Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 11 : 20 >> 

MILT: Namun, mata orang fasik akan ditelan, mereka tidak dapat meloloskan diri, dan pengharapan mereka akan menjadi seperti hembusan napas jiwanya."


AYT: Akan tetapi, mata orang-orang fasik akan gagal, dan mereka tidak akan dapat melepaskan diri, dan harapan mereka adalah mengembuskan napas terakhir.”

TB: Tetapi mata orang fasik akan menjadi rabun, mereka tidak dapat melarikan diri lagi; yang masih diharapkan mereka hanyalah menghembuskan nafas."

TL: Tetapi mata orang fasik itu akan kabur dan perlindungannya akan hilang dari padanya, dan pengharapannya itulah menjadi keputusan nyawanya!

Shellabear 2010: Tetapi mata orang fasik akan menjadi sayu, mereka tidak akan memiliki tempat melarikan diri dan pengharapan mereka tinggallah putus nyawa.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mata orang fasik akan menjadi sayu, mereka tidak akan memiliki tempat melarikan diri dan pengharapan mereka tinggallah putus nyawa."

KSKK: Tetapi mata orang jahat akan kabur; mereka kehilangan semua jalan untuk melarikan diri, harapan mereka satu-satunya !!- semoga maut segera datang.

VMD: Orang jahat mungkin minta tolong, tetapi mereka tidak akan melarikan diri dari kesusahannya. Pengharapannya hanya membawanya kepada kematian.”

BIS: Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."

TMV: Tetapi orang jahat akan melihat di sekeliling dan berasa bingung; mereka tidak menemui jalan keluar. Satu-satunya harapan mereka adalah menghembus nafas terakhir."

FAYH: Tetapi mata orang jahat dibutakan, baginya tidak ada jalan kelepasan; yang menjadi harapan hanyalah saat kematiannya."

ENDE: Tetapi mata para pendjahat akan pudar, setiap perlindungan lenjap daripada mereka, dan harapannja ialah: menghembuskan nafas terachir.

Shellabear 1912: Tetapi mata orang jahat akan kabur kelak dan tiada akan ada padanya tempat lindungan dan putus nyawa itulah pengharapan."

Leydekker Draft: Tetapi mati-mati 'awrang fasikh 'akan 'ada leteh, dan perlindongan 'akan hilang deri padanja: dan kanantijannja 'akan 'ada kaputusan njawa.

AVB: Tetapi mata orang fasiq akan menjadi sayu, mereka tidak akan mempunyai tempat melarikan diri dan harapan mereka sekadar untuk menarik nafas terakhir mereka.”


TB ITL: Tetapi mata <05869> orang fasik <07563> akan menjadi rabun <03615>, mereka tidak dapat <06> melarikan diri <04498> lagi; yang masih diharapkan <08615> mereka hanyalah menghembuskan <04646> nafas <05315>." [<04480>]


Jawa: Nanging mripate wong duraka mesthi bakal dadi lamur, mulane padha ora bisa lumayu ngungsi maneh; kang dadi pangarep-arepe mung pecating nyawane.”

Jawa 1994: Nanging mripaté wong duraka bakal dadi blawur, merga wong mau dalané kapepetan lan sing dadi pengarep-arepé mung pati.

Sunda: Sabalikna nu jarahat bati culang-cileung jeung tagiwur, teu maranggih panglumpatan, nasibna kari sarupa, nya tiwas jadina."

Madura: Tape oreng se jahat bakal ngabasa kabingongan, sabab ta’ nemmo jalan ban partolongan. Se daddi pangarebbanna coma anante’ bila se mateya."

Bali: Nanging jadmane sane dursila jaga mrengang paliat ipune, santukan ipun nenten maderbe pangajap-ajap, tur ipun nenten manggihin margi buat ngluputang dewekipune. Pangajap-ajapipune wantah asiki, inggih punika sang pati jaga rauh.”

Bugis: Iyakiya tau majaé makkitai matu sibawa malippu, saba’ untu’ mennang dé’ gaga pattulung. Séddi-séddinna amménasanna mennang iyanaritu kuwammengngi naleppu masitta ajjalenna."

Makasar: Mingka tau ja’dalaka lalingui paccini’na, saba’ tena pannulunna ke’nanga. Se’reji bawang panrannuanna ke’nanga iamintu a’jala’na labattu linta’."

Toraja: Apa kamailuanna to tang mekaaluk umpamalayu matanna, iatu mintu’ lalan pentilindunganna ka’tumo, iatu apa napeagi, ia mannamo tu ka’tuan sunga’.

Karo: Tapi mata kalak jahat jadi meriben, itatapna kelewet tapi la lit dalanna pulah. Pengarapenna sada nari ngenca: Kematen."

Simalungun: Tapi horlom do mata ni halak parjahat, seng dong haporusanni; sada mando pangarapanni, ai ma rotap ni hosahni.

Toba: Alai rondaron do anggo mata ni halak parjahat i, mago do ia pangatauan ni rohana, jala marpangkirimon tu hatotos ni hosana na ma ibana.


NETBible: But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last.”

NASB: "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."

HCSB: But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope will be to die.

LEB: But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."

NIV: But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."

ESV: But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

NRSV: But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

REB: But blindness will fall on the wicked; to them the ways of escape are closed, and their only hope is death.

NKJV: But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope––loss of life!"

KJV: But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.

AMP: But the eyes of the wicked shall look [for relief] in vain, and they shall not escape [the justice of God]; and their hope shall be to give up the ghost.

NLT: But the wicked will lose hope. They have no escape. Their hope becomes despair."

GNB: But the wicked will look around in despair and find that there is no way to escape. Their one hope is that death will come.

ERV: Evil people might look for help, but they will not escape their troubles. Their hope leads only to death.”

BBE: But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

MSG: But the wicked will see none of this. They're headed down a dead-end road with nothing to look forward to--nothing."

CEV: But those who are evil will go blind and lose their way. Their only escape is death!

CEVUK: But those who are evil will go blind and lose their way. Their only escape is death!

GWV: But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."


NET [draft] ITL: But the eyes <05869> of the wicked <07563> fail <03615>, and escape <04498> eludes <06> them; their one hope <08615> is to breathe their last <04646>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 11 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel