Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 39 >> 

MILT: Sebab demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup, yang menyelamatkan Israel, tentulah jika itu adalah putraku Yonatan, dia pasti akan mati." Dan tidak ada seorang pun yang menjawabnya dari seluruh rakyat itu.


AYT: Sebab, demi TUHAN yang hidup, yang menyelamatkan orang Israel, walaupun hal itu disebabkan oleh Yonatan, anakku, dia pasti dihukum mati.” Akan tetapi, tidak seorang pun dari seluruh rakyat menjawab dia.

TB: Sebab demi TUHAN yang hidup, yang menyelamatkan orang Israel, sekalipun itu disebabkan oleh Yonatan, anakku, maka ia pasti akan mati." Tetapi seorangpun dari seluruh rakyat tidak ada yang menjawabnya.

TL: Karena sesungguh-sungguh Tuhan hidup, yang telah mengaruniakan pertolongan kepada orang Israel, jikalau pada anakku si Yonatan sekalipun, niscaya matilah ia dibunuh kelak. Maka dari pada segala rakyat seorangpun tiada menyahut akan dia.

Shellabear 2010: Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, yang menyelamatkan orang Israil, sekalipun dosa itu dilakukan oleh Yonatan, anakku, ia pasti dihukum mati.” Akan tetapi, tak seorang pun dari seluruh pasukan itu memberinya jawaban.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, yang menyelamatkan orang Israil, sekalipun dosa itu dilakukan oleh Yonatan, anakku, ia pasti dihukum mati." Akan tetapi, tak seorang pun dari seluruh pasukan itu memberinya jawaban.

KSKK: Saya bersumpah di depan Tuhan yang baru saja menyelamatkan Israel, bahwa pembuat dosa itu pasti akan mati, bahkan bila yang melakukan kesalahan itu adalah putraku sendiri Yonatan". Tetapi tidak seorang pun menjawab Saul.

VMD: Demi TUHAN yang telah menyelamatkan hidup bangsa Israel, walaupun dosa itu dilakukan oleh anakku Yonatan, dia harus mati.” Tidak seorang pun dari mereka itu mengatakan sepatah kata.

TSI: Di hadapan TUHAN yang hidup, yang selalu menyelamatkan Israel, saya bersumpah bahwa orang yang melakukan dosa akan dihukum mati, biarpun itu ternyata anak saya sendiri!” Tetapi tidak seorang pun dari para tentara itu yang menjawabnya.

BIS: Aku berjanji demi TUHAN yang hidup, yang telah memberikan kemenangan kepada Israel, bahwa orang yang bersalah akan dihukum mati, meskipun dia adalah Yonatan putraku." Tetapi tak seorang pun berani menjawabnya.

TMV: Beta berjanji demi TUHAN yang hidup, yang memberikan kemenangan kepada Israel, bahawa orang yang bersalah itu akan dihukum mati, sekalipun dia Yonatan putera beta sendiri." Tetapi tiada seorang pun yang menjawab.

FAYH: Aku bersumpah demi nama TUHAN yang telah menyelamatkan Israel, bahwa sekalipun orang yang berdosa itu Yonatan, anakku sendiri, ia pasti akan mati!" Tetapi tidak seorang pun memberitahu dia tentang duduk perkara yang sebenarnya.

ENDE: Demi Jahwe hidup, jang menjelamatkan Israil itu, meski halnja mengenai anakku Jonatan sekalipun, nistjaja ia akan mati". Tetapi tak ada seorangpun dari seluruh rakjat jang mendjawab.

Shellabear 1912: Karena demi hayat Allah yang menyelamatkan orang Israel jikalau pada anakku Yonatan itu sekalipun niscaya ia akan dibunuh hukumnya." Tetapi dari pada segenap kaum itu seorangpun tiada yang menjawab akan dia.

Leydekker Draft: Karana sasonggohnja hidop Huwa, jang melepaskan 'awrang Jisra`ejl, djikalaw sakalipawn 'itu 'ada dalam Jawnatan 'anakhku laki-laki, nistjaja 'ija 'akan mati debunoh: maka tijadalah sa`awrang menjahut padanja deri pada khawm 'itu.

AVB: Demi TUHAN yang hidup, yang menyelamatkan orang Israel, sekalipun dosa itu dilakukan oleh Yonatan, anakku, dia pasti dihukum mati.” Akan tetapi, tiada seorang pun daripada seluruh pasukan itu memberinya jawapan.


TB ITL: Sebab <03588> demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>, yang menyelamatkan <03467> orang Israel <03478>, sekalipun <0518> <03588> itu disebabkan <03426> oleh Yonatan <03129>, anakku <01121>, maka <03588> ia pasti akan mati <04191> <04191>." Tetapi seorangpun dari seluruh <03605> rakyat <05971> tidak ada <0369> yang menjawabnya <06030>.


Jawa: Amarga demi asmane Sang Yehuwah, kang gesang, kang mitulungi Israel, sanadyan kang njalari iku putraku Yonatan, iku mesthi bakal kaukum pati!” Nanging ing antarane rakyat ora ana wong siji-sijia kang ngaturi wangsulan.

Jawa 1994: Aku janji atas asmané Allah kang gesang, sing wis maringi kemenangan marang Israèl, yèn ana sing salah bakal diukum pati, senajan Yonatan, putraku pisan." Nanging ora ana siji waé sing wani mangsuli.

Sunda: Kami sumpah demi jumenenging PANGERAN anu geus maparin kaunggulan ka Israil, sing saha anu salah, najan anak kami pisan, Yonatan, tan wande dipaehan!" Tapi teu aya anu unjukan saurang-urang acan.

Madura: Sengko’ ajanji kalaban asmana PANGERAN se odhi’, se la apareng kamennangan ka Isra’il, ja’ sapa’a bai se sala eokoma mate, sanajjan oreng jareya Yonatan, tang ana’ dibi’ sakale." Tape tadha’ oreng se bangal nyaot.

Bali: Gelahe masumpah di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngicen kamenangan teken wong Israele, mungguing anake ane pelih, ia lakar kadanda pati, yadiastu ia putran gelahe Yonatan.” Nanging angan asiki ko nenten wenten anak sane purun masaur.

Bugis: Majjancika nasabbing PUWANG iya tuwoé, iya puraé mpéréngngi apakalang Israélié, makkedaé tau iya pasalaé rihukkung matéi matu, namuni iyanaritu Yonatan ana’ku." Iyakiya dé’ muwi séddi tau barani baliwi.

Makasar: A’janjia’, lanri Batara attallasaka, ia le’baka assarei Israel pammetang, angkanaya tau salaya lanihukkung matei, manna pole ebara’ angkana Yonatan ana’ bura’neku." Mingka tena manna sitau barani appiali.

Toraja: Belanna la lelukrika tuona PUANG, tu urrampanan to Israel, moi anna bu’tu dio anakku Yonatan tu kasalan, inang la dipatei. Moi misa’ tu mintu’ to buda tae’ umpebalii.

Karo: Erpadan aku i bas TUHAN si nggeluh si mereken kemenangen man Israel, maka kalak si ersalah la banci la ibunuh aminna gia ia anakku Jonatan." Tapi ise pe la lit si pang ngeranana.

Simalungun: Ai songon sintongni manggoluh Jahowa, na manumpak monang halak Israel, age pe bani si Jonatan anakkin jumpah dousa ai, maningon marutang hosah do ia. Ise pe lang hun bani bangsa in na mambalosi.”

Toba: Ai songon sintongna mangolu Jahowa, naung mangalehon tua tu Israel, nang pe di si Jonatan anakki jumpang dosa i, ingkon marutang hosa ibana, jadi ndang adong manang ise pe sian sandok bangso i mangalusi ibana.


NETBible: For as surely as the Lord, the deliverer of Israel, lives, even if it turns out to be my own son Jonathan, he will certainly die!” But no one from the army said anything.

NASB: "For as the LORD lives, who delivers Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die." But not one of all the people answered him.

HCSB: As surely as the LORD lives who saves Israel, even if it is because of my son Jonathan, he must die!" Not one of the troops answered him.

LEB: I solemnly swear, as the LORD and Savior of Israel lives, even if it is my son Jonathan who did it, he must die." But not one of the soldiers replied.

NIV: As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the men said a word.

ESV: For as the LORD lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But there was not a man among all the people who answered him.

NRSV: For as the LORD lives who saves Israel, even if it is in my son Jonathan, he shall surely die!" But there was no one among all the people who answered him.

REB: As the LORD, the deliverer of Israel, lives, even if the sin lies in my son Jonathan, he shall die.” Not a soul answered him.

NKJV: "For as the LORD lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But not a man among all the people answered him.

KJV: For, [as] the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But [there was] not a man among all the people [that] answered him.

AMP: For as the Lord lives, Who delivers Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But not a man among all the people answered him.

NLT: I vow by the name of the LORD who rescued Israel that the sinner will surely die, even if it is my own son Jonathan!" But no one would tell him what the trouble was.

GNB: I promise by the living LORD, who gives Israel victory, that the guilty one will be put to death, even if he is my son Jonathan.” But no one said anything.

ERV: I swear by the LORD who saves Israel, that even if my own son Jonathan sinned, he must die.” None of the people said a word.

BBE: For, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer.

MSG: As GOD lives, Israel's Savior God, whoever sinned will die, even if it should turn out to be Jonathan, my son!" Nobody said a word.

CEV: I swear by the living LORD that whoever sinned must die, even if it turns out to be my own son Jonathan." No one said a word.

CEVUK: I swear by the living Lord that whoever sinned must die, even if it turns out to be my own son Jonathan.” No one said a word.

GWV: I solemnly swear, as the LORD and Savior of Israel lives, even if it is my son Jonathan who did it, he must die." But not one of the soldiers replied.


NET [draft] ITL: For <03588> as surely as the Lord <03068>, the deliverer <03467> of Israel <03478>, lives <02416>, even if <0518> <03588> it turns out to be <03426> my own son <01121> Jonathan <03129>, he will certainly <04191> die <04191>!” But no <0369> one from the army <05971> said <06030> anything <03605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel