Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 1 : 7 >> 

MILT: Dia sangat mengerikan dan menakutkan; penghakimannya dan kebesarannya muncul dari dirinya.


AYT: Mereka mengerikan dan menakutkan, keadilan dan kekuasaan mereka berasal dari dirinya sendiri.

TB: Bangsa itu dahsyat dan menakutkan; keadilannya dan keluhurannya berasal dari padanya sendiri.

TL: Bahwa hebat dan dahsyatlah adanya, tiada diketahuinya akan hukum, melainkan yang keluar dari padanya sendiri.

Shellabear 2010: Bangsa itu dahsyat dan menakutkan. Keadilannya dan keluhurannya berasal dari dirinya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa itu dahsyat dan menakutkan. Keadilannya dan keluhurannya berasal dari dirinya sendiri.

KSKK: Aku memanggil bangsa yang ngeri dan berbahaya, yang tidak patuh kepada hukum yang lain terkecuali kehendak mereka sendiri.

VMD: Orang Babel membuat orang lain takut dan melakukan yang diinginkannya dan pergi ke mana saja mereka mau.

BIS: Di mana-mana mereka menimbulkan ketakutan; dengan sombong mereka menolak semua hukum kecuali yang sesuai dengan keinginan mereka.

TMV: Mereka menimbulkan ketakutan dan kegentaran di merata-rata tempat. Mereka sangat sombong sehingga beranggapan bahawa semua perbuatan mereka betul dan sah di sisi undang-undang.

FAYH: Mereka dikenal karena kekejaman mereka. Mereka berbuat sekehendak hati dan tidak seorang pun dapat menghalangi mereka.

ENDE: Dahsjat dan menakutkanlah ia, dari dirinja keluarlah hukum dan keagungannja!

Shellabear 1912: Maka ia hebat lagi dahsyat dan hukumnya dan kebesarannya terbit dari pada dirinya.

Leydekker Draft: Hajbat dan mawkhij 'adanja: hukumnja dan katinggijannja terbit deri pada dirinja.


TB ITL: Bangsa <01931> itu dahsyat <0366> dan menakutkan <03372>; keadilannya <04941> dan keluhurannya <07613> berasal <03318> dari <04480> padanya sendiri.


Jawa: Bangsa iku medeni lan nggegirisi, pangadilan lan kaluhurane iku asale saka awake dhewe.

Jawa 1994: Ing ngendi-endi padha nekakaké pagiris lan panganiaya, lan saka angkuhé nganti nganggep yèn wong mau sing wenang netepaké keadilan.

Sunda: Maranehna nyebarkeun pikasieuneun. Kalawan angkuhna maranehna ngan tunduk kana hukumna sorangan.

Madura: Neng e man-dhimman bangsa jareya madhateng katako’an; bangsa jareya ce’ sombongnga nolak sakabbinna hokom kajabana se cocok ka pangaterrona dibi’.

Bali: Ia lakar nyebar katakutan muah karesresan. Buina sajeroning kasumbungannyane ia pada nyapa kadi aku.

Bugis: Kégi-kégi paompoi mennang amétaureng; nasibawang atempong nasampéyangngi mennang sininna hukkungngé sangadinna iya siturué sibawa élona.

Makasar: Kemae-kemae ke’nanga appakamalla’; tampoi ke’nanga antolla’ kabusuki sikontu hukkunga pantaranganna situruka siagang ero’na ke’nanga.

Toraja: Megiangan sia metakuran, iatu salunna sia kataromposanna tu dio mannapi mai kalena nanii sun.

Karo: Ku ja pe ia lawes gentar janah mbiar kalak kerina. Alu meganjang ukur ia nentuken undang-undang bagi ate-atena.

Simalungun: Sihabiaran anjaha jangin do sidea; luar humbani sidea do uhum ampa hatimbulonni.

Toba: Jorbut, jala na songkal do bangso i; marharoroan sian ibana do uhumna dohot hatimbulonna.


NETBible: They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.

NASB: "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.

HCSB: They are fierce and terrifying; their views of justice and sovereignty stem from themselves.

LEB: They will be terrifying and fearsome. They will carry out their own kind of justice and honor.

NIV: They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honour.

ESV: They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.

NRSV: Dread and fearsome are they; their justice and dignity proceed from themselves.

REB: Fear and terror go with them; they impose their own justice and judgements.

NKJV: They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.

KJV: They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

AMP: [The Chaldeans] are terrible and dreadful; their justice and dignity proceed [only] from themselves.

NLT: They are notorious for their cruelty. They do as they like, and no one can stop them.

GNB: They spread fear and terror, and in their pride they are a law to themselves.

ERV: The Babylonians will scare the other people. They will do what they want to do and go where they want to go.

BBE: They are greatly to be feared: their right comes from themselves.

MSG: A dreadful and terrible people, making up its own rules as it goes.

CEV: How fearsome and frightening. Their only laws and rules are the ones they make up.

CEVUK: How fearsome and frightening. Their only laws and rules are the ones they make up.

GWV: They will be terrifying and fearsome. They will carry out their own kind of justice and honor.


NET [draft] ITL: They are frightening <0366> and terrifying <03372>; they <01931> decide <03318> for themselves what is right <07613> <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Habakuk 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran