Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 18 >> 

MSG: What a bad person plots against the good, boomerangs; the plotter gets it in the end.


AYT: Orang fasik adalah tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat sebagai ganti orang jujur.

TB: Orang fasik dipakai sebagai tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat sebagai ganti orang jujur.

TL: Orang fasik menjadi tebusan bagi orang yang benar, dan orang khianat bagi orang yang tulus hatinya.

MILT: Harga penebusan bagi orang benar adalah orang fasik, dan sebagai ganti orang jujur adalah pengkhianat.

Shellabear 2010: Orang fasik menjadi tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat bagi orang yang lurus hati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang fasik menjadi tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat bagi orang yang lurus hati.

KSKK: Orang durjana akan membayar untuk orang yang lurus hati, kaum pengkhianat bagi orang yang jujur.

VMD: Orang jahat harus membayar semua kejahatan yang dilakukannya terhadap orang baik. Penipu harus membayar hal-hal yang dilakukannya terhadap orang jujur.

TSI: Karena TUHAN menjaga orang jujur, kejahatan yang direncanakan orang jahat kepada orang jujur justru menimpa dirinya sendiri.

BIS: Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.

TMV: Orang jahat akan merasakan penderitaan yang ditimpakan mereka kepada orang baik.

FAYH: Orang jahat akhirnya akan kalah; orang benar akhirnya akan menang.

ENDE: Djadi tebusan si mursidlah orang djahat itu, dan penggantian orang2 djudjur adalah orang tjedera.

Shellabear 1912: Adapun orang jahat itu menjadi tebusan bagi orang yang benar dan orang khianat akan ganti orang yang berhati betul.

Leydekker Draft: 'Awrang fasikh 'itu timpoh karana 'awrang szadil: dan 'awrang chawan pawn gantij 'awrang betul-betul.

AVB: Orang durjana menjadi tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat bagi orang yang lurus hati.


TB ITL: Orang fasik <07563> dipakai sebagai tebusan <03724> bagi orang benar <06662>, dan pengkhianat <0898> sebagai ganti <08478> orang jujur <03477>.


Jawa: Wong duraka iku kanggo tebusane wong bener, kang cidra kanggo lirune kang jujur.

Jawa 1994: Wong ala mesthi ketekan bilai, sing arep ditujokaké marang wong mursid.

Sunda: Jalma jahat baris cilaka ku kajuliganana sorangan anu tadina rek dipake nyilakakeun jelema nu bageur.

Madura: Mon oreng jahat manyangsara’a oreng laen, kasangsara’an jareya teba ka aba’na dibi’.

Bali: Jlemane dursila nibakin dewekne aji kasangsaran, ane ukuh tibakanga teken anake ane patut.

Bugis: Rékko rihukkungngi masaraka’é ri PUWANGNGE, tenniya tau makessingngé, sangadinna tau majaé lolongeng asussang.

Makasar: Punna nihukkung tau jaia ri Batara, teai tau bajika, mingka tau ja’dalaka anggappa kasusaang.

Toraja: Iatu to tang mekaaluk napopela’bak to malambu’ sia iatu to tang maruru’ ussonda to bulo lollong.

Karo: Kalak jahat erbahan rencana gelah mesui ate kalak bujur, tapi kalak jahat e nge dungna cilaka.

Simalungun: Tobus bani halak parpintor do halak parjahat, anjaha sipangosei-osei do gantih ni halak sibujur uhur.

Toba: Bahen partobus ni partigor do halak parjahat i, jala singkat ni halak parroha sisangunjur do halak pangoseose.


NETBible: The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless are taken in the place of the upright.

NASB: The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.

HCSB: The wicked are a ransom for the righteous, and the treacherous, for the upright.

LEB: Wicked people become a ransom for righteous people, and treacherous people will take the place of decent people.

NIV: The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.

ESV: The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.

NRSV: The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.

REB: The wicked serve as a ransom for the righteous, so do the perfidious for the upright.

NKJV: The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.

KJV: The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

AMP: The wicked become a ransom for the [uncompromisingly] righteous, and the treacherous for the upright [because the wicked themselves fall into the traps and pits they have dug for the good].

NLT: Sometimes the wicked are punished to save the godly, and the treacherous for the upright.

GNB: The wicked bring on themselves the suffering they try to cause good people.

ERV: The wicked must pay for what happens to good people—the cheaters will be taken in exchange for the honest.

BBE: The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.

CEV: God's people will escape, but all who are wicked will pay the price.

CEVUK: God's people will escape, but all who are wicked will pay the price.

GWV: Wicked people become a ransom for righteous people, and treacherous people will take the place of decent people.


NET [draft] ITL: The wicked <07563> become a ransom <03724> for the righteous <06662>, and the faithless <0898> are taken in the place <08478> of the upright <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 21 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel