Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MINANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 27 : 18 >> 

Minangkabau: Angin taruih juwo manggilo, bisuak arinyo tapasolah muatan kapa dibuwang ka lauik.


AYT: Pada hari berikutnya, karena kami diombang-ambingkan dengan terjangan badai yang begitu hebat, orang-orang mulai membuang muatan kapal.

TB: Karena kami sangat hebat diombang-ambingkan angin badai, maka pada keesokan harinya mereka mulai membuang muatan kapal ke laut.

TL: Sebab kami sangat terlambung-lambung oleh ribut, maka pada keesokan harinya mereka itu pun membuangkan muatan ke laut,

MILT: Dan, karena kami diterpa badai dengan dahsyat, pada hari berikutnya mereka membuang muatan kapal.

Shellabear 2010: Kami diombang-ambingkan oleh angin badai itu. Sebab itu keesokan harinya para kelasi mulai membuang muatan ke laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami diombang-ambingkan oleh angin badai itu. Sebab itu keesokan harinya para kelasi mulai membuang muatan ke laut.

Shellabear 2000: Karena kami diombang-ambingkan oleh angin badai itu, maka keesokan harinya para kelasi mulai membuang muatan ke laut.

KSZI: Kami begitu teruk dipukul ribut sehingga esoknya muatan kapal mula dibuang ke laut;

KSKK: Badai itu terus menghempas kapal kami dengan hebat, sehingga pada hari berikutnya mereka harus membuang separuh dari muatan kapal.

WBTC Draft: Hari berikutnya kami diserang badai di laut, lalu beberapa orang mulai membuang muatan ke laut.

VMD: Hari berikutnya kami diserang badai di laut, lalu beberapa orang mulai membuang muatan ke laut.

AMD: Keesokan harinya, badai yang hebat menerpa kami sehingga orang-orang mulai membuang beberapa muatan ke laut.

TSI: Tetapi angin topan dan gelombang masih sangat kencang menghantam kapal, sehingga besoknya, para anak buah kapal membuang muatan ke laut supaya kapal lebih ringan.

BIS: Angin terus mengamuk, sehingga keesokan harinya muatan kapal mulai dibuang ke dalam laut.

TMV: Angin terus-menerus membadai, sehingga keesokan harinya muatan kapal mula dibuang ke dalam laut.

BSD: Karena itu, mereka menurunkan layar dan membiarkan kapal terbawa oleh angin. Angin bertiup dengan keras sekali sehingga keesokan harinya para awak kapal mulai membuang sebagian muatan kapal ke dalam laut.

FAYH: Keesokan harinya, karena badai semakin hebat, awat kapal membuang muatan kapal ke laut.

ENDE: Dengan tak berhenti-hentinja badai menghembuskan kapal dengan hebat, sehingga pada hari berikutnja separuh muatan dibuang kelaut,

Shellabear 1912: Maka sebab kami sangat dilambung-lambungkan oleh ribut, pada esoknya mulailah kelasi-kelasi membuangkan muatan kelaut;

Klinkert 1879: Maka tegal kapal kami dilamboeng-lamboengkan olih angin riboet terlaloe sangat, pada esoknja ditjampak oranglah moewatannja kadalam laoet.

Klinkert 1863: Maka sebab kita ditempoeh angin riboet terlaloe sangat, pada esoknja diboewangken orang segala moeatannja dalem laoet;

Melayu Baba: Dan sbab kita terlambong banyak-banyak, besok-nya dia-orang mula'i buangkan muatan kapal di laut;

Ambon Draft: Maka awleh karana ka-mi balenggang terlalu amat sangat, bagitu djuga, pada hari jang berikot, marika itu membowangkan saparaw mowatan;

Keasberry 1853: Maka subab kami dilengkang lengkangkan ulih angin ribut turlalu sangat, maka pada esoknya dichampak champakkan oranglah muatannya kalaut;

Keasberry 1866: Maka sŭbab kami dilengkong lengkongkan ulih angin ribut tŭrlalu sangat, maka pada esoknya dichampak champakkan oranglah muatannya kalaut.

Leydekker Draft: Dan sedang kamij delinggakan sangat 2 'awleh 'angin ribut, maka pada harij jang datang 'awrang sudah berlakukan tjampak 2 an:

AVB: Kami begitu teruk dipukul ribut sehingga esoknya muatan kapal mula dibuang ke laut;

Iban: Kami balat amat dipangkaka kabut nya, nya alai hari siti sida belabuh muai barang ari kapal nya.


TB ITL: Karena <1161> kami <2257> sangat hebat <4971> diombang-ambingkan angin badai <5492>, maka pada keesokan harinya <1836> mereka mulai <4160> membuang muatan kapal ke laut <1546>.


Jawa: Sarehne banget naggonku padha katempuh ing prahara, mulane esuke wong-wong padha wiwit mbuwangi momotaning kapal menyang ing sagara.

Jawa 2006: Sarèhné banget anggonku padha katempuh ing prahara, mulané ésuké wong-wong padha wiwit mbuwangi momotaning kapal menyang sagara.

Jawa 1994: Anginé saya suwé saya banter, mulané ésuké momotané kapal nuli dibuwangi ana ing segara.

Jawa-Suriname: Anginé selot suwi selot banter, mulané ésuké momotané kapal terus dibuwangi nang laut.

Sunda: Topan ngamuk terus. Poe isukna muatan kapal sawareh dipiceunan ka laut.

Sunda Formal: Ku sabab kapal pohara galuang-galeongna, isukna, barang-barang muatan dipiceunan ka laut.

Madura: Angen terros ngamok, sampe’ kalagguwanna mowadanna kapal jareya molae ebuwang ka dhalem tase’.

Bauzi: Labi nutabe fai lamti vao bubaholem bak lamti iba bisteat beodam labe im ihe gi oke okedam bak lahasuhu labe izi dihasi ame ihe vou ladam dam labe iho ozo, “Iba nehadume ihe asimbuli valo temna ozomo?” lahame ozoho labe im nazoh bak iuba le ot loidalo modem nazoh zi totbaho lam vame valo voeda. Labi ozoha, asimbu lahasuhemu neo visomoame valo voeda.

Bali: Santukan angin linuse tan rered-rered, punika awinan benjangne anake sami pada ngawitin ngentungang muatan kapale ka segarane.

Ngaju: Riwut tarus mamok, sampai andau jewue puat kapal nampara inganan akan laut.

Sasak: Angin terus ngamuk, sehingge jemaqne, muatan kapal mulai tetetẽh ojok segare.

Bugis: Majjallo’ni matteru angingngé, angkanna pappa bajana mammulani ribuwang lurenna kappala’é ri tasi’é.

Makasar: Pila’ sanna’mi lompona anginga. Sa’genna ammukona nipela’mi barang-baranga naung ri tamparanga.

Toraja: Belanna napatikambobong lenkan angin bara’, natibemi tau rokko tasik tu lurang kappala’ pira tonna masiangto,

Duri: Masawanna joo too kibuang bangmi do' tasik to luran kappala', sanga mangngumbuk tarruhhi to angin bara'.

Gorontalo: Ami ma hepiloyitohu baleyango wawu dupota motomboto. Sababu uwito, lolombuliyo mola tawu lo kapali ma helolapi detohu kapali wuwe-wuwewo ode deheto.

Gorontalo 2006: Dupoto tulusi lilalilau tilinggula loombulio mola dudetohu kapali pilomahulo ode deheto.

Balantak: Mombuul kaekae' dodoa pataka koi liilana upa men nilakit na kapal, somo nibalo'kon na tobui.

Bambam: Masiä polei ditibeim babaam dokko le'bo' aka tä' deem pada sakasalle hibu' untappi kappala'ki.

Kaili Da'a: Da'a nenonto poiri naramboso etu nantawui sakaya kami, sampe naeompadondo nitajiaka ira saga'a pangulaya sakaya riara ntasi ala manga'a sakedi sakaya etu.

Mongondow: Ta'e lantaran tompot umuran mogirup moropot, sahingga in nopo'ikoḷomai kon singgai datog ing kapaḷ gina'atandon monia iḷumbuí kon dagat.

Aralle: Marondonna boi ditibeing bahaang naung di le'bo' aka' käyyäng liu pepahi unghoro kahpala'ki'.

Napu: Anti kanarumpaki uda hai angi, ido hai kahalona mepongkamohe motende antiana kapala i lalu tahi, bona mangaa pea kapala.

Sangir: Tangu anginge mangkeng mětẹ̌těngkaihạ, hakịeweng su sěngkariọěllone lurangu kapal᷊ẹ̌ e nanětạ e irẹ̌děmme su l᷊audẹ̌.

Taa: Wali tare pandoonya ngoyu marimbo etu kono ri bangka mami, wali see naka eo rao wo’u sira mangantaji yau ngaya-ngaya to nakeni nu bangka etu. Sira mampanasok yau lo’u raya ntasi.

Rote: Ani na fo'a nakandoo de balahaa boema, ala mulai tapaheni bualo'as manai ofak lai na leo tasi dale leu.

Galela: De ma langino o paro de o rato qasosihilo itagi kali sidago mia deru isipapaka poli, so lebelaha mia deru ma gina magena o teoku yaumoka.

Yali, Angguruk: Noholug likiyamon siyelu ino ambi ane eneg turuk lit nunusuk hag ane turuken sum angge kou elma kilapfag angge arimano ik ahummu hik isibagma linggik-longgo ibag.

Tabaru: 'Irato koimaogoruwa, so ma bibinoka de mia gina 'ikurue mia'umo 'o ngootuku.

Karo: Angin si merawa e terus rembus, emaka pepagina iambekken pegawai me muaten kapal.

Simalungun: Halani sosak tumang hanami ibahen habahaba ai, patarni ai ibuang ma muatan ni kapal ai,

Toba: Alai di na tarsosak situtu hami dibahen ari i, dibolongkon nasida ma marsogotna i muatan ni parau i.

Dairi: Sibarembenkenna nola, makin mengamukna ngo angin i, gabè idabuhi mo dèba embahen keppel i.

Nias: Lõ mamalõ nangi, irege mahemolunia labõrõtaigõ lafazaumba nõsi gõfa si tou ba nasi.

Mentawai: Ka sia rusa riu-riu lé iburaaké nia, oto matsepnia lé paribbaimaian bibilet ka bagat kapá ka koat.

Lampung: Angin terus ngamuk, hingga jemoh ranini muatan kapal mulai ditokko di delom laok.

Aceh: Angén hana piôh jiheuntam keudeuh keunoe, akhé jih óh singoh beungoh bubena asoe kapai teutiek lam laôt.

Mamasa: Masiang polei, ditibeimi lao bawaanna kappala' rokko tasik annu kamai sigalimi talimpuru' untappera' kappala'.

Berik: Deiye uskambar ane muru unggwanfer jeiserem atdusa afwer taamwer gam sofola, afwer taamwer gam sofola. Jem gwirmer ga angtane atdwasmanaiserem galgala ga aane towaitabana finip jam fasawola.

Manggarai: Landing mésé bail ami lingu-langu le buru warat, ali hitu ného diangn pu’ung isé oké mendo de kepal nggere-wa tacik.

Sabu: Pe ma ne ngallu ne nga kedu pehilo-wole, hakku ta bhale ma jhammi-ae jhari ke ta hora ne bhara ngati dhara kapa ne, la dhara dahi.

Kupang: Itu angin kincang banting botong pung kapal kiri-kanan. Jadi dia pung beso, ana bua kapal dong mulai angka buang kapal pung muatan pi dalam laut.

Abun: Nobu krat gato kas nggi ne ben sem bak sye gwa men sor, bi ik, ete yé bare suk mwa mo kapal ne wé.

Meyah: Mof eteb jera mei mojumu ofog ongga eteb edi meg insa koma rot ahais ojgomuja. Jefeda gij mona ongga efeinah deika beda rua rij mareibra nomnaga ongga angh gij meg meifeni egens koma gij mei mojumu efei jeskaseda meg ecira erek osufou ojgomu.

Uma: Kamepulo-na topobago kapal ntepu'u mpetadi kenia kapal hi rala tahi', bona monangko' kapal, apa' uma ria pento'oa uda mpongolu' mporumpa'-kai.

Yawa: Rarene manya tutir kobe, wetiva sansimambe ananugo nyomane mo raugave inta raepa bayave no mayan.


NETBible: The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,

NASB: The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;

HCSB: Because we were being severely battered by the storm, they began to jettison the cargo the next day.

LEB: And [because] we were violently battered by the storm, on the next [day] _they began_ jettisoning [the cargo],

NIV: We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

ESV: Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.

NRSV: We were being pounded by the storm so violently that on the next day they began to throw the cargo overboard,

REB: Next day, as we were making very heavy weather, they began to lighten the ship;

NKJV: And because we were exceedingly tempest–tossed, the next day they lightened the ship.

KJV: And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship;

AMP: As we were being dangerously tossed about by the violence of the storm, the next day they began to throw the freight overboard;

NLT: The next day, as gale–force winds continued to batter the ship, the crew began throwing the cargo overboard.

GNB: The violent storm continued, so on the next day they began to throw some of the ship's cargo overboard,

ERV: The next day the storm was blowing against us so hard that the men threw some things out of the ship.

EVD: The next day the storm was blowing us so hard that the men threw some things out of the ship.

BBE: And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship;

MSG: Next day, out on the high seas again and badly damaged now by the storm, we dumped the cargo overboard.

Phillips NT: The next day, as we were still at the mercy of the violent storm, they began to throw cargo overboard.

DEIBLER: (27:17)

GULLAH: De boat beena shake tommuch een de big storm. So de nex day, dey staat fa shrow way some ob de boat load eenta de wata.

CEV: The storm was so fierce that the next day they threw some of the ship's cargo overboard.

CEVUK: The storm was so fierce that the next day they threw some of the ship's cargo overboard.

GWV: We continued to be tossed so violently by the storm that the next day the men began to throw the cargo overboard.


NET [draft] ITL: The next day <1836>, because we <2257> were <5492> violently <4971> battered by the storm <5492>, they began throwing <4160> the cargo overboard <1546>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 27 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel