Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 4 : 5 >> 

MILT: Kemudian si iblis membawa Dia ke kota yang suci dan menempatkan-Nya di atas puncak bait suci,


AYT: Kemudian, Iblis membawa-Nya ke kota suci dan menempatkan-Nya di puncak Bait Allah,

TB: Kemudian Iblis membawa-Nya ke Kota Suci dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah,

TL: Kemudian daripada itu Iblis itu pun membawa Yesus ke negeri suci, lalu ditaruhnya Dia di atas bubungan Bait Allah,

Shellabear 2010: Kemudian Isa dibawa oleh Iblis ke kota suci dan ditempatkan di puncak bangunan Bait Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Isa dibawa oleh Iblis ke kota suci dan ditempatkan di puncak bangunan Bait Allah.

Shellabear 2000: Kemudian Isa dibawa oleh Iblis ke kota suci dan ditempatkan di puncak bangunan Bait Allah.

KSZI: Selepas itu Iblis membawa Isa ke kota suci Baitulmaqdis dan meletakkan-Nya di puncak rumah ibadat.

KSKK: Kemudian setan membawa Yesus ke kota suci, dan menempatkan Dia di bubungan Kenisah yang tertinggi, dan berkata kepada-Nya,

WBTC Draft: Kemudian iblis membawa Yesus ke kota suci, Yerusalem, dan menempatkan-Nya di puncak Bait.

VMD: Kemudian iblis membawa-Nya ke kota suci Yerusalem dan menempatkan-Nya di puncak Bait.

AMD: Kemudian, Iblis membawa Yesus ke kota suci Yerusalem dan menuntun-Nya ke atas puncak bangunan Bait Allah.

TSI: Kemudian dalam waktu singkat iblis membawa-Nya ke kota suci Yerusalem dan menempatkan-Nya di puncak rumah Allah.

BIS: Sesudah itu Iblis membawa Yesus ke Yerusalem, kota suci, dan menaruh Dia di atas puncak Rumah Tuhan.

TMV: Kemudian Iblis membawa Yesus ke Yerusalem, kota suci itu, lalu meletakkan Dia di puncak Rumah Tuhan.

BSD: Setelah itu, Iblis membawa Yesus ke puncak Rumah Tuhan di Yerusalem.

FAYH: Kemudian Iblis membawa Yesus ke atas atap Bait Allah di Yerusalem.

ENDE: Lalu setan itu membawa dia kekota sutji, dan menempatkanNja diatas bubungan kenisah,

Shellabear 1912: Setelah itu maka dibawa oleh iblis akan dia kenegri kudus, lalu didirikannya akan dia diatas bumbungan ka'bah,

Klinkert 1879: Laloe di-ambil ibelis akan Isa, dibawanja sertanja ka Baitoe'lmoekadis, didirikannja di-atas boemboengan roemah Allah.

Klinkert 1863: Habis bagitoe iblis hantarken sama Toehan kanegari jang soetji, dan menaroh Toehan di-atas hoedjoengnja soetoeh kabah; {Kabah = mesdjid besar sekali}

Melayu Baba: Habis itu, iblis bawa dia pergi negri suchi; dan kasi dia berdiri di atas ka'abah punya kmunchak,

Ambon Draft: Bagitupawn Iblis menghentar Dija di negeri jang kudus, lalu bawa taroh Dija di hudjong bungan-bungan Kaba,

Keasberry 1853: Sutlah itu, lain diambil Iblis akan dia pula, dibawanya purgi kaBathlimukadis, surta didirikannya akan dia diatas bumbungan kahbah,

Keasberry 1866: Sŭtlah itu lalu diambil Iblis akan Isa pula, dibawanya pŭrgi kaBethalmukadis, sŭrta didirikannya akan dia diatas bumbongan ka’abah;

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka 'Iblis pawn meng`ambillah dija bawa kadalam bejtu-'lmukhadas, lalu berdirikanlah dija di`atas ringkit Kaxbah.

AVB: Selepas itu, Iblis membawa Yesus ke kota suci lalu meletakkan-Nya di puncak Bait Suci dan

Iban: Udah nya Sitan mai Jesus ngagai Jerusalem, nengeri ti kudus, ngengkahka Iya ba legit perabung Rumah Sembiang,


TB ITL: Kemudian <5119> Iblis <1228> membawa-Nya <3880> <846> ke <1519> Kota <4172> Suci <40> dan <2532> menempatkan <2476> Dia <846> di <1909> bubungan <4419> Bait Allah <2411>,


Jawa: Iblis tumuli nggawa Gusti Yesus menyang ing kutha Suci lan dijumenengake ana ing dhuwur payone Padaleman Suci,

Jawa 2006: Iblis tumuli nambut Panjenengané menyang kutha Suci lan dijumenengaké ana ing ndhuwur payoné Padaleman Suci,

Jawa 1994: Iblis banjur nggawa Gusti Yésus menyang kutha Yérusalèm lan mapanaké Panjenengané ana ing wuwunging Pedalemané Allah.

Jawa-Suriname: Sakwisé kuwi Sétan terus nggawa Gusti Yésus nang kuta sutyi Yérusalèm, diejèk ngadek nang putyuké payoné Gréja Gedé.

Sunda: Ti dinya Yesus ku Iblis dibawa ka Bait Allah, ka puncak pangluhurna, di kota suci Yerusalem.

Sunda Formal: Ti dinya, Isa ku Iblis diajak ka Kota Suci, ka puncak Bait Allah nu pangluhurna.

Madura: Saellana jareya Isa ebakta Iblis gella’ ka Yerusalim, kottha socce, pas esaba’ e attas konco’na Padalemman Socce.

Bauzi: Lahame labi gagu neàdi Iblisit ba neo Yesus kota Yerusalem abo Alat fi hasi gagu esuhu num debu bak laba vou le ame Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu labe am bisi ohut baa kila bak laba vou zisi duzu ab gagoham.

Bali: Sasampune punika Ratun Setane raris makta Ida Hyang Yesus ka kota Yerusalem, kota suci, tur Ida kunggahang ring neb Perhyangan Agunge.

Ngaju: Limbah te setan mimbit Yesus akan Yerusalem, lewu barasih, tuntang mingkes Ie hunjun Human Tuhan.

Sasak: Sesampun nike, Deside Isa tebimbing siq Belis ojok kote suci Yerusalem, terus toloqne Deside Isa lẽq atas buwung Gedẽng Allah.

Bugis: Purairo natiwini Ibillisi’ Yésus ri Yérusalém, kota marajaé, nanataroi ri coppo Bolana Puwangngé.

Makasar: Le’baki anjo, nierammi pole Isa ri billisika mange ri Yerusalem, kota matangkasaka, nampa niboli’ irate ri tompo’na Balla’Na Batara.

Toraja: Mangkato nasolammi deata bulituk tu Yesu lako tondok maindan, anna pabendanNi dao bubungan Banua Kabusungan,

Duri: Nasolan omi Ballisi' to Puang Isa de' kota Yerusalem, (iamo to kota-Na Puang Allataala), anna solanni de' bubungan Bola Puang Allataala.

Gorontalo: Ibilisi ma lodelo mao poli oli Isa ode kota u suci, deuwitoyito Yerusalem, wawu lopotihulao o-Liyo to bilinga lo bele lo Eya.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito ti Isa dilelo lo Ibilisi ode Yerusalemu, tokota mantali, wau pilopo tihulio Tio tobilinga Bele lo Eeya.

Balantak: Noko daa iya'a, Ibiliis nangawawamo i Yesus na Yerusalem, Kota Molinas, ka' nongowoot i Ia na wuunganna Laiganna Alaata'ala.

Bambam: Puhai ia too, umpasolam Puang Yesus lako indo Kota Maseho battu diua Yerusalem anna napayaboi bubunganna Banua Debata

Kaili Da'a: Naopu etu Yesus nikeni Magau nu Seta mpaka ri ngata Yerusalem, ngata to nagasana etu, pade I'a nitu'una ri wumbu nu Sapo Mpepue.

Mongondow: Onda intua ki Yesus dinia Ibilis minayak in Yerusalem inta sinangoi kotá mosuci tua bo sinimindog kom binubungan Baḷoi Tuhan,

Aralle: Pihsananna yato Pongkahana setang umposola bumi Puang Yesus dai' di Yerusalem ang si disangai 'Bohto Masero,' anna naposolai dai' di ongeang ang handang malängkä' yaho di hahona Dasang Ada'na Puang Alataala.

Napu: Roo indo, Datu Tokadake moanti Yesu lao i Yerusale, kota au malelaha, hai napopeangka i wongko wumbu Souna Pue Ala,

Sangir: Kutẹu setange namaringangken Mawu Yesus sarang Yerusalem, soa susi, kụ napararisị i Sie sene su wowom pusig'u Wal᷊em Mawu.

Taa: Wali yako etu, i Kepala nto pantipu mangkeni i Yesu nto’u Yerusalem, kota to i Pue Allah puenya. Rata ndate ria, ia mangkeni i Yesu nto’u wumbu to malangan kojo ri banua i mPue Allah panewa manganto’oka Ia makore ndate ria.

Rote: Basa ndia boema nitu no Yesus leo Yerusalem, fo kota malalao ka de nangatutuu kana neu Manetualain Uma na punin lain.

Galela: Kagena qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, eko o kota qatetebika, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka,

Yali, Angguruk: Ari ibagma Iblisen Yesus hondoholug Allah ngi reg ambeg o Yerusalem libareg Allah ibam unggama unduhuk fik libag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Tokata ma Koana wi'asa 'o Yerusalemuka, 'o kota 'itebi-tebinika, de kadaku ma Jo'oungu ma Dutu wi Woa ma dekuokau.

Karo: Jenari ibabai Iblis me Jesus ku Jerusalem janah isuruhna Ia tedis i babo anjung-anjung Rumah Pertoton.

Simalungun: Dob ai iarahkon sibolis ai ma Ia hu huta na mapansing ai, ipajongjong ma Ia bani anjung-anjung ni rumah panumbahan ai,

Toba: Dung i ditogihon sibolis i ma Ibana tu huta na badia i, dipajongjong ma Ibana tu atas bagas joro i, dung i ninna ma mandok Ibana:

Dairi: Enggo kessa bagidi, iarahken sibolis i mo Jesus mi Jerusalem mi babo bungkulen Bages Dèbata.

Minangkabau: Sasudah tu ubilih mambawok Isa Almasih ka Yerusalem, ka kota suci, sarato mambawok Baliau ka bubuangan atok Rumah Tuhan.

Nias: Me aefa da'õ, i'ohe Yesu Afõkha ba Yeruzalema ba ifa'aso Ia yaw̃a ba mbumbu Nomo Zo'aya.

Mentawai: Lepá abbitnangan nia mitsá Sanitu, Jesus, ka Jerusalem, ka laggai Sipunenan. Rióakénangan nia ka tei-tei Uman Taikamanua.

Lampung: Radu jak seno iblis ngusung Isa mik Yerusalem, kota suci, rik ngepikko Ia di atas ubung-ubung Lamban Ibadah.

Aceh: Óh lheueh nyan Iblih laju jiba Isa u Yerusalem, banda suci nyan, dan jikeubah Gobnyan u ateueh pucak Baét Tuhan.

Mamasa: Mangkaii, ussolammi Puang Yesus lako Yerusalem, kota masero, anna payaoi bubungan Banua Ada'na Puang Allata'alla

Berik: Jeiserem taban, jepga bawasa Yesus gamjon ga aftafala jamere kotana waakensus aaiserem bosna Yerusalem jebo, ane ga gaaranswena Jena Uwa Sanbagirmanaiserem tampata tagarsususerem jebe.

Manggarai: Poli hitu jing da’at dadé Hia nggere-oné béndar Nggeluk agu peher Hia éta bubung Mbaru de Mori Keraéng,

Sabu: Ta alla pemina harre ta aggo ke Yesus ri wango ne la Yerusalem, rae do mmau do megala ne, jhe la petito pa bangngu Ammu Deo.

Kupang: Tarús, itu setan bawa sang Yesus pi kota Yerusalem, andia Tuhan pung kota barisi. Ais dia bawa nae sang Yesus pi atas Ruma Sambayang Pusat pung tampa yang paling tinggi.

Abun: Orete biris bi yekwesu ne gwat Yefun Yesus mu mo kota gato Yefun Allah fro dor wa An dakai. Kota ne gum do Yerusalem. Biris bi yekwesu ne grem Yefun Yesus ti kok mo Yefun Allah bi nu yu,

Meyah: Beda Bilis oroun Yesus jah kota Yerusalem, noba Ofa ot esij Allah efen mod ongga aksa eteb jah suma.

Uma: Oti toe, Magau' Anudaa' mpopakeni-i hilou hi Yerusalem, ngata to moroli', napopokore-i hi lolo wumu Tomi Alata'ala,

Yawa: Umba Anakakai Akoe po Yesus augav to seo te no Yavaro Amisye ama tati rai jakato no Yerusalem.


NETBible: Then the devil took him to the holy city, had him stand on the highest point of the temple,

NASB: Then the devil *took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,

HCSB: Then the Devil took Him to the holy city, had Him stand on the pinnacle of the temple,

LEB: Then the devil took him to the holy city and placed him on the highest point of the temple

NIV: Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

ESV: Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple

NRSV: Then the devil took him to the holy city and placed him on the pinnacle of the temple,

REB: The devil then took him to the Holy City and set him on the parapet of the temple.

NKJV: Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,

KJV: Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

AMP: Then the devil took Him into the holy city and placed Him on a turret (pinnacle, gable) of the temple sanctuary.

NLT: Then the Devil took him to Jerusalem, to the highest point of the Temple,

GNB: Then the Devil took Jesus to Jerusalem, the Holy City, set him on the highest point of the Temple,

ERV: Then the devil led Jesus to the holy city of Jerusalem and put him on a high place at the edge of the Temple area.

EVD: Then the devil led Jesus to the holy city (Jerusalem). The devil put Jesus on a very high place on the temple.

BBE: Then the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him,

MSG: For the second test the Devil took him to the Holy City. He sat him on top of the Temple and said,

Phillips NT: Then the devil took him to the holy city, and set him on the highest pinnacle of the Temple.

DEIBLER: Then the devil took Jesus to Jerusalem, the city that is dedicated to God. He set him on the highest part of the Temple,

GULLAH: Den de Debil cyaa Jedus ta de holy city Jerusalem. E pit um way op pontop de mos high paat ob God House.

CEV: Next, the devil took Jesus to the holy city and had him stand on the highest part of the temple.

CEVUK: Next, the devil took Jesus to the holy city and made him stand on the highest part of the temple.

GWV: Then the devil took him into the holy city and had him stand on the highest part of the temple.


NET [draft] ITL: Then <5119> the devil <1228> took <3880> him <846> to <1519> the holy <40> city <4172>, had him <846> stand <2476> on <1909> the highest point <4419> of <2411> the temple <2411>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel