Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 1 : 29 >> 

MILT: setelah dipenuhi dengan semua ketidakadilan, percabulan, kejahatan, keserakahan, kedengkian, penuh dengan iri hati, pembunuhan, pertengkaran, tipu muslihat, dendam, penghasut,


AYT: Mereka dipenuhi dengan segala macam ketidakbenaran, kejahatan, keserakahan, dan kebencian; mereka penuh dengan iri hati, pembunuhan, pertengkaran, tipu muslihat, dan kedengkian; mereka adalah penggosip,

TB: penuh dengan rupa-rupa kelaliman, kejahatan, keserakahan dan kebusukan, penuh dengan dengki, pembunuhan, perselisihan, tipu muslihat dan kefasikan.

TL: penuh dengan segala kelaliman, kejahatan, loba, dendam, sarat dengan kedengkian, perbunuhan, perkelahian, tipu daya, khianat, penghasut,

Shellabear 2010: Mereka penuh dengan ketidakbenaran, kejahatan, kelobaan, kebusukan; penuh dengan kedengkian, pembunuhan, pertengkaran, tipu daya, dan dendam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka penuh dengan ketidakbenaran, kejahatan, kelobaan, kebusukan; penuh dengan kedengkian, pembunuhan, pertengkaran, tipu daya, dan dendam.

Shellabear 2000: Mereka penuh dengan ketidakbenaran, kejahatan, kelobaan, kebusukan; penuh dengan kedengkian, pembunuhan, pertengkaran, tipu daya, dan dendam.

KSZI: Mereka dipenuhi segala kemungkaran, kedurjanaan, ketamakan dan kecabulan. Mereka diselubungi hasad dengki, pembunuhan, persengketaan, penipuan dan niat durjana. Mereka pengumpat, penyebar fitnah,

KSKK: Dan dengan demikian mereka penuh dengan ketidakadilan, kesesatan, keserakahan, kejahatan; mereka penuh dengan kecemburuan, pembunuhan, perselisihan, penipuan dan kefasikan.

WBTC Draft: Mereka penuh dengan setiap jenis dosa, kejahatan, kepentingan diri sendiri, dan kebencian; penuh dengan iri hati, pembunuhan, perselisihan, penipuan, dan pikiran-pikiran jahat terhadap sesamanya. Mereka mengumpat

VMD: Mereka penuh dengan setiap jenis dosa, kejahatan, kepentingan diri sendiri, dan kebencian; penuh dengan iri hati, pembunuhan, perselisihan, penipuan, dan pikiran-pikiran jahat terhadap sesamanya. Mereka mengumpat

AMD: Hidup mereka penuh dengan segala macam ketidakbenaran, kejahatan, keserakahan, keburukan, iri hati, pembunuhan, pertengkaran, penipuan, kedengkian, dan suka membicarakan orang lain.

TSI: Hati mereka dikuasai oleh segala macam dosa, seperti berbagai perbuatan cabul, pikiran jahat, kebencian, dan keserakahan. Pikiran mereka penuh dengan iri hati, keinginan membunuh, berkelahi, serta menipu. Mereka menyimpan dendam, memfitnah orang lain,

BIS: Hati mereka penuh dengan semua yang jahat, yang tidak benar; penuh dengan keserakahan, kebusukan dan perasaan dengki; penuh dengan keinginan untuk membunuh, berkelahi, menipu dan mendendam. Mereka suka membicarakan orang lain,

TMV: Hati mereka penuh dengan kejahatan, kekejaman, ketamakan, kebusukan dan kedengkian, keinginan untuk membunuh, berkelahi, menipu, dan mendendam. Mereka suka mengumpat,

BSD: Hati mereka selalu ingin melakukan hal-hal yang jahat dan tidak benar; mereka serakah sekali dan melakukan hal-hal yang tidak baik satu sama lain; mereka cemburu, dan membunuh satu sama lain; mereka bertengkar dan tidak jujur satu sama lain, serta selalu memikirkan yang jahat mengenai orang lain;

FAYH: Hidup mereka menjadi penuh dengan segala macam kejahatan dan dosa, ketamakan dan kebencian, iri hati, pembunuhan, perkelahian, kebohongan, dendam, dan fitnah.

ENDE: Mereka penuh dengan segala matjam kedjahatan: kebusukan hati, loba, kedurdjanaan, tjemburu, pembunuhan, perkelahian, penipuan, kepalsuan, pengumpatan.

Shellabear 1912: maka penuhlah ia dengan segala kesalahan, kejahatan, loba, iri hati, dan penuh dengan dengki, pembunuhan, pertengkaran, tipu daya, dendam, pembawa mulut,

Klinkert 1879: Sampai penoehlah mareka-itoe dengan segala perkara jang tabenar, ija-itoe zina, kadjahatan, kakikiran; penoehlah mareka-itoe dengan dengki dan pemboenoehan dan perbantahan dan dengan tipoe dan geram,

Klinkert 1863: Sampe penoh dia-orang dengan segala perkara jang tiada bener, ija-itoe djina dan kadjahatan dan kikir, dan doerdjana; penoh dia-orang dengan bentji, dan berboenoh-boenohan, dan berbantah-bantahan, dan tipoe-daja, dan panas hati;

Melayu Baba: dia-orang ada pnoh dngan dngki, bunoh, pertngkaran, tipu-daya, dan dndam; jadi orang yang bawa mulut,

Ambon Draft: Punohlah dengan sega-la djenis persalahan, pason-dalan, kapista; an, kikiran, ka-djahatan; sarat dengan ka-dangke; an, pembunohan, per-bantahan, perlente dan iri hati;

Keasberry 1853: Sampie punohlah marika itu dungan sagala purkara yang tiada bunar, zina, kujahatan, tumaa, burbunchi bunchian; maka punohlah iya dungan dungki, dan burbunoh bunohan, burbantah bantahan, tipu, kianat, bawa mulut;

Keasberry 1866: Sampie pŭnohlah marika itu dŭngan sagala pŭrkara yang tiada bŭnar, zinah, kŭjahatan, tamaa, bŭrbŭnchi bŭnchian; maka pŭnohlah iya dŭngan dŭngki, dan bŭrbunoh bunohan, bŭrbantah bantahan, tipu, khianat, bawa mulot:

Leydekker Draft: Sedang punoh 'adanja dengan segala djenis persalahan, pasondalan, kakapista`an, kikiran, kadjahatan: sarat dengan kadangkejan, pembunohan, perbantahan, pembohongan, pertingkahan djahat.

AVB: Mereka dipenuhi segala kemungkaran, kedurjanaan, ketamakan dan kecabulan. Mereka diselubungi hasad dengki, pembunuhan, persengketaan, penipuan dan niat durjana. Mereka pengumpat, penyebar fitnah,

Iban: Sida penuh laban genap macham penyalah, penyai, pengamu, ati ti begedika orang. Sida kepapas, munuh orang, belaya, ngelakar, bedendam, bejakuka orang,


TB ITL: penuh <4137> dengan rupa-rupa <3956> kelaliman <93>, kejahatan <4189>, keserakahan <4124> dan kebusukan <2549>, penuh <3324> dengan dengki <5355>, pembunuhan <5408>, perselisihan <2054>, tipu <1388> muslihat <2550> dan kefasikan <5588>.


Jawa: kebak ing sarupane duraka, kadursilan, kethaha sarta piala, padha kebak drengki, gawe pati, tukar padu, culika sarta pikiran ala.

Jawa 2006: kebak ing sarupané kadurakan, kadursilan, kasrakahan, piala, kebak drengki, gawé pati, tukar padu, culika sarta pikiran ala.

Jawa 1994: Atiné padha kebak piala, duraka lan srakah; padha drengki, seneng gawé pati, kerengan, culika, lan seneng gawé susahé liyan.

Jawa-Suriname: Atiné wis kebek karo angen-angen sing ora bener, karo barang ala, laku bédang lan hawa srakah. Seneng nggawé ala, seneng sengit, mematèni lan tukaran. Seneng ngapusi liyané lan seneng nggawé larané ati liyané. Seneng nyatur lan ngundat-undat liyané. Pada sengit marang Gusti Allah, sombong, gemunggung lan kurang-ajar. Nèk arep nggawé ala akalé wis ènèng waé. Karo wong tuwa wis ora ngajèni blas.

Sunda: Hatena pinuh ku napsu-napsu jahat, doraka, sarakah, licik, pinuh ku kasirik, ku napsu hayang maehan, ku napsu gelut, ku tipu daya, jeung ku napsu ngunek-ngunek, silih gorengkeun,

Sunda Formal: pinuh ku napsu teu patut: Jejel ku kadorakaan, sarakah, licik, dengki, wani maehan, resep pasea, cidra, jail,

Madura: Atena possa’ sadajana pekkeran se jahat, se ta’ lerres, possa’ sareng katama’an, kabucco’anna ate sareng kadenggiyan; possa’ sareng pangaterro mateyana oreng, atokara, nepo tor sake’ ate. Reng-oreng gapaneka dujan ngacaca oreng laen,

Bauzi: Im vamdesu modehe vaba vedi im fai bak mei fai bak meime meedam bak ame. Labi, “Nazoh dualese,” lahame meia mali soat ziemausi vadam bak ame. Labi laha, “Mei beose,” lahame ahu gukeme fai bak la modi le modidam bak ame. Labi laha na im meedam di gi ahu adat faki teidemoholi meedam bak ame. Labi laha ame dam labe im ahu gukeme mei otelo àhàki meedam bak ame. Labi laha, “Mei fà meolese,” lahame modi bohudidam bak ame. Labi laha meia vagemoholi meedam bak ame. Labi laha meia faki bisi fai bak la modi le modidam bak ame. Labi laha meit modehe im fa aime meia vameadam bak bohu ame.

Bali: Manahipun kabekin antuk kawirosan, kajaatan, loba angkara miwah kacemeran, iri ati, mamati-mati, maiegan, ngrincikang pangindrajala miwah geting ring anak lian.

Ngaju: Atei ewen kontep dengan taloh handiai je papa, je dia bujur; kontep awi kakoho, kapapa tuntang kahiri; kontep awi kipen handak mampatei, kalahi, manipu tuntang mingkes kasingi. Ewen rajin manahiu oloh beken,

Sasak: Pikiran ie pade penoq siq selapuq hal saq jahat, saq ndẽq kenaq; penoq siq keserakahan, lengẽ angenne, penoq siq dengki, napsu mẽlẽ nyematẽq, besiaq, nipu dait dendem, ndẽqne peduli lẽq Tuhan,

Bugis: Pennoi atinna sibawa sininna majaé, iya dé’é natongeng, akebbongeng sibawa abenciyang; pennoi sibawa pangéloreng untu’ mabbuno, mallaga, pabengnguwang sibawa peddi ati. Napoji bicarai tau laingngé,

Makasar: Sangnging kaja’dallang mami lalang ri atinna ke’nanga, sangnging apa tenaya nannaba; sangnging kangoang, kabottokang siagang sereati; sangnging eroka ammuno, assiba’ji, annipu, siagang sentimeng. Nangai ke’nanga nabicara paranna tau,

Toraja: ponno anggenna kakelokan, kakadakean, kabasisi-inaan, kabulitukan, nakabu’ kamagallian, kapapatean, kasigagan, lando pa’du, patua’ ba’tang;

Duri: Kagajatan mandamo lan penawanna na apa tangtongan, madoang nnassang sininna apa, tangngah gaja' na masere ati, madoang bang mangbuno, sibobo', mangnguraga, na malla' parru. Nakabudai ncurita tangtongan tau laen,

Gorontalo: Hila limongoliyo hepoluwa lo u dila adili, u dila banari, tamaolo, moleto, hihiya, mohinggi nyawa lo tawu, hulinggila, mongakaliya, hale moleto wawu mollinula.

Gorontalo 2006: Hilaa limongolio ngoa̒amila polupolu wolo u moleeto, udiila otutu; polupolu wolo langgamu, polupolu wolo ohutodu wau laasa molonuo̒; polupolu wolo hilaa umomate mate-mateelo mao̒, moloohulua, mohimbulo wau moniyatia. Timongolio motohilaa moloi̒ya taa wewo,

Balantak: Raaya'a tongko' miminoakon men ba'idek, men sian kana', dekongan, wawau men ba'idek, masindir, mingkira' mampapatei mian, poosinsala', umakal, ka' monoa ba'idek.

Bambam: Anggam kende' illaam penabanna tau ia too ma'hupa-hupa gau' tää'na malolo anna kakadakeam senga'. Aka angga ma'podo kao, ma'penaba kadake, mailu anna matinna, angga maelo' la papateam, umpakende' kasipengkaam, manipu, anna si ma'pabali-ali kadake illaam penabanna lako solana. Susi toi angga untula'-tula' solana,

Kaili Da'a: Jonjona: rara nta'i ira naponu ante mpengele-ngele inggu to naja'a bo nadenggo. Ira da'a nabasa ante nuapa to naria ri ja'i ira, nawau rara ira, ira nasiriati, ira nadota mepatesi bo mosinggarau bo mebagiu. Ira nomboli rau, ira tunggai nantesa roa ira nggalino

Mongondow: Gina monia nopulingdon yagi-yagi inta mora'at, inta diaí nobanar, moturaí, aid mokotor, yoya'atan gina; ibog molimod, ibog moropatoi, ibog monguboḷ bo motaguí kong gina bo mo'ibo-ibog doman mongonguman kon soaáḷ intau ibanea.

Aralle: Punno yaling di inahannaii dosa anna pihki' karake, sinnoanna: kaso'bängang, mengkero karake, ma'sihiate, pemala papateang, pa'siba'diang, ma'bulitu', umpa'pihki' karakeing solana, ma'kara-kara bu'bu', ungkahiri' Puang Alataala, dai meada', malängkä' inaha, anna pemala supu dipa'käyyängngi. Umpeäng lolo lalang anna malai tuhtuang kehängngäng yato kakarakeang ang nababe. Sika umpa'bali to baha'naii,

Napu: Ngkaya pakana dosa hai pekiri au bara manoto i lalunda. Mehiorohe, kadake babehianda, mahinahe, mepapatehe, mobungka-bungkahe, mepodongkoahe, mombekahihihe, mekakabosaihe,

Sangir: Naung i sire napenẹu kěbị kararal᷊akisẹ̌, tạ katul᷊ide, napenẹu anggang, karal᷊amuhụ, panananoi, kapulu mamate, mẹ̌dal᷊ia, měngakal᷊ẹ̌, dingangu měndesọ'u une. I sire papuluang mẹ̌sampuhu taumata wal᷊ine,

Taa: Wali mpangaya-ngaya lengko to madosa to naika nsira yako ri pampobuukanya etu. Etu semo sira magoyal, sira mangika palaong to maja’a, sira bamporomung, pasi rani mampakaja’a sa’e. Sira kaloo pasi timopo, pasi sira rani mampopate sa’e. Sira batingka, pasi manipu, pasi sangkani mampobuuka anu to maja’a mangkonong sa’e. Sira bawiwi

Rote: Basa tatao-nono'i mangalauk, ma sala-singok lala'ena, henu dale nala; dale nala henuk no tenepeta ka, kaboo-kabali ka, ma nakamu-nakadau ka; kanisa ka, natutu-nafepa ka, tipu-dai ka, ma nape'da dale ka. Ala hii ka'da kokolak hataholi,

Galela: De manga sininga ma rabaka asa yodupa ifoloi qaputuru yaaka o bi dorou moi-moi, ena gena o dupa ma dorou maro o nyafusu ma dorou yaaka, de yodupa yatotesere de manga edekati lo qatotorou. Komagena lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli de yototooma, de yodupa imakangamo de yatodamato so manga dupa ka o dorou yaaka, komagena lo manga dupa o nyawa yasibicara

Yali, Angguruk: Siyag ane eke hag eke hag turukon, inindimu onolok harukon, enebuwap fahet eneg wenggel harukon, siyag ane eneg wenggeltukmen inindi filik turukon, ap enengge fahet nangge lalep perukon, ap pinggi unusurukon, onori men hili roho werehon, sibiling-sibiling ane urukon, enembilik fam fano ane uruk angge famen inindimuwen ap unusele perukon, onori enebug inisanggo kilabeg urukon,

Tabaru: To 'ona manga singinaka ya'omanguku ka 'o sagala dorouou, 'okia sonaa koiti-tiaiwa, 'o duari, 'o singina ma dorou, 'o daleana, manga singinaka yomau ka 'o do'omau, 'o kadu'uduku, yosihaga de manga singinaka yomadonoaku. 'Ona yoduaka 'o nyawa 'iregu yakisijarita,

Karo: I bas ia dem erbage-bage si la mehuli: kejahaten, rangap, lat-lat, cian ate, munuh, rubat, nipu, bage pe elem-elem, sicekurak-cekuraken,

Simalungun: Gok do sidea bani masam ni hagedukon, hajahaton, hasamboron, uhur haut, latei, pamunuhon, paringoran, uhur sipahulah-hulah ampa akal-akal.

Toba: Tung gok do nasida nasa hageduhon hajahaton, haroaon, pangahution, latelate, bunubunu, badabada, ansiansi dohot angkal bisuk.

Dairi: imo kejahaten, kegèduken, nahaka, ncian, bunuh-bunuh, rubat, taki-taki dekket bècuk.

Minangkabau: Pangananyo lah panuah jo sagalo sasuatu nan jahek, panuah jo pikieran nan indak batua; cangok, busuak ati, dangkih; niyo nak mambunuah, bacakak, mangicuah sarato jo mandandam. Inyo suko mampakecekkan urang lain,

Nias: Afõnu si lõ sõkhi gera'erara, si lõ atulõ; afõnu fa'olu'alu'a, fa'afaito ba fatiusa; afõnu fa'edõna ba wamunu niha, ba wasõndrata, ba walimosa ba fa'afõkhõ dõdõ. Omasi ira lafatoutou nawõra,

Mentawai: Asut'an pupaatuananda sangamberi sikataí, sitaimaroipo, pualagat baga, asut'an paatuatda simabuté, orot mata, pupaatuanan obat pamatei, obat palabá, pataju, samba obat masisiliaké jo. Raobá masitiboi sirimanua,

Lampung: Hati tian latap jama sunyin sai jahat, sai mak benor; latap jama keserakahan, kebusukan, rik perasaan sesera; latap jama kemirakan untuk ngebunuh, betinju, nipu rik ngedendam. Tian gering ngicikko ulun bareh,

Aceh: Até awaknyan peunoh ngon mandum nyang jeuhet, nyang hana beutôi; peunoh ngon seurakah, nyang brok dan peurasaan bingiek; peunoh ngon nafeusu keuneuk poh maté gob, meulo, peungeuet gob dan jitroh dam. Awaknyan galak that jikheun-kheun keu ureuëng laén,

Mamasa: Anggami kasalaan anna kakadakean kendek illalan penawanna susinna nataloi kamailuanna la untombon ewanan, kadake penawa, siri ate, morai la papatean, umpakendek kasipekkaan, ma'tengko, anna masusu'. Naporai untula'-tula' padanna,

Berik: Angtane jeiserem jei etam-etama kabwaksusu seyafter gemerserem ga jes ne eyebuwena. Ini jemna unggwan-girem gangge folbamini enggalfe galgala unggwanfer jam ne damtabif. Jei angtane nensa jam gane uskamswebabili jelem inibe. Jei angtane jam gane munbobili. Jei gangge erebana. Jei angtane jam gane afaf-afaftababuwena. Jei taterisi kapka tefner jeber-jeber gane bili jelem inibe angtane nafsiserem jem temawer. Jei ol kabwak taterisi basyamer gane nasipmini angtane nafsiserem jem temawer.

Manggarai: penong ali rani, nanang te pandé copél ata, penong ali beti-nai, nanang te mbelé ata, léwang tau agu nggopét.

Sabu: Ne ade ro do tobo do huke ke ri hari-hari lai do apa do kedhaha, do adho do petu; do tobo ke ri lua lala nga lai do apa do kerewe, do wwau do benga nga lua takka nui-takka bubu; do huke ri lua ddhei ta hiu-ta bhagi ddau, pehala-pealla, pote nga appi nga lua takka nui. Ddhei ta pedai ngara ddau,

Kupang: Dong pung idop jadi ponu deng jahat macam-macam. Dong sonde tau bekin yang bae, ma cuma tau bekin jahat sa. Dong balalas. Dong basimpan hati. Dong tukang camburu. Dong bunu orang. Dong suka maen bakanjar. Dong putar-balek. Dong tukang tipu. Dong tukang badodol.

Abun: Án ben bi suk-i ne ibit petok, án iwa ben sukdaret bu, án iwa ku suk mwa wa án dakai sor, án ben sukibit nai ye yi neya, án on sa ket ye yi mo suk mwa gato ye ne ku wai kadit án ne e, án iwa gu ye yi kwop e, án iwa ben sukndi e, án iwa kidar suk e, án mit iwa ben sukibit nai ye yi e, án iwa kiket ye yi e,

Meyah: Koma bera erek, rudou ebera rot mar nomnaga ongga erek oska efekeifa ni. Rua rudou os rita mar ongga ofogog skoita rusnok enjgineg ni. Rua rudou os ruhoturu mareibra ofoukou nou risinsa ojgomu ni. Mar ongga angh gij rudou efesi bera erek oska ojgomu ni. Rudou eftirir keingg rot rusnok enjgineg rerin mar ni. Rua ragob rusnok enjgineg ni. Rua ruga omosokuma jera rusnok enjgineg ojgomuja ni. Rua rurokrusa rusnok enjgineg ojgomuja ni. Rua ruhurmei mar osok gij rusnok enjgineg ni. Rua ruh rusnok enjgineg rufonoknok ni.

Uma: Wori' nyala jeko' pai' pekiri to uma monoa' hi rala nono-ra. Jampa-ra, dada'a gau'-ra, mohingi', doko' mepatehi, motuda', mebagiu, mohuku',

Yawa: Vatane umaso nawamo manuga ntairijo ayao kakai kotaro rui vayave rai, maisyare so: ukakainoanive muno mamun, manuga ntantunaube muno ngkakai. Upari muno warare, ubekero wo vatane maubaisy, wo vatane maponae muno wo mave tatugadi. Wayao ampambe


NETBible: They are filled with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife with envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips,

NASB: being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,

HCSB: They are filled with all unrighteousness, evil, greed, and wickedness. They are full of envy, murder, disputes, deceit, and malice. They are gossips,

LEB: being filled with all unrighteousness, wickedness, greediness, malice, full of envy, murder, strife, deceit, malevolence. [They are] gossipers,

NIV: They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,

ESV: They were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,

NRSV: They were filled with every kind of wickedness, evil, covetousness, malice. Full of envy, murder, strife, deceit, craftiness, they are gossips,

REB: They are filled with every kind of wickedness, villainy, greed, and malice; they are one mass of envy, murder, rivalry, treachery, and malevolence; gossips

NKJV: being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil–mindedness; they are whisperers,

KJV: Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

AMP: Until they were filled (permeated and saturated) with every kind of unrighteousness, iniquity, grasping {and} covetous greed, and malice. [They were] full of envy {and} jealousy, murder, strife, deceit {and} treachery, ill will {and} cruel ways. [They were] secret backbiters {and} gossipers,

NLT: Their lives became full of every kind of wickedness, sin, greed, hate, envy, murder, fighting, deception, malicious behavior, and gossip.

GNB: They are filled with all kinds of wickedness, evil, greed, and vice; they are full of jealousy, murder, fighting, deceit, and malice. They gossip

ERV: They are filled with every kind of sin, evil, greed, and hatred. They are full of jealousy, murder, fighting, lying, and thinking the worst things about each other. They gossip

EVD: Those people are filled with every kind of sin, evil, greed, and hatred. Those people are full of jealousy, murder, fighting, lying, and thinking the worst things about each other. Those people gossip

BBE: Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;

MSG: And then all hell broke loose: rampant evil, grabbing and grasping, vicious backstabbing. They made life hell on earth with their envy, wanton killing, bickering, and cheating. Look at them: mean-spirited, venomous,

Phillips NT: They became filled with wickedness, rottenness, greed and malice; their minds became steeped in envy, murder, quarrelsomeness, deceitfulness and spite. They became whisperersbehinddoors,

DEIBLER: They strongly desire to do all kinds of unrighteous deeds. They strongly desire to do all kinds of evil things to others. They strongly desire to possess things that belong to others. They strongly desire to harm others in various ways. Many non-Jews are constantly envying other people. Many constantly desire to murder people. Many constantly desire to cause strife between people. Many constantly desire to deceive others. Many constantly desire to speak hatefully about others (OR, to speak harmful things about others, things that are not true). Many gossip about others.

GULLAH: Dey haat full op wid all kind ob wickity ting. Dey da do all kind ob ebil. All de time dey da wahn wa oda people got, an dey da do one noda bad tommuch. Dey full op wid de big eye an dey jealous ob one noda. Dey kill one noda an fight one noda. Dey da ceebe one noda an dey da tink bad ting bout one noda. Dey onrabble dey mout, da taak bout oda people.

CEV: They are evil, wicked, and greedy, as well as mean in every possible way. They want what others have, and they murder, argue, cheat, and are hard to get along with. They gossip,

CEVUK: They are evil, wicked, and greedy, as well as mean in every possible way. They want what others have, and they murder, argue, cheat, and are hard to get along with. They gossip,

GWV: Their lives are filled with all kinds of sexual sins, wickedness, and greed. They are mean. They are filled with envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips,


NET [draft] ITL: They are filled <4137> with every kind <3956> of unrighteousness <93>, wickedness <4189>, covetousness <4124>, malice <2549>. They are rife <3324> with envy <5355>, murder <5408>, strife <2054>, deceit <1388>, hostility <2550>. They are gossips <5588>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 1 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel