Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 4 : 33 >> 

MILT: Dan semua desa mereka berada di sekitar kota-kota ini, sampai ke Baal. Inilah garis kaum mereka dan kediaman mereka.


AYT: serta seluruh desa yang ada di sekitar kota-kota itu sampai Baal. Itulah tempat tinggal dan silsilah mereka.

TB: juga segala desanya yang di sekitar perkampungan-perkampungan itu sampai ke Baal. Itulah tempat-tempat kediaman mereka dan mereka mempunyai silsilahnya sendiri.

TL: dan lagi segala daerah negeri-negeri itu sampai ke Baal menjadi tempat gembala mereka itu. Maka sekalian inilah negeri-negeri tempat kedudukan mereka itu serta dengan daftar keturunannya.

Shellabear 2010: juga semua desa yang ada di sekeliling perkampungan itu sampai ke Baal. Itulah tempat tinggal mereka. Mereka mempunyai daftar keturunannya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): juga semua desa yang ada di sekeliling perkampungan itu sampai ke Baal. Itulah tempat tinggal mereka. Mereka mempunyai daftar keturunannya sendiri.

KSKK: bersama dengan semua desa yang mengitar sepanjang Baal. Di sinilah mereka membangun perkampungannya dan memisah-misahkan diri ke dalam berbagai kelompok.

VMD: Ada juga desa-desa lainnya sampai ke Baalat. Di tempat-tempat itulah mereka berdiam dan juga menuliskan sejarah tentang keluarganya.

BIS: dan di kampung-kampung sekitar tempat-tempat itu sampai sejauh kota Baal di bagian barat daya. Demikianlah catatan yang ada pada keturunan Simeon mengenai Silsilah dan tempat-tempat tinggal mereka.

TMV: dan di pekan-pekan di sekitar, sampai sejauh kota Baal di bahagian barat daya. Itulah catatan yang disimpan oleh keturunan Simeon tentang salasilah dan tempat tinggal mereka.

FAYH: (4-32)

ENDE: dan segala dokoh, jang disekitar kota2 itu sampai ke Ba'alat. Itulah tempat2 kediaman mereka dan mereka mempunjai daftar silsilah mereka.

Shellabear 1912: serta dengan segala kampungnya yang berkeliling segala negri itu sampai ke Baal. Maka sekalian inilah kedudukkan orang-orang itu dan sekaliannya ada dengan surat keturunannya.

Leydekker Draft: Dan sakalijen djadjahan-djadjahannja jang 'ada pada perkulilingan segala negerij 'ini sampej kapada Baszal: 'inilah kadijamannja, dan daftar bangsanja bagi marika 'itu.

AVB: juga semua desa yang ada di sekeliling perkampungan itu sampai ke Baal. Itulah tempat tinggal mereka. Mereka mempunyai salasilah sendiri.


TB ITL: juga segala <03605> desanya <02691> yang <0834> di sekitar <05439> perkampungan-perkampungan <05892> itu <0428> sampai <05704> ke Baal <01168>. Itulah <02063> tempat-tempat kediaman <04186> mereka dan mereka mempunyai silsilahnya <03187> sendiri.


Jawa: uga sakehing dhukuhe ing sakubenge padesan-padesan iku nganti tekan ing Baal. Yaiku papan-papan kang dadi padunungane sarta iku padha duwe sarasilah dhewe-dhewe.

Jawa 1994: lan ing kampung-kampung sakiwa-tengené kutha-kutha mau nganti tekan kutha Baal, daérah sing keprenah Kidul-kulon. Kaya mengkono cathetan bab anak-turuné Siméon, sarasilah lan papan padunungané.

Sunda: jeung di desa-desa sakurilingeunana, terus ngidul ngetan nepi ka Baalat, tetep renggenek di dinya tur boga silsilah sorangan.

Madura: ban e pong-kampong e ma’-semma’na kennengngan jareya, jauna sampe’ gan kottha Ba’al e bagiyan bara’ dhaja. Kantha jareya catheddan se badha e toronanna Simeyon parkara silsila ban tha-kottha se ekennengnge reng-oreng jareya.

Bali: miwah ring desa-desa ring sailehnyane, ngelod kauhang rauh ring kota Baal. Kadi asapunika silsilah Dane Simeon miwah genah-genah sane genahin dane.

Bugis: sibawa ri kampong-kampong seddéna onrong-ngonrongngéro lettu sibbéla kota Baal ri bagiyang yajangmanorang. Makkuwaniro catatang iya engkaé ri wija-wijanna Siméon passalenna Assossorenna sibawa onrong-ngonrong naonroiyé mennang.

Makasar: siagang ri kampong-kampong niaka ri tammulilina anjo tampaka, sa’genna kota Baal bellana ri bageang laukang. Kammaminjo niaka tattulisi’ ri passala’na pattottorang niaka ri Simeon, kammayatompa tampa’-tampa’ napammantangia ke’nanga.

Toraja: sia ia duka tu mintu’ inan napa’tondokki tiku lao kota iato sae lako Baal. Iamote mai tu inan nanii torro. Manda’ natoe tau iato mai tu Sura’ ossoranna.

Karo: ras kuta-kuta sekelewetna, seh ku Barat Daya i kuta Baalat. Enda me terombo si ibuniken tep-tep keluarga, rikut ras kuta-kuta inganna tading.

Simalungun: ampa ganup dusun ni sidea ai, inggot ni huta-huta ai das hu Baal. Ai ma huta ianan ni sidea pakon tarombo ni sidea.

Toba: Angkup ni saluhut tano humaliang angka huta i sahat ro di Baal. I ma angka huta inganannasida i ro di aturan ni partuturanna.


NETBible: They also lived in all the settlements that surrounded these towns as far as Baal. These were their settlements; they kept genealogical records.

NASB: and all their villages that were around the same cities as far as Baal. These were their settlements, and they have their genealogy.

HCSB: and all their surrounding villages as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record for themselves.

LEB: They also had all the villages around these cities as far as the city of Baal. These places were where they lived, and they had their own genealogical records:

NIV: and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.

ESV: along with all their villages that were around these cities as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record.

NRSV: along with all their villages that were around these towns as far as Baal. These were their settlements. And they kept a genealogical record.

REB: They had also hamlets round these towns as far as Baal. These were the places where they lived.

NKJV: and all the villages that were around these cities as far as Baal. These were their dwelling places, and they maintained their genealogy:

KJV: And all their villages that [were] round about the same cities, unto Baal. These [were] their habitations, and their genealogy.

AMP: And all their villages that were round about these towns, as far as Baal[-ath-beer]. These were their settlements, and they had their genealogical record.

NLT: and their surrounding villages as far away as Baalath. This was their territory, and these names are recorded in their family genealogy.

GNB: and the surrounding villages, as far southwest as the town of Baalath. These are the records which they kept of their families and of the places where they lived.

ERV: There were also other villages as far away as Baalath. This is where they lived. And they also wrote the history about their family.

BBE: And all the small places round these towns, as far as Baalath-beer, the high place of the South. These were their living-places, and they have lists of their generations.

MSG: and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept good family records.

CEV: as well as in the nearby villages as far as the town of Baal. These are the places where Simeon's descendants had settled, according to their own family records.

CEVUK: as well as in the nearby villages as far as the town of Baal. These are the places where Simeon's descendants had settled, according to their own family records.

GWV: They also had all the villages around these cities as far as the city of Baal. These places were where they lived, and they had their own genealogical records:


NET [draft] ITL: They also lived in all <03605> the settlements <02691> that <0834> surrounded <05439> these <0428> towns <05892> as far <05704> as Baal <01168>. These <02063> were their settlements <04186>; they kept genealogical records <03187>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 4 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel