Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 10 : 34 >> 

MILT: YESUS menjawab kepada mereka, "Bukankah telah tertulis di dalam toratmu: Aku berfirman, kamu adalah allah (ilah-ilah - 2316)!?"


AYT: Yesus menjawab mereka, “Bukankah tertulis dalam Kitab Tauratmu, ‘Aku telah berfirman, Kamu adalah allah?’

TB: Kata Yesus kepada mereka: "Tidakkah ada tertulis dalam kitab Taurat kamu: Aku telah berfirman: Kamu adalah allah?

TL: Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Bukankah di dalam Tauratmu telah tersurat demikian: Aku sudah berfirman, kamulah alihah?

Shellabear 2010: Sabda Isa kepada mereka, "Bukankah telah tertulis di dalam Kitab Suci Tauratmu, ‘Aku sudah bersabda: Kamu adalah ilahi’?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada mereka, "Bukankah telah tertulis di dalam Kitab Suci Tauratmu, Aku sudah bersabda: Kamu adalah ilahi?

Shellabear 2000: Sabda Isa kepada mereka, “Bukankah sudah tersurat di dalam Kitab Suci, ‘Aku sudah bersabda: Kamu adalah ilahi’?

KSZI: Isa berkata kepada mereka, &lsquo;Tidakkah tersurat di dalam hukum Taurat kamu: Allah berfirman, &ldquo;Kamu ilahi&rdquo;?

KSKK: Maka Yesus menjawab, "Bukankah tertulis dalam Tauratmu: Aku bersabda: Kamu adalah allah?

WBTC Draft: Jawab Yesus kepada mereka, "Apakah tidak ada tertulis dalam hukummu, 'Aku telah memanggil kamu allah?'

VMD: Jawab Yesus kepada mereka, “Apakah tidak ada tertulis dalam hukummu, ‘Aku telah memanggil kamu allah?’

AMD: Yesus berkata lagi kepada mereka, “Bukankah tertulis dalam kitab Tauratmu, ‘Aku berkata, kamu adalah ilah-ilah’?

TSI: Lalu Yesus menjawab, “Kalian sudah tahu bahwa dalam Firman-Nya Allah berkata, ‘Kalian semua adalah anak-anak Allah Yang Mahabesar, dan bersifat seperti Dia.’

BIS: Lalu Yesus menjawab, "Bukankah di dalam Buku Hukummu tertulis: Allah berkata, 'Kalian adalah ilah'?

TMV: Yesus berkata kepada mereka, "Tidakkah tertulis di dalam Taurat kamu: Allah berfirman, ‘Kamu ilahi’?

BSD: Yesus menjawab, “Di dalam Buku Hukummu tertulis bahwa Allah berkata begini, ‘Kamu ilahi.’ Nah, orang-orang yang menerima perkataan Allah itu disebut ilahi oleh Allah.

FAYH: "Dalam Hukum Taurat dikatakan bahwa manusia adalah allah," jawab Yesus. "Jadi jika Kitab Suci, yang tidak mungkin salah itu, mengatakan bahwa mereka adalah allah yang telah menerima firman Allah, dapatkah kalian menyebutnya hujat, apabila Dia yang dikuduskan dan diutus ke dunia ini oleh Bapa mengatakan, 'Akulah Anak Allah'?

ENDE: Udjar Jesus kepada mereka: Bukankah ada tertulis dalam Hukummu: "Aku telah berfirman, kamu adalah ilah"?

Shellabear 1912: Maka jawab 'Isa kepadanya, "Bukankah sudah tersurat di dalam tauritmu demikian ini, 'Aku sudah berkata, Kamulah alihah?'

Klinkert 1879: Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Boekankah dalam toratmoe pon terseboet demikian: "Telah Akoe bersabda bahwa kamoelah alihah."

Klinkert 1863: Jesoes menjaoet sama dia-orang: Boekan terseboet dalem toretmoe: {Maz 82:6} "Akoe soedah befirman, kamoe ini ilah?"

Melayu Baba: Isa jawab sama dia orang, "Bukan-kah ada tersurat dalam kamu punya hukum-taurit, 'Sahya sudah bilang kamu smoa jadi alihah'?

Ambon Draft: Menjahutlah Tuhan JESUS pada marika itu: Bukan-kah tersurat di Tawrat kamu: Aku sudah katakan, kamu ada Ilah-Ilah.

Keasberry 1853: Maka disahut Isu akan dia, Bahwa bukankah ada tursubut dalam kitab Allah, katanya, Aku tulah burkata, Kamulah ganti Allah.

Keasberry 1866: Maka disahut Isa akan dia, Bahwa bukankah ada tŭrsŭbut dalam kitab Allah, katnya, Aku tŭlah bŭrsabda kamulah ganti Allah?

Leydekker Draft: Sahutlah Xisaj pada marika 'itu: bukankah sudah tersurat didalam kitab Tawrat kamu, 'aku djuga sudah baferman, kamu 'ada dejwa 2?

AVB: Yesus berkata kepada mereka, “Tidakkah tersurat dalam hukum Taurat kamu: Allah berfirman, ‘Kamu ialah tuhan’?

Iban: Disaut Jesus, "Kati jaku tu nadai ditulis dalam Adat kita: Ku Allah Taala bejaku, 'Kita tu petara'?


TB ITL: Kata <611> Yesus <2424> kepada mereka <846>: "Tidakkah <3756> ada <1510> tertulis <1125> dalam <1722> kitab Taurat <3551> kamu <5216>: Aku <1473> telah berfirman <2036>: Kamu adalah <1510> allah <2316>? [<3754>]


Jawa: Gusti Yesus mangsuli: “Ing Toretmu apa ora katulisan mangkene: Ingsun wus ngandika: Sira kabeh iku allah.

Jawa 2006: Yésus paring wangsulan, "Apa ora katulis ing Kitab Torètmu, mangkéné: Ingsun wus ngandika: Sira kabèh iku allah.

Jawa 1994: Gusti Yésus gentos ngandika: "Apa ing Kitab Torèt ora ana tulisan mengkéné: Allah ngandika: ‘Kowé kuwi allah?’

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong: “Nang kitabmu déwé Gusti Allah lak tau ngomong ngéné ta marang wong-wong sing dikongkon nuntun bangsané: ‘Kowé kuwi pada tak arani allah!’ Lan kowé ngerti ta nèk sing ketulis nang Kitab kuwi nyata.

Sunda: Waler Yesus, "Dina Kitab Hukum aranjeun sorangan ditulis yen Allah ngandika, ‘Maraneh teh allah-allah.’

Sunda Formal: Waler Isa, “Lain hal eta teh aya kateranganana dina Kitab Toret aranjeun? Ungelna: Cek Kami aranjeun teh utusan-utusan Allah.

Madura: Isa laju adhabu, "Neng e Buku Hokomma ba’na gu ta’ esebbuttagi kantha reya: ‘Ba’na reya la’-alla’an?’

Bauzi: Lahahat Yesusat fa gago, “Alat Vameadaha Im Toedahana zi lam abo ubu uho vuusdam Alam im lam um laba aame vi ozodam vaba? Aham di iube Israel dam vuusdam dam ahamda busaoda zi lam abo Alat Am im gagu oluhu dam zi lam Aho im nehasu dam laba gagohona meit nehame toehe bak ehena taia? ‘Alat neha, “Um abo meit vuusualame vou baedam ala zi um am bak,” ’ laham im uho ab vuusdamam taia?

Bali: Pasaur Idane: “Ring Pidabdab Torat ragane, wenten kakacap mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda kadi asapuniki: ‘Cening ene paradewata.’

Ngaju: Palus Yesus tombah, "En dia huang Buku Hukum ain keton tarasurat: Hatalla hamauh, 'Keton toh hatalla'?

Sasak: Beterus jawab Deside Isa, "Tekan araq tetulis lẽq dalem Kitab Suci Taurat, Allah bemanik, 'Side pade dẽwe'?

Bugis: Nappébali Yésus, "Dé’ga nataroki ri laleng Kitta Hukkummu: Makkedai Allataala, ‘Ikona iyanaritu allataala’?

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Tenaka natattulisi’ lalang ri Kitta’ Hukkunnu angkanaya: Nakana Allata’ala, ‘allata’ala ngasengko’?

Toraja: Nakuami Yesu mebali lako tinde tau: Tang disura’raka lan Sura’ Sukaran alukmi susite: Mangkamo’ ma’kada kumua: kamumo tu deata?

Duri: Nakua Puang Isa, "Den diuki' lan Sura' Allataala kumua: Nakua Puang Allataala, 'Kamu'mo dipapada allataala.'

Gorontalo: Ti Isa poli lolameta ode olimongoliyo odiye, ”To delomo kitabi otawa-U woluwo tula-tuladu deu Allahuta'ala lopotunggulayi lo Pirimani-Liyo odiye, ’Timongoli eya.’

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa lolametao̒, "Diila matodelomo Buku lo Butou̒mu leitulade: Allahu Taa̒ala lotahuda mai, 'Timongoli yito ila'?

Balantak: Kasi ia simbati i Yesus tae-Na, “Taasi' uga' isian nitulis na kitap Toratmuu: Taena Alaata'ala, ‘Kuu mase alaata'ala?’

Bambam: Natimba' oom Puang Yesus naua: “Puha siam tisuha' tula'na Puang Allataala illaam Suha' Pahentamua' naua: ‘Ikoa'-iko sangngim debatakoa' duka'’.

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus, etu nikasangaina 'ewa Alatala.'

Mongondow: Bo ki Yesus notubag, "Degaí diaíbií kinota'auan monimu kom pinais bidon kom bonu im Buk Hukum agamamu nana'a: 'Ki Allah nogumandon, mo'ikow in ilahbií?'

Aralle: Sika natimba' bung Puang Yesus naoaintee, "Darakate' aha tiuki' tula'na Puang Alataala yaling di Suha' Maseromua' naoatee, 'Diongnga'to indee dehata'?

Napu: Nauli Yesu: "I lalu Sura Aturami, teukimi lolitana Pue Ala i to Yahudi hangkoya au manguli node: 'pue alakau.'

Sangir: Mase Mawu Yesus simimbang, "Karạ kai mạbawohẹ su bukẹ̌ u torat'i kamene: Duata e něhengetang, 'I kamene kai mahang duata'?

Taa: Pei i Yesu manganto’o, “Re’e gombo i mPue Allah to ratulis ri raya mporenta ngkomi, gombo etu mampakanasaka kita i Pue Allah Ia manganto’oka tau pue apa Ia manga’angga sira. Apa ri porenta etu i Pue Allah mampogomboka to pobutus nto Israel to ipilisiNya tempo owi, Ia manganto’oka sira, ‘Aku roomo manganto’oka komi pue-pue.’ Etu semo to nato’oka i mPue Allah to pobotus nto Israel tempo owi apa sira semo to Ia mangampake mamporata gomboNya resi tauNya.

Rote: Boema Yesus nae, "Ade nai emi Susula Hoholo lalanem dale, ta nanasulak nae, Manetualain nafa'da nae, 'Emi ia lamatua daebafak hetu'?

Galela: Duma Una wasano de wotemo kali onaka, "Idodooha ngini niosiningawa o gimina moi o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga iqomaka wotemo o Israel ma nyawaka. Kagena ngaroko ona ka o nyawa, duma isilefoka, 'Ngini gena maro o bi giki qaloloha.'

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen, "Suwesingga atam haharoho imbibahon hiren tohon ino fam, 'Hit welahebon Allah hag toho welahep ulug Anden hiyag hisaruk lahi,' ulug haharoho imbibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wosango, "Naga nia besesongo ma bukuoka 'isitulisuku ma Jo'oungu ma Dutu wongose konee: 'Ngini ge'ena 'o jo'oungu'?

Karo: Nina Jesus, "I bas Undang-undangndu lit tersurat maka nina Dibata, 'Kam me dibata-dibata.'

Simalungun: Dob ai ibalosi Jesus ma sidea, “Ai lang adong do tarsurat bani titah nasiam, ʻDomma Huhatahon, Naibata do nasiam?ʼ

Toba: Dung i dialusi Jesus ma nasida: Ai nda tarsurat di patikmuna: "Nunga hudok: Angka debata do hamuna"?

Dairi: Gabè ialoi Jesus mo kalak i, "Otang tersurat ngo ibas Bukku pati-patiin ndènè; bagèen ngo idokken Dèbata, 'Dèbata ngo kènè'?

Minangkabau: Mako bakatolah Isa Almasih, "Indak koh di kitab Taurat nan di angku-angku tu, ado tatulih: Allah mangatokan, 'Kalian adolah ilahi'?

Nias: Imane wanema li Yesu, "Hadia, tenga no so ba zura huku agama khõmi: Imane Lowalangi, 'lowalangi ndra'ugõ'?

Mentawai: Tápoi kuanangan ka matadda Jesus, "Tá poi ai atusurat'aké ka bagat Buko Surukatmui sipasikukua kisé: Aikua Taikamanua, 'taikamanua lé kam néné'?

Lampung: Kak raduni Isa ngejawab, "Kan di delom Buku Hukummu tetulis: Allah cawa, 'Keti yakdo diwa'?

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Bukon na teutuléh lam Kitab Huköm gata: Allah meufeureuman, ‘Gata na kheueh ilah’?

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Anna umbai dengan tiuki' tula'na Puang Allata'alla illaan Sura' Parentamua' nakua: ‘Sangngin dewatakoa'’.

Berik: Jepga Yesus ga aa tamawola, "Taterisi Uwa Sanbagirmana jep ga enggam baatultel, Uwa Sanbagiri ga enggam gul, 'Aamei Uwa Sanbagiri galserem.'

Manggarai: Mai wantil de Mori Yésus ngong isé: “Toé néng manga tulisn oné Kitab Taurat de méu: Aku poli téing reweng: Méu Mori Keraéngm?

Sabu: Moko ta bhale ke ri Yesus, "Ta do adho ke pa dhara Buku Lipedara mu do hure do bhuke; ane Deo, 'Mu hedhe, do deo lema?'

Kupang: Ju Yesus manyao bilang, “Karmana? Di itu Atoran Agama yang bosong pegang tu, ada tulis bilang, ‘Beta kasi tau memang bilang, bosong bos-bos ni, tuhan’.

Abun: Or o Yefun Yesus ki nai án do, "Mo Yefun Allah bi sukdu gato yé krom wa nin, yé krom sare do: Yefun Allah ki do, 'Nin, ye Yahudi bi yekwesu ne anato tepsu yefun.'

Meyah: Beda Yesus agot gu rua oida, "Runggu gij yeyin Buku hukum Musa sis fob rot mar ongga Allah anggot erek kef oida, 'Didif dagot oida iwa bera erek Allah.'

Uma: Na'uli' Yesus: "Hi rala Buku Atura-ni ria te'uki' Lolita Alata'ala hi pangkeni to Yahudi owi, hewa toi moni-na: 'Koi', raponcawa Alata'ala-koi.'

Yawa: Umba Yesus po raura pare, “Tugae, Amisye taune po raura pare, ‘Weapamo maisyare Amisye amaisy.’ Ayao umaso ratoe no Ayao Amisy wapare watavondi raije rai.


NETBible: Jesus answered, “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?

NASB: Jesus answered them, "Has it not been written in your Law, ‘I SAID, YOU ARE GODS’?

HCSB: Jesus answered them, "Isn't it written in your law, I said, you are gods ?

LEB: Jesus answered them, "Is it not written in your law, ‘I said, "You are gods" ‘?

NIV: Jesus answered them, "Is it not written in your Law, ‘I have said you are gods’?

ESV: Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I said, you are gods'?

NRSV: Jesus answered, "Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?

REB: Jesus answered, “Is it not written in your law, ‘I said: You are gods’?

NKJV: Jesus answered them, "Is it not written in your law, ‘I said, "You are gods"’?

KJV: Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

AMP: Jesus answered, Is it not written in your Law, I said, You are gods?

NLT: Jesus replied, "It is written in your own law that God said to certain leaders of the people, ‘I say, you are gods!’

GNB: Jesus answered, “It is written in your own Law that God said, ‘You are gods.’

ERV: Jesus answered, “It is written in your law that God said, ‘I said you are gods.’

EVD: Jesus answered, “It is written in your law, ‘I (God) said you are gods.’

BBE: In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?

MSG: Jesus said, "I'm only quoting your inspired Scriptures, where God said, 'I tell you--you are gods.'

Phillips NT: "Is it not written in your own Law," replied Jesus," 'I have said ye are gods'?

DEIBLER: Jesus replied to them, “In the Scriptures it is written {…someone/the Psalmist† has written} [RHQ] what God said to the rulers whom he had appointed, ‘I have said that you are like gods.’

GULLAH: Jedus ansa um say, “Een oona own Law, God say, ‘Oona god dem,’ ainty?

CEV: Jesus replied: In your Scriptures doesn't God say, "You are gods"?

CEVUK: Jesus replied: In your Scriptures doesn't God say, “You are gods”?

GWV: Jesus said to them, "Don’t your Scriptures say, ‘I said, "You are gods"’?


NET [draft] ITL: Jesus <2424> answered <611>, “Is it <1510> not <3756> written <1125> in <1722> your <5216> law <3551>, ‘I <1473> said <2036>, you are <1510> gods <2316>’?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 10 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel