Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MINANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 26 >> 

Minangkabau: Sambuah lai tantang parkaro angku-angku nan nak ka Ambo katokan, sarato nan nak ka Ambo hakimi. Baliau nan ma utuih Ambo, dapek dipicayoi. Ambo manyampaikan kabake dunia apo nan Ambo danga dari Baliau."


AYT: Ada banyak hal tentang kamu yang harus Aku katakan dan hakimi, tetapi Ia yang mengutus Aku adalah benar dan apa yang Aku dengar dari Dia, itulah yang Kusampaikan kepada dunia.”

TB: Banyak yang harus Kukatakan dan Kuhakimi tentang kamu; akan tetapi Dia, yang mengutus Aku, adalah benar, dan apa yang Kudengar dari pada-Nya, itu yang Kukatakan kepada dunia."

TL: Adalah banyak perkara yang hendak Kukatakan dan bicarakan dari hal kamu, tetapi Yang menyuruhkan Aku itu benar. Apa yang Kudengar daripada-Nya itu juga Kukatakan kepada isi dunia ini."

MILT: bahwa Aku mempunyai banyak hal mengenai kamu untuk mengatakan dan menghakimi, tetapi Dia yang mengutus Aku adalah benar, dan apa yang Aku dengarkan dari Dia, hal-hal itulah yang Aku katakan kepada dunia ini."

Shellabear 2010: Banyak yang hendak Kukatakan dan Kuhakimi mengenai kamu, tetapi Dia yang mengutus Aku itu benar. Apa yang Kudengar dari Dia, itu pulalah yang Kukatakan kepada dunia ini."

KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak yang hendak Kukatakan dan Kuhakimi mengenai kamu, tetapi Dia yang mengutus Aku itu benar. Apa yang Kudengar dari Dia, itu pulalah yang Kukatakan kepada dunia ini."

Shellabear 2000: Banyak perkara yang hendak Kukatakan dan Kuhakimi mengenai kamu, tetapi Dia yang mengutus Aku itu benar. Apa yang Kudengar dari Dia, itu pulalah yang Kukatakan kepada dunia ini.”

KSZI: Ada banyak lagi yang perlu Kukatakan dan Kuadili tentangmu. Tetapi Dia yang mengutus-Ku dapat dipercayai. Aku menyampaikan kepada dunia apa yang Kudengar daripada-Nya.&rsquo;

KSKK: Banyak yang hendak Kukatakan tentang kamu dan untuk menghakimi kamu; tetapi Dia yang telah mengutus Aku sungguh benar dan segala sesuatu yang Kudengar daripada-Nya, Ku wartakan kepada dunia."

WBTC Draft: Banyak yang dapat Kukatakan untuk menghakimi kamu. Tetapi Aku hanya mengatakan kepada orang yang telah Kudengar dari yang mengutus Aku. Yang dikatakan-Nya itu benar."

VMD: Banyak yang dapat Kukatakan untuk menghakimi kamu, tetapi Aku hanya mengatakan kepada orang yang telah Kudengar dari yang mengutus Aku. Yang dikatakan-Nya itu benar.”

AMD: Ada banyak hal yang harus Kukatakan dan Kuhakimi tentang kamu, dan perkataan Dia yang mengutus Aku itu benar. Aku akan menyampaikan kepada dunia apa yang Aku dengar dari Dia.”

TSI: Sebenarnya masih ada banyak hal yang bisa Ku-sampaikan untuk menyatakan dosa-dosa kalian. Tetapi Aku hanya menyampaikan sesuai dengan apa yang Aku dengar dari Bapa yang mengutus Aku. Dia menyampaikan yang benar saja, dan itu jugalah yang Aku sampaikan kepada kalian di dunia ini.”

BIS: Masih banyak hal tentang kalian yang mau Kukatakan dan hakimi. Tetapi Dia yang mengutus Aku dapat dipercaya. Dan Aku memberitahukan kepada dunia apa yang Aku dengar dari Dia."

TMV: Masih banyak perkara tentang kamu yang perlu Aku katakan dan adili. Tetapi Dia yang mengutus Aku dapat dipercayai. Lagi pun Aku memberitahu dunia apa yang Aku dengar daripada Dia."

BSD: Ada banyak yang dapat Kukatakan tentang kalian dan juga banyak perkara tentang kalian yang dapat Kuadili. Tetapi, Dia yang mengutus Aku dapat dipercaya. Dan berita yang Kusampaikan kepada dunia hanya berita yang Aku terima dari Dia.”

FAYH: Tentang kalian banyak hal yang dapat Aku hakimi dan banyak pula yang dapat Kuajarkan kepada kalian. Tetapi Aku tidak akan berbuat demikian, karena Aku hanya mengatakan apa yang diperintahkan oleh Dia yang mengutus Aku, dan Ia adalah Kebenaran."

ENDE: Masih banjak jang hendaknja Kubitjarakan tentang kamu dan untuk mengadili kamu, tetapi Dia jang telah mengutus Aku adalah benar, dan apa jang Kudengar dari Dia, itu Kunjatakan kepada dunia.

Shellabear 1912: Maka ada juga banyak perkara yang hendak kukatakan dan bicarakan dari hal kamu; tetapi yang menyuruhkan aku ialah benar adanya: maka barang yang aku sudah mendengar dari padanya itulah yang kukatakan kepada isi dunia ini."

Klinkert 1879: Adalah banjak perkara jang hendak koekatakan dan koehoekoemkan akan kamoe, tetapi jang menjoeroehkan dakoe itoe benar adanja, maka segala perkara jang koedengar daripadanja itoe djoega koekatakan kapada doenia ini.

Klinkert 1863: Ada banjak perkara jang bolih akoe kataken dan tegorken sama kamoe; tetapi jang mengoetoes akoe itoe {Yoh 7:28; Rom 2:4} bener adanja; {Yoh 15:15} maka perkara jang soedah koedengar dari Dia, ija-itoe akoe kataken sama djagad.

Melayu Baba: Sahya ada banyak perkara mau chakap dan mau bicharakan deri-hal kamu: ttapi dia itu yang hantarkan sahya ada btul; dan apa-apa yang sahya sudah dngar deri-pada dia, itu-lah sahya chakapkan sama dunia ini."

Ambon Draft: Ada banjak-banjak pa-daku, akan katakan dan akan menghukumkan deri pada ka-mu. Tetapi jang sudah suroh B/eta datang, benar adanja, dan Aku ini, apatah djuga B/eta sudah dengar deri pada Dija itu, itu djuga B/eta ka-takan pada kamu.

Keasberry 1853: Maka adalah banyak purkara yang aku handak mungatakan dan munugorkan akan kamu: tutapi yang tulah munyurohkan aku itu bunar adanya; maka purkara yang tulah kudungar deripadanya, maka iya itulah yang kukatakan pada isi dunia.

Keasberry 1866: Maka adalah banyak pŭrkara yang aku handak mŭngatakan, dan mŭnŭgorkan akan kamu, tŭtapi yang tŭlah mŭnyurohkan aku itu bŭnar adanya, maka pŭrkara yang tŭlah aku dŭngar deripadanya, maka iya itulah yang kukatakan pada isi dunia.

Leydekker Draft: 'Ada banjakh perkara padaku jang bawleh meng`atakan dan menghhukumkan 'akan kamu: tetapi sijapa jang sudah menjuroh 'aku 'ija 'ada benar: maka segala perkara 'itu, jang sudah kudengar deri padanja, 'itu djuga 'aku meng`atakan kapada 'isij dunja.

AVB: Ada banyak lagi yang perlu Kukatakan dan Kuadili tentangmu. Tetapi Dia yang mengutus-Ku dapat dipercayai. Aku menyampaikan kepada dunia apa yang Kudengar daripada-Nya.”

Iban: Aku mayuh utai ti deka disebut pasal kita, mayuh utai ti deka diukum. Tang Iya ke ngirumka Aku endang tau dikarapka, lalu Aku madah ngagai dunya utai ti udah didinga Aku ari Iya."


TB ITL: Banyak <4183> yang harus <2192> Kukatakan <2980> dan <2532> Kuhakimi <2919> tentang <4012> kamu <5216>; akan tetapi <235> Dia, yang mengutus <3992> Aku <3165>, adalah <1510> benar <227>, dan <2504> apa yang <3739> Kudengar <191> dari <3844> pada-Nya <846>, itu <5023> yang Kukatakan <2980> kepada <1519> dunia <2889>."


Jawa: Akeh prakara kang prelu Daktuturake mungguh ing kowe lan akeh uga kang kudu Dakukumake tumrap kowe kabeh; nanging kang ngutus Aku bener, apa kang Dakrungu saka Panjenengane, yaiku kang Dakwarahake marang jagad.”

Jawa 2006: Mungguh ing kowé, akèh prakara kang kudu dakdhawuhaké lan dakadili, nanging Panjenengané kang ngutus Aku iku bener, apa kang dakrungu saka Panjenengané, iku kang dakdhawuhaké marang jagat."

Jawa 1994: Akèh prekara sing arep Dakkandhakaké marang kowé, dhapur pandakwa. Nanging apa sing Dakkandhakaké marang jagad kuwi mung prekara sing Dakrungu saka Panjenengané sing ngutus Aku, sebab Panjenengané kuwi bener."

Jawa-Suriname: Okèh prekara sing kudu tak omong kanggo nduduhké salahmu, nanging Aku emoh ngomongké kuwi. Aku namung kepéngin nggelarké marang saben wong apa tembungé sing ngongkon Aku. Dèkné kuwi bener lan kenèng dipretyaya.”

Sunda: Loba piomongeun Kaula perkara aranjeun jeung perkara pihukumeun aranjeun teh. Tapi Mantenna, anu ngutus Kaula, maha saestu, sarta anu ku Kaula diomongkeun ka dunya teh nya eta anu ku Kaula kadenge ti Mantenna."

Sunda Formal: Kalakuan aranjeun teh loba pisan salahna anu manjing kana hukuman. Sabalikna, Mantenna, — anu ngutus Kami tea mah — sipat saestu. Ari anu dicaturkeun ku Kami, eta teh asal ti Mantenna.”

Madura: Gi’ bannya’ parkara ba’na se bi’ Sengko’ ekoca’agiya ban ehakimana. Tape se ngotos Sengko’ ekenneng parcaja. Ban Sengko’ abala ka dunnya pa-apa se ekaedhing Sengko’ dhari Salerana."

Bauzi: Eho uba neha, ‘Um faina modeho,’ lahame uba ozome vàlu vi gagodam bak feà bak ehe bak. Lahana ba Ehemo gagodam vabak. Eba gagu oluhuda lam Am abo imbona meedamda modem labe Eho gi Aba Aho Eba gagohona lam Eho aihina lam fa dam bakda ahebu vameadam bak.”

Bali: Akeh paindikan sane patut baosang Tiang ring ragane tur akeh sane patut tepasin Tiang ngeniang sikian ragane. Nanging Sang sane ngutus Tiang punika maraga sujati, tur sane baosang Tiang ring jagate wantah paindikan sane piragi Tiang saking Ida.”

Ngaju: Magon are hal tahiu keton je handak isanang-Ku tuntang ihakim-Ku. Tapi Ie je manyoho Aku tau imercaya. Tuntang Aku mansanan akan kalunen taloh je ihining-Ku bara Ie."

Sasak: Masih luwẽq hal mengenai side pade saq gen Tiang sampẽang dait Tiang hakimin. Laguq Ie saq ngutus Tiang bau tepercaye. Dait Tiang nyampẽang ojok dunie napi saq Tiang dengah lẽman Ie."

Bugis: Maéga mupa passaleng iya maéloé Upowada sibawa madéléki. Iyakiya iya suroék-Ka wedding riyatepperi. Na Iyya paissengiwi linoé aga Uwéngkalinga polé ri Aléna."

Makasar: Jai iji passala’ laKupau ri kau ngaseng siagang laKuadeliangko. Mingka Ia assuroA ri Nakke akkullei nipatappa’. Na Kupabattumi ri lino apa le’baka Kulangngere’ battu ri Ia."

Toraja: Buda tu apa la Kupokada sia Kupamanassa diona kamu, apa iatu To ussuaNa’ tongan. Na apa-apa tu Kurangi dio mai Kalena ia dukamo Kupokada lako issinna te lino.

Duri: Budapa to wa'ding la kupau mpasala kamu', apa te'da kupugaukki. Apa ia to tossuana', wa'ding dikatappa'i, na ia to apa kusa'ding jio mai kale-Na, ia toomo kupau lako kamu' tolino."

Gorontalo: Donggo ngohuntuwa pomao u mowali loiya-U mayi wawu popotala-U tomimbihu timongoli, bo Wau bo mopotunggulayi lo u ma ilodungohe-U to Ta lopoahu mayi ola-U, sababu Tiyo ta lopoahu mayi ola-U yito banari.”

Gorontalo 2006: Donggo dadaata sua̒li tomimbihu olimongoli u ohilaa potahuda-U̒ mai wau pomutoa̒lo. Bo Tio talolao mai ola-U̒ mowali palacayalo. Wau Wau̒ mopoo̒taa ode dunia wolo u ilodungohe-U̒ lonto o-Lio."

Balantak: Dauga' biai' a men tio bantilkonon-Ku ka' ukumikonon-Ku i kuu. Kasee Yaku' tongko' mambantilkon na dunia upa men Yaku' rongor na Ko'ona men nomosuu' i Yaku', ka' i Ia Alaata'ala men tuutuu'.”

Bambam: Budapi mala kutula' diona kalemua' anna budapi mala kupasala. Sapo' anggam kupa'paissangam lako hupatau indo tula' kuhingnginna dio mai To ussuaä'; anna indo To ussuaä' mala dikatappa'i."

Kaili Da'a: Danadeapa mamala kutesa mompakasala komi. I'a to nompakau Aku etu nanoa. Pade nuapa to niepeku nggari ja'ina etu wo'u kutesa ka manusia ri dunia e'i."

Mongondow: Mobayongpabií im musti poguman-Ku bo hakimon-Ku soaáḷ mo'ikow nion. Ta'e Sia inta nopotabaí ko'i-Nakoí diaíbií mo'uboḷ. Bo Aku'oi im mopota'au kon dunia na'a onu inta dinongog-Ku nongkon i-Nia."

Aralle: Setonganna mai'di si'da-si'da kaha-kaha didiomua' ang pemala kutula' anna kuhohto'. Ampo' umpehingngiiä' supu kabohtuanna ang mansuoä' sule, aka' Dianto ang tahpa' anna mala dipetahpa', anna ingkänna ang kuhingngi yaho mai dianto ang kupalambi' tama di lino."

Napu: Ngkaya mani au ina Kuuli mosalaikau. Agayana Ia au motuduNa, hintoto mpuu rapoinalai, hai apa au Kuhadi hangko Iria, itimi au Kupahawe irikamu i dunia."

Sangir: Mal᷊awọ l᷊ai Takụ ipaul᷊ị mạanun kamene ringangu pẹ̌sasal᷊ang kamene. Arawe i Sie kụ dimoloh'u Iạ e kapangimangeng. Kụ Iạ e měhabarẹ̌ su dunia e apang kụ seng Takụ kinaringihẹ̌ bọ'i Sie."

Taa: Pei ane mangkonong komi, boros wo’u gombo to maya Aku manganto’o manganseko lengko ngkomi to sala. Pei Aku tawa damangika ewa see apa Ia to mampokau Aku, Ia tawa manganto’oka Aku mangika palaong to etu. Ia masipato kojo rasarumaka, wali anu to Aku re’e mangandonge yako resi Ia, ojo to etu semo to Aku mamparata resi komi to lino.” Wali ewa wetu pasono i Yesu.

Rote: Au bei sanga kokolak o emi dede'a ba'u, boema Au afa'da Au nakeketung soaneu emi a. Nana Ndia fo manamadenu Au a, hapu tamahelen. Hu ndia de, Au amanene beek neme Ndia mai soona, Au afa'dan neu daebafa ka."

Galela: Kanaga ngini nia dorou gena idala de magena tanakoka so aku tinisisala, so bilasu ngini dede o Gikimoi gena nimakitingaka. Ngaroko upa komagena, duma Una Ngohi woisusulo so tahinoka, o kia naga Una wotetemo magena asa Ngohi tosingangasu ngini o dunia ma bi nyawaka, de Una magena Awi demo itiai so bilasu popiricaya."

Yali, Angguruk: Anden hit henebug anggolo uruk lit unggum kong tele angge famen At mon Naptisiyon inowen tem ane eneg hiyag Nutukmu Anden holtuk lit ap kinangmon hiyag hisaruk lahi," ibag.

Tabaru: 'O gudaiosi naga 'idadi tinisidemo de 'o gudaiosi 'idadi tinisisala. Ma 'una gee woisulo-suloko ge'ena ma gou-goungu 'idadi powingaku, de ngoi tosihabari 'o duniaka, 'okia naga gee to'isenino 'unano."

Karo: Melala si arus Kukataken kerna kam janah melala pe si arus Kuadili. Ingetlah! Si nuruh Aku e Dibata si tuhu-tuhu kap janah si Kukataken man doni enda, e me si Kubegi i bas Ia nari."

Simalungun: Buei do sihatahonon-Ku ampa sipinsangon-Ku pasal nasiam. Parsintong do na marsuruh Ahu, anjaha na Hubogei hun Bani, ai do Husaksihon bani dunia on.”

Toba: Godang do sihataonku dohot sipinsangonku taringot tu hamu. Alai Parsintong i do marsuru Ahu; jala angka na hubege sian Ibana, i do huhatahon tu portibi on.

Dairi: Sandok singgo Kuranaken taba kènè i ngo Aku. Matcam dèng ngo nemmu bagèna sinaing tersèngètenKu bak sipincangenKu terrèngèt kènè. Ai pellin sikudengkoh bana nai simengutus Aku i ngo Kusukutken mi dunia èn, ai kettoken ngo Ia."

Nias: Oya zomasi Ndra'o Uw̃a'õ khõmi ba wangotu'õ. Ba hiza U'ombakha'õ ba gulidanõ hadia nirongo-Gu khõ zamatenge Ya'o -- bõrõ me satulõ Ia."

Mentawai: Bulat maigi peilé bukkaietku pagalaiat galai tubumui, samba hakimietku. Tápoi katonemiet te nia sipasikokoiniaké aku. Akupoiliat'an ka tubudda taikapolak sangamberi siarepku sibabara ka sia."

Lampung: Masih lamon hal tentang keti sai haga Kucawako rik hakimi. Kidang Ia sai ngutus Nyak dapok dipercaya. Rik Nyak ngeni pandai jama dunia api sai Kudengi jak Ia."

Aceh: Mantong jai that keuhai gata nyang keuneuk Ulôn peugah dan Lôn hakém. Teuma Gobnyan nyang utus Ulôn jeuet teupeucaya. Dan Ulôn peugah bak donya peue nyang Ulôn deungoe nibak Gobnyan."

Mamasa: Budapi la mala kutula' anna kupasalangkoa'. Sapo anggami tula' kurangngi dio mai To ussuana' kupalanda' lako ma'rupa tau, annu' inde To ussuana'e iamo To sipato' diorean.”

Berik: Taterisi jame anesus im temawer Ai safe Ajes nasbife, ane is Ajam tener-tenerbaabuwefe. Jengga Jei Ai As Jei baftannuntum, ga Jes isa tebana. Taterisi Jemniwer Ai Ajes saribenerem, Ai taterisi jeiserem ga As nasipminenne angtane ogiri aaiserem jep aa jei ge nwinbenerem."

Manggarai: Do kid situt paka curups Laku, agu kudut bicars laku latang te méu; maik Hiat wuat Aku, ata molor tu’ung kéta, agu apa situt poli dengé Daku oné mai Hia, hitu kolés ata tombo Daku agu lino ho’o.”

Sabu: Bhale ri Yesus pa ro, "Ne nga ke ne guna ri, ta pedai lii nga mu? Hee ko do ae lai ne jhara lua mu, do ta pedae nga do ta pehappo ri Ya penaja nga mu. Tapulara, No do pepue Ya dhe, ne do nara ta parahajha. Jhe do ta pepeke ke ri Ya pa raiwawa dhe ne do dhanno ri Ya ngati No."

Kupang: Ada banya hal yang Beta bisa kasi tau soꞌal bosong. Bosong pung sala ju banya. Ma Beta sonde kasi tunju itu hal dong. Naa, Yang utus sang Beta datang di sini tu, kalo Dia omong, Dia cuma tau omong yang batúl sa. Deng Beta cuma kasi tau sang orang di ini dunya, hal-hal yang Beta su dengar dari Dia.”

Abun: Bere Ji ki nin gum ibit mo suk mwa neya mone tó. Sarewo Ji yo ki kom mone nde, wo Ji ki sukdu gato Yefun Allah syogat Ji ki ne. Yefun Allah gato syogat Ji ma more, An ben An bi suk-i ri roi. Sane sukdu gato An tarubot Ji ne sor anato Ji frot nai yé mwa mo bur ré re."

Meyah: Noba yeyin mar ofoukou enjgineg tein ongga Didif dumocunc ongga erek oska. Tina Didif difesij mar gu rusnok osok gij mar ongga Didif dig jeska Ofa ongga ombk Didif fob ojgomu. Noba Ofa bera agot mar ongga tenten ojgomu."

Uma: Wori'-pidile ke to ku'uli' mposalai'-koie. Tapi' Hi'a to mposuro-a, masipato' lia-i rapangala', pai' napa to ku'epe ngkai Hi'a, toe-mi to kuparata hi koi' to hi dunia'."

Yawa: Ayao rapatimu syare Syo raura wasai manakoe weye wapa ana wadave ngkakai. Injayo po inatutire Apa ayao mamai dave, muno ayao rui mirati idaranivo Ai wemi Syo raura kakavimbe irati vatano mine wasai.”


NETBible: I have many things to say and to judge about you, but the Father who sent me is truthful, and the things I have heard from him I speak to the world.”

NASB: "I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."

HCSB: "I have many things to say and to judge about you, but the One who sent Me is true, and what I have heard from Him--these things I tell the world."

LEB: I have many [things] to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and [the things] which I heard from him, these [things] I say to the world.

NIV: "I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world."

ESV: I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."

NRSV: I have much to say about you and much to condemn; but the one who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."

REB: I have much to say about you -- and in judgement. But he who sent me speaks the truth, and what I heard from him I report to the world.”

NKJV: "I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him."

KJV: I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

AMP: I have much to say about you and to judge {and} condemn. But He Who sent Me is true (reliable), and I tell the world [only] the things that I have heard from Him.

NLT: I have much to say about you and much to condemn, but I won’t. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is true."

GNB: I have much to say about you, much to condemn you for. The one who sent me, however, is truthful, and I tell the world only what I have heard from him.”

ERV: I have much more I could say to judge you. But I tell people only what I have heard from the one who sent me, and he speaks the truth.”

EVD: I have many things I could say to judge you. But I tell people only the things I have heard from the One that sent me. And he speaks the truth.”

BBE: I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.

MSG: I have so many things to say that concern you, judgments to make that affect you, but if you don't accept the trustworthiness of the One who commanded my words and acts, none of it matters. That is who you are questioning--not me but the One who sent me."

Phillips NT: "There is much in you that I could speak about and condemn. But he who sent me is true and I am only speaking to this world what I myself have heard from him."

DEIBLER: I could judge you and say that you are guilty of many things. But instead, I will say only what the one who sent me tells me to say. What he says is true, and I tell the people in the world [MTY] what I have heard from him.”

GULLAH: A hab a heapa ting fa say bout oona, an a heapa ting fa jedge oona fa. Bot de one wa sen me, e fa real. An A da tell de people een de wol jes wa e tell me.”

CEV: There is a lot more I could say to condemn you. But the one who sent me is truthful, and I tell the people of this world only what I have heard from him."

CEVUK: There is a lot more I could say to condemn you. But the one who sent me is truthful, and I tell the people of this world only what I have heard from him.”

GWV: I have a lot I could say about you and a lot I could condemn you for. But the one who sent me is true. So I tell the world exactly what he has told me."


NET [draft] ITL: I have <2192> many things <4183> to say <2980> and <2532> to judge <2919> about <4012> you <5216>, but <235> the Father who sent <3992> me <3165> is <1510> truthful <227>, and the things <5023> I have heard <191> from <3844> him <846> I speak <2980> to <1519> the world <2889>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran