Imam Zakharia lan Élisabèt mau ora duwé anak, jalaran Élisabèt gabug. Mangka loro-loroné wis padha tuwa.

Jawa-Suriname: Imam Sakarias lan ibu Elisabèt ora nduwé anak, awit ibu Elisabèt ora bisa nduwé anak. Karomenèh wong loro iki ya wis tuwa banget.

Sunda: Teu karagunganeun putra lantaran Elisabet gabug, jeung deui duanana geus kacida sarepuhna.

Sunda Formal: Aranjeunna teh, teu kagungan putra sabab Elisabet gabug; turug-turug duanana geus sarepuh pisan.

Madura: Se kadhuwa jareya ta’ kaagungan pottra sabab Elisabet jubeng ban se kadhuwa jareya la padha towa.

Bauzi: Ne lahana Zakaria am nam Elisabetti gi aona behàsu aida. Labi laha Elisabet gi maina data vabna azietedam bak.

Bali: Nanging dane nenten madue putra, santukan Dane Elisabet bekung, samaliha sang kalih sampun kalangkung lingsir.

Ngaju: Ewen te jaton anak awi Elisabet te tamanang tuntang ewen due te kea uras jari bakas.

Sasak: Ie pade ndẽq bedowẽ bije sẽngaq Elisabet bangkol dait deduaqne sampun lingsir.

Bugis: Dé’ nappunnai mennang ana’ saba’ manangngi Elisabét na macowani mennang iya duwa.

Makasar: Tena ana’na ke’nanga, nasaba’ takkulleai ammana’ Elisabet. Nampa toa rua-ruamo ke’nanga.

Toraja: Iatu tau iato tae’ nakianak, belanna tamanang tu Elisabet namatuamo sola duai, lendu’mo kakianakanna.

Duri: Te'da anakkana, nasaba' tamanangngi to Elisabet na matuami sola dua.

Gorontalo: Bo timongoliyo dila o walao sababu ti Elisabet bintela. Wawu timongoliyo dulota olo ma hipanggolawa.

Gorontalo 2006: Timongolio diila owalao̒ sababu ti Elisabet hunusa wau duduulotalo mapanggola.

Balantak: Kasee i raaya'a sian no'anakon, gause i Elisabet kamba' ka' uga' rua-rua' irana umurmo.

Bambam: Sapo' indo to sipobaine tä' deem änä'na, aka abana tämänä Elisabet, anna bassim matuam.

Kaili Da'a: Ira da'a noana sabana Elisabet nagampa, bo ira njamboko wo'u natu'amo.

Mongondow: Tongaí mosia na'a diaí kogadií, sing ki Elisabet im bantoí bo taya dua na'a aindon mogoguyang doman.

Aralle: Ampo' aka' sahing matuang anna aka' inde Elisabet tämänäng, lambi' dai sika aha änä'na.

Napu: Agayana, barahe moana, lawi Elisabet lalo hai saemohe.

Sangir: Tawẹ anạ i rẹ̌dua watụ u i Elisabet kawe wantọ dingangu i rẹ̌dua kěbị seng maghurang.

Taa: Pei sira dua taa riana apa i Elisabet ia tau apa, pasi sira dua paka tu’a kojomo.

Rote: Tehu duas anan ta, nana Elisabet kalate'dis ma duas boeo lamalasi so.

Galela: Duma manga ngopa ihiwasi, sababu ma peqeka magena morohewa de lo yasinoto gena yaperekika.

Yali, Angguruk: Siyag ane tuk fug angge welatfag angge famen Elisabet malik indag ta fug angge ibili roho weregman eneg ahunet uheyet sabal atfag.

Tabaru: Ma 'ona manga ngowaka koi'iwa sababu ngo Elisabet koma'iwa miroesoka, de 'ona yamididi yoperekiokau so koyonganonuawau 'ato de manga ngowakosi.

Karo: Anakna la lit, perbahan si Elisabet la ertuah, janah duana ia nggo metua.

Simalungun: Seng dong anak bani sidea, ai na lambang do si Elisabet, anjaha domma matua sidea haduasi.

Toba: Ndang adong anakkonnasida, ai na hol do si Elisabet; jala nunga ganjang umurnasida be.

Dairi: Oda ngo lot dukakna, kerna nggempus ngo si Elisabet idi janah enggo mo tua-tua kalak i duana.

Minangkabau: Inyo tu indak baranak, dek karano Elisabet mandua, kaduwo-duwonyo lah samo-samo gaek.

Nias: Lõ hadõi khõra ono bõrõ me lõ tola motanõmõ niha khõ Gelizabe, mendrua manõ me no atua ira.

Mentawai: Amabajáan sia ruadda, tápoi tápei anai tuppai tubudda, sipututukkú tubu lé poí nia ka sia si Elisabet néné.

Lampung: Tian rua mak ngedok anak mani Elisabet mandul rik tian rua radu metuha.

Aceh: Awaknyan hana meu aneuëk sabab Elizabet peurumoh gobnyan balui dan mandua awaknyan ka tuha-tuha.

Mamasa: Sapo tae' keanak annu tamanang Elisabet anna bassi matuamo.

Berik: Jengga tane jemna fas, aam temawer Elisabetmana tane gola je mes ne matnebili, ane jei nawersamer baknauna.

Manggarai: Maik isé toé manga anakd, ai hi Élisabét toé wingy agu isét sua so’o tua lopos ga.

Sabu: Adho ro do era nga ana, rowi Elisabet do kebaki jhe do weka ke ro hari do dhue.

Kupang: Dong dua ju su tua, ma sonde ada pung ana, te Elisabet pung tampa ana tu, ada tatutu.

Abun: Sarewo an we yo ku pa nde, we Elisabet nukwerit pe re. An we kem, an we ka yenggras it.

Uma: Aga uma-ra mo'anai', apa' Elisabet lalo, pai' tu'a-ramo roduaa-ra.

Yawa: Weramu aya arikainye meweno yai weye Elisabet omamo mbakije ramu, muno wenayamo ibe vatan anuive rave to.


NETBible: But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.

NASB: But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.

HCSB: But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.

LEB: And _they did not have_ a child, because Elizabeth was barren. And they were both advanced _in years_.

NIV: But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well on in years.

ESV: But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.

NRSV: But they had no children, because Elizabeth was barren, and both were getting on in years.

REB: But they had no children, for Elizabeth was barren, and both were well on in years.

NKJV: But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.

KJV: And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.

AMP: But they had no child, for Elizabeth was barren; and both were far advanced in years.

NLT: They had no children because Elizabeth was barren, and now they were both very old.

GNB: They had no children because Elizabeth could not have any, and she and Zechariah were both very old.

ERV: But they had no children. Elizabeth could not have a baby, and both of them were very old.

EVD: But Zechariah and Elizabeth had no children. Elizabeth could not have a baby; and both of them were very old.

BBE: And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.

MSG: But they were childless because Elizabeth could never conceive, and now they were quite old.

Phillips NT: They were childless through Elisabeth's infertility, and both of them were getting on in years.

DEIBLER: But they had no children, because Elizabeth was unable to bear children. Furthermore, she and her husband were very old.

GULLAH: Bot dey ain hab no chullun cause Lizzybet ain been able. An now dey bof been ole.

CEV: But they did not have children. Elizabeth could not have any, and both Zechariah and Elizabeth were already old.

CEVUK: But they did not have children. Elizabeth could not have any, and both Zechariah and Elizabeth were already old.

GWV: Yet, they never had any children because Elizabeth couldn’t become pregnant. Both of them were too old to have children.


NET [draft] ITL: But <2532> they did not <3756> have a child <5043>, because <2530> Elizabeth <1665> was <1510> barren <4723>, and <2532> they were <1510> both <297> very old <4260>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran