Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 7 >> 

MILT: Dan Daud merebut kubu pertahanan Sion. Itulah kota Daud.


AYT: Namun, Daud merebut benteng pertahanan Sion, yaitu kota Daud.

TB: Tetapi Daud merebut kubu pertahanan Sion, yaitu kota Daud.

TL: Tetapi dialahkan Daud akan kota Sion juga, yaitu negeri Daud.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Daud merebut kubu pertahanan Sion, yaitu Kota Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Daud merebut kubu pertahanan Sion, yaitu Kota Daud.

KSKK: Tetapi ternyata Daud berhasil merebut benteng pertahanan Sion, yaitu "kota Daud."

VMD: Ternyata Daud dapat merebut benteng Sion, yang dijadikannya Kota Daud.

TSI: Padahal, kelak Daud berhasil menguasai kota yang berbenteng itu, yang juga disebut benteng Sion. Di kemudian hari tempat itu dikenal dengan nama Kota Daud.

BIS: Daud berkata kepada anak buahnya, "Adakah di sini orang yang membenci orang Yebus sama seperti aku membenci mereka? Cukup bencikah dia sehingga ingin sekali membunuh mereka? Kalau begitu, masuklah melalui terowongan air dan seranglah orang-orang pincang dan buta yang kubenci itu." (Itulah sebabnya orang berkata, "Orang buta dan orang pincang tidak boleh masuk Rumah TUHAN.") Daud berhasil merebut benteng Sion dan mendudukinya. Ia menamakannya "Kota Daud". Kota itu dibangunnya di sekeliling benteng itu, mulai dari sebelah timur bukit yang ditinggikan dengan tanah.

TMV: (Tetapi Raja Daud benar-benar dapat merampas Sion, kubu pertahanan mereka. Sejak itulah kubu itu dinamakan "Kota Daud.")

FAYH: Tetapi Daud dan pasukannya mengalahkan mereka dan merebut Benteng Sion, yang kemudian dinamakan Kota Daud.

ENDE: Tetapi Dawud merebut benteng Sion, jaitu kota Dawud.

Shellabear 1912: Tetapi diambil juga oleh Daud akan kota Sion itu yaitu negri Daud.

Leydekker Draft: 'Adapawn meng`alahkanlah Da`ud kawta TSijawn, 'ija 'itu negerij Da`ud.

AVB: Akan tetapi, Daud merebut kubu pertahanan Sion, iaitu Kota Daud.


TB ITL: Tetapi Daud <01732> merebut <03920> kubu pertahanan <04686> Sion <06726>, yaitu <01931> kota <05892> Daud <01732>.


Jawa: Nanging Sang Prabu Dawud bisa ngrebat kuthaning beteng Sion, yaiku kuthane Sang Prabu Dawud.

Jawa 1994: (5:7-8) Dawud ngandika karo para prejurité, "Wong-wong ing kéné apa ana sing gethingé karo wong Yébus kaya déné aku? Apa iya gething temenan nganti tegel matèni wong-wong kuwi? Yèn mengkono, mlebua ngliwati trowongan banyu sarta gempuren wong-wong pincang lan wong wuta sing dakgethingi kuwi." (Mulané ana unèn-unèn mengkéné: "Wong wuta lan wong pincang ora kena mlebu ing Pedalemané Allah.")

Sunda: (Tapi Daud iasa ngarebut benteng-benteng maranehna di Sion, anu saterusna kamashur disebut "Kota Daud.")

Madura: Daud adhabu ka reng-orengnga, "Ba’ badha’a e dhinna’ reya oreng se baji’ ka oreng Yebus pada ban sengko’? Kabaji’anna jareya ba’ cokoba raja sampe’ terro mateyana oreng Yebus jareya? Mon badha, mara maso’ ka kottha jareya lebat e tarowonganna aeng; serrang kabbi oreng dippang ban oreng buta se ekabaji’i sengko’ jareya." (Jareya sababba arapa oreng me’ ngoca’, "Oreng buta ban oreng dippang ta’ olle maso’ ka Padalemman Socce.") Daud ahasel arebbu’ binteng Siyon; binteng jareya pas ekobasae. Kottha jareya pas enyamae "Kottha Daud". Kottha jareya epaddek e sakalenglengnga binteng jareya, molae dhari temorra gumo’ se etembuk ban tana.

Bali: (Nanging Ida Sang Prabu Daud nyidayang ngaonang benteng Sione punika, tur genahe punika ngraris kawastanin Kota Daud.)

Bugis: Makkedani Daud lao ri ana’ buwana, "Engkaga kuwaé tau iya benciyéngngi tau Yébus-é pada-pada ubencinna mennang? Cuku’ga paccéccénna angkanna macinna senna’i mpunoi mennang? Rékko makkuwaitu, uttama’no lalo ri balombong uwai namugasai sining tau képpangngé sibawa butaé iya ucéccéro." (Iyanaro saba’na nakkeda tauwé, "Tau butaé sibawa tau képpangngé dé’ nawedding muttama ri Bolana PUWANGNGE.") Naulléni Daud sittaiwi bénténg Sion sibawa tudangiwi. Nasenni "Kota Daud". Iyaro kotaé napatettongngi ri mattulilinna bénténgngéro, mappammulai ri seddé alauna bulu-bulu iya ripakatanré sibawa tana.

Makasar: Nakanamo Daud mae ri ana’ buana, "Niakka anrinni tau angkabirisi tu Yebus sangkamma bateku angkabirisi ke’nanga? Maka birisi’ tojengi sa’genna cinna dudu ambunoi ke’nanga? Punna kamma, antama’ mako battu ri passolongang je’neka nampa bunduki anjo tu butaya siagang tu tempanga kukabirisia." (Iaminjo saba’na nanakana taua, "Tu butaya siagang tu tempanga takkulleai antama’ ri Balla’Na Batara.") Akkullemi naalle Daud anjo pattahanganna Sion siagang naempoi. Naaremmi "Kota Daud". Nabangummi anjo kotaya ri tammulilina anjo pattahangnganga, appakkaramula battu ri rayanganna bonto nipakatinggia siagang butta.

Toraja: Apa natalo Daud tu tambakuku Sion, iamo tondokna Daud.

Karo: (Tapi idatken Daud benteng Sion janah benteng e igelari "Kota Daud".)

Simalungun: Tapi italuhon si Daud ma benteng Sion, ai ma huta ni si Daud sisonari.

Toba: Hape dipapatu si Daud do benteng Sion, i ma huta ni si Daud.


NETBible: But David captured the fortress of Zion (that is, the city of David).

NASB: Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is the city of David.

HCSB: Yet David did capture the stronghold of Zion, the city of David.

LEB: But David captured the fortress Zion (that is, the City of David).

NIV: Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David.

ESV: Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.

NRSV: Nevertheless David took the stronghold of Zion, which is now the city of David.

REB: None the less David did capture the stronghold of Zion, and it is now known as the City of David.

NKJV: Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is , the City of David).

KJV: Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same [is] the city of David.

AMP: Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the City of David.

NLT: But David captured the fortress of Zion, now called the City of David.

GNB: (But David did capture their fortress of Zion, and it became known as “David's City.”)

ERV: But David did take the fort of Zion. This fort became the City of David.)

BBE: But David took the strong place of Zion, which is the town of David.

MSG: But David went right ahead and captured the fortress of Zion, known ever since as the City of David.

CEV: David told his troops, "You will have to go up through the water tunnel to get those Jebusites. I hate people like them who can't walk or see." That's why there is still a rule that says, "Only people who can walk and see are allowed in the temple." David captured the fortress on Mount Zion, then he moved there and named it David's City. He had the city rebuilt, starting with the landfill to the east.

CEVUK: David told his troops, “You will have to go up through the water tunnel to get those Jebusites. I hate people like them who can't walk or see.” That's why there is still a rule that says, “Only people who can walk and see are allowed in the temple.” David captured the fortress on Mount Zion, then he moved there and named it David's City. He had the city rebuilt, starting with the landfill to the east.

GWV: But David captured the fortress Zion (that is, the City of David).


NET [draft] ITL: But David <01732> captured <03920> the fortress <04686> of Zion <06726> (that <01931> is, the city <05892> of David <01732>).


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel