Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MEYAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 52 >> 

Meyah: Beda rusnok Yahudi insa koma ragot gu Yesus oida, "Ebeibeyaif memef mejginaga rot tenten oida efena ofogog ok Bua fob! Jeska rusnok ongga rufoka aksa erek Abraham jera nabi-nabi ongga ensis tein ranggos fob. Tina Bua bagot oida rusnok ongga ruroru mar ongga Bua buftuftu rot bera rinagos guru.


AYT: Orang-orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, "Sekarang kami tahu bahwa Engkau memang kerasukan roh jahat! Sebab, Abraham dan para nabi pun telah mati. Namun, Engkau berkata, 'Setiap orang yang menuruti firman-Ku, ia tidak akan pernah merasakan kematian.'

TB: Kata orang-orang Yahudi kepada-Nya: "Sekarang kami tahu, bahwa Engkau kerasukan setan. Sebab Abraham telah mati dan demikian juga nabi-nabi, namun Engkau berkata: Barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut sampai selama-lamanya.

TL: Lalu kata orang Yahudi itu kepada-Nya, "Bahkan, sekarang kami tahu, bahwa Engkau ada bersetan. Ibrahim dan segala nabi sudah mati, maka kata Engkau ini: Jikalau barang seorang menurut perkataan-Ku, tiada ia akan merasai mati selama-lamanya.

MILT: Lalu orang-orang Yahudi itu berkata kepada-Nya, "Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan setan. Abraham sudah meninggal, juga nabi-nabi, dan Engkau berkata: Jika seseorang memelihara firman-Ku, ia sekali-kali tidak akan mengalami kematian sampai selamanya.

Shellabear 2010: Kata para pemimpin Israil kepada-Nya, "Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan setan. Ibrahim dan semua nabi sudah meninggal, tetapi Engkau berkata, ‘Jikalau seseorang menaati perkataan-Ku, ia tidak akan merasakan maut sampai selama-lamanya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata para pemimpin Israil kepada-Nya, "Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan setan. Ibrahim dan semua nabi sudah meninggal, tetapi Engkau berkata, Jikalau seseorang menaati perkataan-Ku, ia tidak akan merasakan maut sampai selama-lamanya.

Shellabear 2000: Kata para pemimpin Israil kepada-Nya, “Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan setan. Nabi Ibrahim dan semua nabi sudah meninggal, tetapi Engkau berkata, ‘Jikalau seseorang menaati perkataan-Ku, ia tidak akan merasakan maut sampai selama-lamanya.’

KSZI: Orang Yahudi berkata kepada-Nya, &lsquo;Sekarang tahulah kami bahawa Kamu dirasuk roh iblis! Ibrahim sudah mati, begitu juga nabi-nabi. Tetapi Kamu berkata, &ldquo;Sesiapa yang menurut kata-Ku tidak akan mati.&rdquo;

KSKK: Orang-orang Yahudi menjawab, "Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan setan. Abraham sudah mati, demikian juga nabi-nabi, tetapi Engkau mengatakan, Barang siapa menuruti perkataan-Ku tidak akan mengalami kematian. Siapa Kauanggap diri-Mu?

WBTC Draft: Orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, "Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan roh jahat. Abraham telah mati. Nabi-nabi juga telah mati. Tetapi Engkau berkata, 'Barangsiapa menuruti ajaran-Ku, ia tidak akan pernah mati.'

VMD: Orang Yahudi itu berkata kepada-Nya, “Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan roh jahat. Abraham telah mati. Nabi-nabi juga telah mati, tetapi Engkau mengatakan, ‘Barangsiapa menuruti ajaran-Ku, tidak akan pernah mati.’

TSI: Lalu orang Yahudi itu berkata lagi kepada-Nya, “Sekarang sudah jelas bahwa kamu ini gila dan kerasukan setan! Abraham sudah mati, dan nabi-nabi juga sudah mati. Tetapi kamu berkata, ‘Semua orang yang mengikuti ajaranku tidak akan mati untuk selama-lamanya.’

BIS: Lalu orang-orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, "Sekarang kami tahu Engkau ini betul-betul kemasukan setan! Abraham sendiri sudah mati, begitu juga semua nabi. Tetapi Engkau berkata, 'Orang yang menurut perkataan-Ku, selama-lamanya tidak akan mati.'

TMV: Orang Yahudi di situ berkata kepada Yesus, "Sekarang kami tahu bahawa kamu benar-benar dirasuk syaitan! Abraham sudah mati; begitu juga semua nabi. Tetapi kamu berkata, ‘Orang yang taat kepada ajaran-Ku tidak akan mati.’

BSD: Orang-orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, “Sekarang kami tahu bahwa Engkau benar-benar kemasukan setan!

FAYH: Para pemimpin orang Yahudi berkata, "Sekarang kami yakin bahwa Engkau dirasuk setan. Sedang Abraham dan nabi-nabi yang terbesar juga mati, masa Engkau mengatakan bahwa taat kepada-Mu berarti terhindar dari kematian.

ENDE: Berkatalah orang-orang Jahudi itu: Sekarang kami tahu betul-betul, bahwa Engkau kerasukan setan. Abraham sudah mati, dan djuga sekalian para nabi; dan Engkau berkata: barangsiapa melaksanakan sabdaKu tidak akan mati sampai kekal.

Shellabear 1912: Maka kata orang Yahudi itu kepadanya, "Sekarang kami tahu engkau terkena jin. Adapun Ibrahim dan segala nabi-nabi sudah mati; maka katamu, 'Jikalau orang memeliharakan perkataanku, sekali-kali tiada ia akan merasai mati sampai selama-lamanya.'

Klinkert 1879: Laloe kata orang Jehoedi kapadanja: Bahwa sakarang kami ketahoei akan hal engkau kamasoekan sjaitan, karena Iberahim soedah mati dan segala nabi pon soedah mati, maka katamoe: Adapon orang jang memeliharakan perkataankoe itoe sakali-kali tidak ija akan merasai mati.

Klinkert 1863: Lantas orang Jahoedi berkata sama Toehan: Sakarang kita-orang taoe jang angkau kamasokan setan. Ibrahim soedah mati, dan lagi segala nabi, maka kata angkau: Barang-siapa jang memeliharaken perkataankoe, ija-itoe tidak merasai mati salama-lamanja?

Melayu Baba: Orang Yahudi kata sama dia, "Skarang bharu kita tahu yang angkau ada terkna jin. Ibrahim sudah mati, dan nabi-nabi pun sudah mati; dan angkau bilang pula, 'Jikalau satu orang pliharakan perkata'an sahya, skali-kali dia t'ada nanti rasa mati.'

Ambon Draft: Bagitu djuga katalah aw-rang Jehudi padanja: Saka-rang djuga kami tahu, jang Angkaw kena djin. Abra; am sudah mati dan lagi segala Nabi, dan Angkaw kata: Ba-rang sijapa ingat ikot perka-ta; anku, tijada akan merasa mawt sampe segala kakal.

Keasberry: Sutlah itu kata orang Yahudi kapadanya, Bahwa skarang kami kutauilah angkau turkuna jin. Adapun Ibrahim sudah mati, dan sagala nabi nabi pun sudah mati; maka bagimanakah angkau burkata, Adapun orang yang mumliharakan purkataanku tiada iya skali kali murasai mati.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berkatalah 'awrang Jehudij padanja 'itu: sakarang kamij meng`atahuwij, bahuwa 'angkaw kena djin. 'Ibrahim sudah mati, lagi segala Nabij 2: 'antah 'angkawkah 'ini berkata; djikalaw barang sijapa hhafitlkan perkata`anku, tijada 'ija 'akan merasa mawt sampej salama 2 nja?

AVB: Orang Yahudi berkata kepada-Nya, “Sekarang tahulah kami bahawa Kamu dirasuk roh iblis! Abraham sudah mati, begitu juga nabi-nabi. Tetapi Kamu berkata, ‘Sesiapa yang menurut kata-Ku tidak akan mati.’


TB ITL: Kata <2036> orang-orang Yahudi <2453> kepada-Nya <846>: "Sekarang <3568> kami tahu <1097>, bahwa <3754> Engkau kerasukan <2192> setan <1140>. Sebab Abraham <11> telah mati <599> dan <2532> demikian juga nabi-nabi <4396>, namun <2532> Engkau <4771> berkata <3004>: Barangsiapa <1437> <5100> menuruti <5083> firman-Ku <3056> <3450>, ia <1089> <0> tidak <3756> <3361> akan mengalami <0> <1089> maut <2288> sampai <1519> selama-lamanya <165>.


Jawa: Pangucape wong-wong Yahudi: “Saiki aku padha weruh yen Kowe iku kranjingan dhemit. Rama Abraham seda para nabi mangkono uga, mangka Kowe iku kok duwe pangucap: Sapa wong kang netepi ing pituturKu, bakal ora ngalami pati ing salawas-lawase.

Jawa 2006: Pangucapé wong-wong Yahudi, "Saiki aku padha mangerti yèn Kowé iku kapanjingan sétan. Sabab Abraham wus séda, mangkono uga para nabi, mangka Kowé iku duwé pangucap: Sapa baé kang netepi ing pituturku, bakal ora ngalami mati ing salawas-lawasé.

Jawa 1994: Wong-wong Yahudi nuli padha mangsuli: "Samenika kula ngertos, bilih Panjenengan menika èstu kesurupan sétan! Jalaran Rama Abraham piyambak ngalami séda, mekaten ugi sedaya nabi. Nanging Panjenengan kokngandika: ‘Wong sing nggugu marang tembung-Ku bakal ora mati.’

Jawa-Suriname: Wong-wong Ju mau terus pada ngomong: “Saiki awaké déwé ngerti tenan nèk kowé gemblung. Bapa Abraham lak mati ta? Lan para nabi mbarang! Lah kowé kok ngomong: ‘Sapa sing nglakoni piwulangku ora bakal mati?’

Sunda: Walon jalma-jalma, "Nyaho ayeuna mah, tetela Anjeun teh kaasupan setan! Make nyebutkeun, ‘Anu nurut kana piwuruk Kami salalawasna moal paeh’, geuning Ibrahim pupus, nabi-nabi parupus.

Sunda Formal: Tarembalna, “Bener, tetela Anjeun teh henteu waras pipikiran. Geus bukti kapan, Ibrahim pupus, nabi-nabi geus teu araya di kieuna; ari cek Anjeun, saha-saha anu percaya kana omongan Anjeun moal keuna ku pati!

Madura: Reng-oreng Yahudi jareya laju ngoca’, "Sateya sengko’ yakin ja’ ba’na reya pajat kasosoban setan ongguwan! Ibrahim la seda, bariya keya sakabbiyanna nabbi. Tape ba’na ngoca’, ‘Oreng se atoro’ ka Tang oca’ salanjangnga ta’ kera mate.’

Bauzi: Lahame labi gagoha ame Yahudi dam busaoda labe fa ab gagoham. “Ea, iho amu gagoho bak ab imbodeham bak. Mei ahu oli veimam setan Oba veimai vuusdam labe Om ahusobuli vameadam bak. Ne, Abraham gi amu di iube eloho bak. Labi Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam totbaho lamti laha gi amu di iube elodaha bak. Lahana akati Oho neha, ‘Meit Ebe Eho vameadaha im nim aime tu vuzehi meedameam làhà ame da lam ba elom vaba gi ahe neàna bohu vuusda tame,’ lahame Oho labi gagohela?

Bali: Pasaur anak Yahudine ring Ida: “Sane mangkin sampun sinah pisan buat tiang, mungguing Ragane karangsukan setan! Dane Abraham sampun seda, tur paranabine taler sampun pada seda, nanging Ragane maosang kadi asapuniki: ‘Nyenja ngagem pitutur Tiange, anake ento lakar tusing mati salawas-lawasne!’

Ngaju: Palus kare oloh Yehudi te hamauh dengan Yesus, "Toh ikei katawan je ikau toh toto-toto ingumpang setan! Abraham kabuat jari matei, kalote kea kakare nabi. Tapi ikau hamauh, 'Oloh je manumon auh-Ku, sampai katatahie dia akan matei.'

Sasak: Beterus dengan-dengan Yahudi nike matur lẽq Deside Isa, "Mangkin tiang pade nenaoq bahwe Pelungguh mule tetu-tetu tekuasein siq sẽtan! Ibrahim mẽsaq sampun ninggal, maraq nike ẽndah selapuq nabi, laguq Pelungguh bemanik bahwe, 'Selapuq dengan saq turut manik Pelungguh ndẽq gen ngalamin maut selaẽq-laẽqne.'

Bugis: Nanakkeda sining tau Yahudiéro lao ri Yésus, "Riissenni makkekkuwangngé nauttamaki tongek-Ko sétang! Maténi Abraham, makkuwatoro sininna nabi-nabié. Iyakiya makkeda-Ko, ‘Tau iya turusiyéngngi adak-Ku, lettu mannennungeng dé’ namaté matu.’

Makasar: Nakanamo anjo tu Yahudia ri Isa, "Kamma-kamma anne niassemmi angkanaya ma’nassa nasosokKo setang! Kalenna Abraham matemi, kammayatompa na’bi-na’bia mate ngaseng tommi. Mingka iKau Nukana, ‘Inai-nai anturuki kanangKu, tena nalamate sa’genna satunggu-tungguna.’

Toraja: Nakuami tu to Yahudi lako: Totemo kiissan pissanmo kumua natamaiKomi deata masussuk. Iatu Abraham sia mintu’ nabi mate nasangmo, ammi kuami kamu: iake denni tau ungkaritutui kadangku, tae’ nala sikita len kamatean sae lakona.

Duri: Nakua to to-Yahudi ngkuan Puang Isa, "Oh, kiissenmi tee too kumua natamai tonganmiki' setang, nasaba' mangkami mate Nabi Ibrahim, mate toomi to sininna nabi, antakumua, 'Ia to tonturu' kadang-Ku', te'da tarruhmo nalasikita kamatean.'

Gorontalo: Tawu-tawuwala lo Yahudi loloiya mao ode li Isa, ”Masatiya ami ma yiyakini deu Yio boti ilotuwanga lo lati! Ti nabi Ibrahim wawu mongonabi wuwewo ma lopowate, bo Yio loloiya deu titalotita ta mota'ati Pirimani-Mu, tiyo dila ta mate-mate mao.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tau-tauwalo Yahudi boito loloi̒ya mao̒ odeli Isa, "Botia mai̒lotaawa lami deu̒ yio̒ botie otu-otutuulo mao̒ ilotuanga lolati! Tei Abraham lohihilao mailate, odito olo ngoa̒amila nabi. Bo Yio̒ malo tahuda, 'Taa u modudua̒ tahuda-Mu, ohiheo-hiheolo mao̒ diila tamaate.'

Balantak: Taena moomoola'na Yahudi, “Koini'i daa kai inti'imo se' i Koo tuutuu' ia lampingimo meena. Gause i Abraham noko lapusmo ka' koiya'a uga' a nabii. Kasee i Koo nangaan, ‘Kalu ime men mongololo' men taeng-Ku, ia sian lapus pataka sidutu.’

Bambam: Ma'kada oom indo to Yahudi naua: "Kiissammi temo kiua napentamai si'dako setam. Aka Abraham duka' puham mate, susi siam duka' ingganna nabi. Sapo' muua hiko: 'Ingganna to untuhu'i tula'ku tä'um ia la mate.'

Kaili Da'a: Nangepe etu nangulimo tau-tau to Yahudi ka Yesus, "We'i-we'i ninjani kami mpu'umo Komi etu nipesua seta! Abraham pade nabi-nabi nggaolu namate puramo. Tapi Komi nanguli isema-sema mantuki tesamu da'a ntoto mamate sampe ri kasae-saena!

Mongondow: Daí itoi mita in Yahudi tatua noguman bui ko'i Yesus: "Tana'a kinota'auandon totok nami kon Ikow nion totu-totu'udon kino-toḷangan in dimbuḷoí! Sing ki Abraham tontanií aim minatoi, naí doman tua in nabi mita. Ta'e Ikow moguman, 'Intau inta dumudui kon singog-Mu, diaí bidon kawasa'an im popatoi.'

Aralle: Sika naoa buntee, "Dinoa kiinsang liung pole' kioatee napentamaio setang! Aka' ungngoae Diotee, 'Tau ang untuhu'i pepakuhungku inang daine' aha la ungngolai kamateang.' Ampo' akana matee' Abraham anna ingkänna senabiang dolu?

Napu: Rauli to Yahudi: "Ide-ide kiisa mpuu kanapesawiiMu! Burahima, matemi. Nodo wori ope-ope nabi hangkoya, matemohe. Agayana Nuuliri hema au mampeulai lolitaMu barahe mate.

Sangir: Mase tau Yahudi e nẹ̌berạ e su Mawu Yesus, "Ini e i kami nakaěnna u i Kau e mambeng kahěngang nisawelangu setang! I Abraham sẹ̌sane seng nate, kụ kerene lai kal᷊awọu manga nabi. Arawe ungkuěngu kawe, 'I sain tụtuhụ bawera-Ku, tawe mate sarang karěngụe.'

Taa: Wali re’e to Yahudi to manganto’oka i Yesu, “Gete! Manasamo resi kami si’i-si’i Korom monso pu’u kameasa! Apa i Abraham roomo namate yau pasi ewa see seja samparia to pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi. Pei Korom manganto’o ane tau mampalaika gomboMu, tau etu taa kojo damangarata kapate.

Rote: Boema hataholi Yahudi la lafa'da Yesus lae, "Besak ia ami bubuluk tete'e ka, O ia hataholi nitu sa'ek! Abraham no nabi la mate basas so. Tehu O mafa'da mae, 'Hataholi manatunga O dede'a-kokola ma, neukose ana ta mate losa dodoo na fa.'

Galela: Kagena de o Yahudika ma nyawa magena itemo Unaka, "Ilaha! Nakoso komagena, de igogou Ngona magena nikokitoka. O Abraham una wosone de o Gikimoi Awi nabi-nabi yangodu lo isone. De idodooha so Ngona kanena nomisingangasu notemo, nakoso o nyawa nisigise Ngona de ona asa isonewa.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yahudi inaben At ubam enele uruk lit, "Hat siyag angge Hundama werehon ketiya nit nonoluk. Abraham men Allah wene tam hiyag isaruk latfag inap nabi oho war atfag angge famen Haren hele uruk lit, 'Ap sa An nubam wenggel harukon mondabi war aruhu fug,' ehen.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yahudi ma nyawa-nyawa kayongosekau 'o Yesusika, "Ne'ena ngomi mianako ma gou-goungu ngona 'o tokata nidongosamuku! 'O Abraham ma sirete wosongenokau, koge'enali mita 'o nabii yoodumu. Ma ngona nongose, ''O nyawa gee yamoteke 'ai demo, 'ona kaisi'ado-'adonika koyosongenuawau.'

Karo: Nina kalak Jahudi e man Jesus, "Genduari nggo ieteh kami maka tuhu-tuhu Kam setanen! Abraham bage pe kerina nabi-nabi nggo mate. Tapi nindu, 'Ise si ngikutken katangKu asa-ndigan pe la ia mate.'

Simalungun: Nini halak Jahudi ma hu Bani, “Sonari ibotoh hanami ma, na sibolison do Ham. Na matei do si Abraham ampa nabi-nabi, hape Ham mangkatahon, ?Barang ise na mangkorjahon hatang-Kin, seng dageion ni in hamatean sadokah ni dokahni.

Toba: Gabe didok angka Jahudi ma tu Ibana: Apala nuaeng ma huboto hami, naung sibolison Ho; na mate do si Abraham ro di angka panurirang i, gabe didok Ho: Molo adong na mangaradoti hatangku, na so tupa aeon ni i hamatean salelenglelengna, nimmu.

Dairi: Nai mènter idokken kalak Jahudi mo taba Jesus, "Bagèndari mo Enggo ntangkas kubettoh kami, enggo tuhu isellapi sètan kono! Si Abraham pè matè ngo, bagi ma ngo bak karina nabi-nabi. Idokken Kono nola, 'Barang isè menguèi katangKu oda matè ia soh mi amman sumendah nimu.'

Minangkabau: Mako bi bakatolah urang-urang Yahudi tu kabake Isa Almasih, "Kiniko kami lah tawu, baraso Angkau iyo sabana-bana kamasuak-an setan! Nabi Ibrahim sandiri lah mati, baitu pulo kasadonyo nabi-nabi nan lain. Tapi Angkau mangatokan, 'Urang nan lai ma iyokan kato-kato Ambo, inyo ka iduik untuak salamo-lamonyo.'

Nias: Aefa da'õ lamane khõ Yesu ira niha Yahudi andrõ, "Ma'ila iada'e wa sindruhu nira'u mbekhu Ndra'ugõ! No mate Gaberahamo, ba si manõ gõi ndra sama'ele'õ. Ba hiza Õmane, 'Niha solo'õ li-Gu, lõ mate dania irugi zi lõ aetu.'

Mentawai: Oto belan nga-nganda lé tai Jahudi ka tubunia, "Bulat iapeité aimakolou ka kai, pasasaileura ekeu sanitu! Aipoí ka sia si Abraham samba tai nabi amateian sia. Tápoi anukua peilé kekeu, 'Sangamberi sireddet tiboietku, táan mamatei sia, burú.'

Lampung: Raduni ulun-ulun Yahudi udi cawa jama Isa, "Tano sekam pandai Niku inji temon-temon kekurukan sitan! Abraham tenggalan radu mati, reno muneh unyinni nabi. Kidang Niku cawa, 'Jelma sai nurut cawa-Ku, selama-lamani mak haga mati.'

Aceh: Dan ureuëng-ureuëng Yahudi nyan laju jipeugah bak Isa, "Jinoenyoe ka biet-biet kamoe teupeu bahwa Droeneueh beutôi-beutôi ka jitamong jen! Nabi Ibrahim keudroe ka maté, meunan cit ngon mandum Nabi. Teuma gata tapeugah, ‘Ureuëng nyang jiseutôt peue nyang Ulôn peugah, siumu masa hana maté.’

Mamasa: Nakuamo inde mai to Yahudie: “Kiissanan tappa' pole' temo kumua natamaiko setang! Annu Abraham anna mangkamo bonno', susi toi duka' angganna nabi. Sapo mukua iko ‘Angganna to unturu' battakadangku ta'mo la mate.’

Berik: Jepga angtane Yahudimana jeiserem jei Yesus ga aane bala, "Namwer ai amsama towaswena enggame Aamei bwat kapkaiserem Is jeyam kabwana! Abraham jena jei mes ter, ane nabi-nabi mese jeime mes ge terbil. Jengga Aamei enggam Im gunu, 'Angtane Ai Ajes bilirim jeiserem aa jei ne eyebilirim, jei jam ge terbiyen jamer abak-abaksus.'

Manggarai: “Ho’og pecingn lami, Hau hena le jing da’at. Ai hi Abraham polig matan, nenggitu kolés sanggéd nabi, maik mai taé de Hau: Céing ata lut reweng Daku, toé manga matan dengkir lén.

Sabu: Moko ta lii ke ne do Yahudi he pa Yesus, "Pa awe nadhe roi tarra-tarra ke ri jhi, ta Au dhe do alle ke pekewajje ri rani. Abraham le miha alla ke pemade, mina harre lema hari-hari nabi. Tapulara ane Au, 'ddau do pedute ne lipedai Ya, made dho ke no lohe la lodho do nami-mii ne.'

Kupang: Dengar bagitu, ju orang Yahudi pung bos-bos kasi tau sang Dia bilang, “Sakarang botong su tau Lu omong gila, tagal Lu su takaná setan. Te baꞌi Abraham sandiri, mati. Tuhan pung jubir dolu-dolu dong, ju mati. Ma Lu bilang, ‘orang yang dengar deng bekin iko Beta pung Kata-kata dong, sonde akan mati.’ Memang Lu su gila!

Abun: Orete ye Yahudi mone ki nai Yefun Yesus do, "Su ré sa, men jam Nan it. Sangge, semda ben Nan anare it. Abraham kwop re, yenabi bok ne sino kwop or re. Sarewo Nan ki do, ye to jammo Nan bi sukduno-i yo, yo kwop nde.

Uma: Ra'uli' to Yahudi: "Wae lau ki'inca mpu'u-mi kawuli-nu! Bangku' Abraham-hawoe', mate moto-i. Wae wo'o hawe'ea nabi owi, mate moto-ra. Hiaa' nu'uli'-kona, hema to mpotuku' lolita-nu uma-ra mate.

Yawa: Vatano Yahudi wo raura akananto Ai ware, “Wakoe! Winyo raura nyare, ‘Are pi beto Sya ayao rai, opamo nanto wene raija nuge nuganui ramu.’ Weramu Nya ayao so mamaisye ramu weye Abraham opamo kakai, maisyare omai tavon Amisye apa anawae wusyine nanawamo wene nde mansai tavon. Indako Winyamo nyanakoe reama aneno Abraham akivana rako? Opamo wene nde ai to! Anawae nanawamo wene nde mansai to! Weti Winyamo are pi Winy? Reamare Winyamo anawayo kakai siso nanuga rai to!”


NETBible: Then the Judeans responded, “Now we know you’re possessed by a demon! Both Abraham and the prophets died, and yet you say, ‘If anyone obeys my teaching, he will never experience death.’

NASB: The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, ‘If anyone keeps My word, he will never taste of death.’

HCSB: Then the Jews said, "Now we know You have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say, 'If anyone keeps My word, he will never taste death--ever!'

LEB: Then the Jews said to him, "Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death _forever_.’

NIV: At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.

ESV: The Jews said to him, "Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste death.'

NRSV: The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and so did the prophets; yet you say, ‘Whoever keeps my word will never taste death.’

REB: The Jews said, “Now we are certain that you are possessed. Abraham is dead and so are the prophets; yet you say, ‘If anyone obeys my teaching he will never taste death.’

NKJV: Then the Jews said to Him, "Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, ‘If anyone keeps My word he shall never taste death.’

KJV: Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

AMP: The Jews said to Him, Now we know that You are under the power of a demon (insane). Abraham died, and also the prophets, yet You say, If a man keeps My word, he will never taste of death into all eternity.

NLT: The people said, "Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say that those who obey your teaching will never die!

GNB: They said to him, “Now we know for sure that you have a demon! Abraham died, and the prophets died, yet you say that whoever obeys your teaching will never die.

ERV: The Jews said to Jesus, “Now we know that you have a demon in you! Even Abraham and the prophets died. But you say, ‘Whoever obeys my teaching will never die.’

EVD: The Jews said to Jesus, “Now we know that you have a demon in you! Even Abraham and the prophets died. But you say, ‘The person that obeys my teaching will never die.’

BBE: The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death.

MSG: At this point the Jews said, "Now we know you're crazy. Abraham died. The prophets died. And you show up saying, 'If you practice what I'm telling you, you'll never have to face death, not even a taste.'

Phillips NT: "Now we know that you're mad," replied the Jews. "Why, Abraham died and the prophets, too, and yet you say, 'If a man accepts my words, he will never experience death!'

DEIBLER: Then the Jewish leaders [SYN], thinking that he was talking about ordinary death and not about spiritual death, said to him, “Now we are sure that a demon controls you! Abraham and the prophets died long ago! But you say that anyone who obeys what you teach will never die!

GULLAH: Den de Jew dem tell Jedus say, “Now we know fa sho dat ya got a ebil sperit dey eenside ya! Abraham done dead, an all de prophet dem dead. Stillyet ya say, ‘Ebrybody wa do wa A da laan um, dey ain neba gwine dead.’

CEV: Then the people said, "Now we are sure that you have a demon. Abraham is dead, and so are the prophets. How can you say that no one who obeys your words will ever die?

CEVUK: Then the people said, “Now we are sure that you have a demon. Abraham is dead, and so are the prophets. How can you say that no one who obeys your words will ever die?

GWV: The Jews told Jesus, "Now we know that you’re possessed by a demon. Abraham died, and so did the prophets, but you say, ‘Whoever does what I say will never taste death.’


NET [draft] ITL: Then the Judeans <2453> responded <2036>, “Now <3568> we know <1097> you’re possessed <2192> by a demon <1140>! Both Abraham <11> and <2532> the prophets <4396> died <599>, and <2532> yet you <4771> say <3004>, ‘If <1437> anyone <5100> obeys <5083> my <3450> teaching <3056>, he will <1089> never <3756> <3361> experience <1089> death <2288>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran