Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 15 >> 

MSG: Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it's a bad day.


AYT: Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi kengerian bagi orang yang melakukan kejahatan.

TB: Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan orang yang berbuat jahat.

TL: Berbuat benar itulah kesukaan orang yang benar, tetapi itu suatu ketakutan bagi orang yang jahat adanya.

MILT: Sukacita bagi orang benar adalah melakukan keadilan, tetapi kehancuran akan menimpa orang yang melakukan kejahatan.

Shellabear 2010: Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan bagi orang yang berbuat jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan bagi orang yang berbuat jahat.

KSKK: Orang yang lurus hati bergembira tatkala keadilan memerintah, tetapi para pendosa gemetar.

VMD: Hukuman yang adil membuat orang baik senang, tetapi hal itu membuat orang jahat sangat takut.

TSI: Ketika keadilan ditegakkan, orang benar bersukacita, tetapi orang jahat ketakutan.

BIS: Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam.

TMV: Apabila keadilan dilaksanakan, orang baik bersukacita, tetapi orang jahat ketakutan.

FAYH: Orang benar suka akan keadilan, tetapi bagi orang jahat keadilan itu merupakan malapetaka.

ENDE: Adalah suatu kesukaan bagi orang mursid bertindak menurut hukum, tetapi itu berarti tjelaka bagi para durdjana.

Shellabear 1912: Adapun kesukaan orang benar yaitu melakukan keadilan tetapi yang demikian menjadi suatu ketakutan bagi orang yang berbuat jahat.

Leydekker Draft: Berbowat 'intsaf 'itu kasuka`an pada 'awrang szadil: tetapi kakadjutan pada segala 'awrang jang meng`ardjakan kasalahan.

AVB: Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan bagi orang yang berbuat jahat.


TB ITL: Melakukan <06213> keadilan <04941> adalah kesukaan <08057> bagi orang benar <06662>, tetapi menakutkan <04288> orang yang berbuat <06466> jahat <0205>.


Jawa: Nindakake kaadilan iku dadi kesenengane wong bener, nanging gawe wedine wong kang tumindak ala.

Jawa 1994: Kabeneran gawé bungahé wong mursid, nanging gawé geteré wong duraka.

Sunda: Jelema hade mah mun kaadilan jalan teh atoh, sabalikna nu jahat mah hanjelu.

Madura: Mon kaadilan ejalannagi, oreng becce’ senneng atena, tape oreng jahat arassa ngadhebbi babaja odhi’na.

Bali: Yen kadilane kalaksanayang, anake ane patut pada marasa bagia, nanging jlemane dursila pada keweh kenehne.

Bugis: Rékko ripajoppai adélékengngé, masennangngi tau makessingngé, iyakiya tau majaé marasa riyancangngi.

Makasar: Punna nipajappa kaadelanga, baji’mi pakkasia’na tau bajika, mingka tau ja’dalaka tena naamang nasa’ring.

Toraja: Iatu umpogau’ tonganna, napoparannu to malambu’, apa napotiramban tu umpogau’ kakelokan.

Karo: Meriah ukur kalak bujur, adi keadilen idalanken; tapi kalak jahat erndele ate.

Simalungun: Malas ni uhur bani halak parpintor, ai ma na mandalankon uhum; tapi habiaran do ai bani halak sihorjahon na masambor.

Toba: Marlas ni roha do halak partigor mangulahon uhum; alai hasonggoton sambing do i, anggo di halak siulahon jea.


NETBible: Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.

NASB: The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.

HCSB: Justice executed is a joy to the righteous but a terror to those who practice iniquity.

LEB: When justice is done, a righteous person is delighted, but troublemakers are terrified.

NIV: When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.

ESV: When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.

NRSV: When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers.

REB: When justice is done, honest folk rejoice, but it causes dismay among evildoers.

NKJV: It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.

KJV: [It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.

AMP: When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, in right standing with God), but to the evildoers it is dismay, calamity, {and} ruin.

NLT: Justice is a joy to the godly, but it causes dismay among evildoers.

GNB: When justice is done, good people are happy, but evil people are brought to despair.

ERV: A decision that is fair makes good people happy, but it makes those who are evil very afraid.

BBE: It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.

CEV: When justice is done, good citizens are glad and crooks are terrified.

CEVUK: When justice is done, good citizens are glad and crooks are terrified.

GWV: When justice is done, a righteous person is delighted, but troublemakers are terrified.


NET [draft] ITL: Doing <06213> justice <04941> brings joy <08057> to the righteous <06662> and terror <04288> to those who do <06466> evil <0205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 21 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel