Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 3 : 12 >> 

MILT: Dia telah menarik busur-Nya dan menempatkan aku sebagai sasaran anak panah.


AYT: Dia melenturkan busur-Nya, dan menjadikanku sasaran anak panah.

TB: Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.

TL: Sudah dibentangkan-Nya busur-Nya, dan dijadikan-Nya aku sasaran bagi anak panah-Nya.

Shellabear 2010: Dilenturkan-Nya busur-Nya dan dijadikan-Nya aku sasaran anak panah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dilenturkan-Nya busur-Nya dan dijadikan-Nya aku sasaran anak panah.

KSKK: Kemudian Ia menarik busur-Nya dan membidikkan anak panah-Nya ke arahku.

VMD: Ia telah mempersiapkan busur-Nya. Ia membuat aku sasaran panah-Nya.

BIS: Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.

TMV: Dia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.

FAYH: Ia menarik busur-Nya dan mengarahkan anak panahnya kepadaku.

ENDE: Ia merentangkan busur serta menempatkan daku mendjadi sasaran anahpanah.

Shellabear 1912: Maka dibentangkan-Nya busurnya didirikannya aku akan dipanah dengan anak panah-Nya.

Leydekker Draft: Dal. 'Ija sudah membentang busornja, dan 'ija sudah perdirikan 'aku seperti sawatu sasaran pada 'anakh panah.

AVB: Dia melenturkan busur-Nya dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.


TB ITL: Ia membidikkan <01869> panah-Nya <07198>, menjadikan <05324> aku sasaran <04307> anak panah <02671>.


Jawa: Gandhewane wus dipenthang lan aku kang dadi lesaning jemparinge.

Jawa 1994: Panjenengané ngasta gendhéwa, lan aku didadèkaké lés-lésané panahé.

Sunda: Mantenna mentang gondewa, jamparing-Na ditojokeun ka kuring,

Madura: Gandhibana epenthang sengko’ eacet ban panana.

Bali: Ida mentangang panah tur matitisang panah-panah Idane ring tiang.

Bugis: Napaggettengngi uso pana-Na, sibawa pancajika attujuwanna ana’ panana.

Makasar: Napabantangi anrong panaNa, nampa Nalio-lioa’ siagang panaNa.

Toraja: Nabintingmo tu panaNa, Napopassanda tu tinaranNa lako kaleku.

Karo: IpegestengNa PanahNa janah aku IbahanNa jadi SasarenNa.

Simalungun: Isintak do siorni, anjaha ipajongjong do ahu songon sasaran ni panahni.

Toba: Nunga disintak ibana siorna, jala dipatindang ahu hira salamat di sumbia.


NETBible: He drew his bow and made me the target for his arrow.

NASB: He bent His bow And set me as a target for the arrow.

HCSB: He bent His bow and set me as the target for His arrow.

LEB: He has drawn his bow and made me the target for his arrows.

NIV: He drew his bow and made me the target for his arrows.

ESV: he bent his bow and set me as a target for his arrow.

NRSV: he bent his bow and set me as a mark for his arrow.

REB: He has bent his bow and made me the target for his arrows;

NKJV: He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.

KJV: He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

AMP: He has bent His bow and set me as a mark for the arrow.

NLT: He bent his bow and aimed it squarely at me.

GNB: He drew his bow and made me the target for his arrows.

ERV: He made his bow ready. He made me the target for his arrows.

BBE: With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.

MSG: He took out his bow and arrows and used me for target practice.

CEV: God took careful aim and shot his arrows

CEVUK: God took careful aim and shot his arrows

GWV: He has drawn his bow and made me the target for his arrows.


NET [draft] ITL: He drew <01869> his bow <07198> and made <05324> me the target <04307> for his arrow <02671>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel