Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 20 >> 

MSG: Valuables are safe in a wise person's home; fools put it all out for yard sales.


AYT: Harta benda yang berharga dan minyak ada di tempat tinggal orang berhikmat, tetapi orang bodoh memboroskannya.

TB: Harta yang indah dan minyak ada di kediaman orang bijak, tetapi orang yang bebal memboroskannya.

TL: Jikalau dalam rumah orang yang berbudi adalah harta benda yang indah-indah dan minyak sekalipun, maka seorang bodoh juga memboroskan dia.

MILT: Harta yang diinginkan dan lemak ada di kediaman orang bijak, tetapi orang yang bebal melahapnya.

Shellabear 2010: Ada harta yang berharga dan minyak dalam rumah orang bijak, tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada harta yang berharga dan minyak dalam rumah orang bijak, tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.

KSKK: Ada minyak dan barang berharga dalam rumah orang yang bijak, barang-barang ini diboroskan oleh orang bodoh.

VMD: Orang bijak menyimpan barang-barang yang dibutuhkannya, tetapi orang bodoh segera memboroskannya.

TSI: Orang yang bijak mengatur persediaan harta dan makanan di rumahnya, tetapi orang bodoh tidak mengendalikan diri dan menghabiskan segala miliknya.

BIS: Orang bijaksana tetap makmur dan kaya; tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.

TMV: Orang bijak tetap kaya dan makmur, tetapi orang bodoh membazirkan harta mereka.

FAYH: Orang bijaksana suka menyimpan untuk masa depan, tetapi orang bodoh menghabiskan semua yang diperolehnya.

ENDE: Harta berharga serta minjak ada dikediaman orang bidjak, tetapi orang jang pandir memoloknja habis2.

Shellabear 1912: Maka dalam tempat kediaman orang berbudi itu ada harta benda dan minyak tetapi orang bodoh memboroskan dia.

Leydekker Draft: Sawatu benda jang bertjita dan minjakh 'ada dalam palajan 'awrang szalim: tetapi manusija jang djahil menalan 'itu.

AVB: Ada harta yang berharga dan minyak di dalam rumah orang bijaksana, tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.


TB ITL: Harta <0214> yang indah <02530> dan minyak <08081> ada di kediaman <05116> orang bijak <02450>, tetapi orang <0120> yang bebal <03684> memboroskannya <01104>.


Jawa: Omahe wong wicaksana kanggonan raja-brana kang adil lan lenga, nanging wong kang gemblung ngentek-entekake iku.

Jawa 1994: Omahé wong wicaksana kanggonan kalubèran, nanging wong tanpa budi ngentèkaké sanalika apa sing ditampa.

Sunda: Jalma binangkit, hirupna subur makmur. Ari jelema gejul mah harita meunang duit, harita beak.

Madura: Oreng bicaksana teptep ma’mor ban sogi salanjangnga, tape oreng budhu wang-mowang artana.

Bali: Anake ane wicaksana idup muponin kasugihan muah kawibuhan, nanging anak ane belog ngutang-utang pipisne, enggalne patuh buka dugase ia maan pipise ento.

Bugis: Tau iya mapanré tette’i madécéng sibawa sugi; iyakiya tau madonggoé nallabowangngi waramparanna.

Makasar: Tau cara’deka tuli kala’biangi siagang kalumanynyangi mingka tau toloa napa’laboangi barang-baranna.

Toraja: Lan banuanna to kinaa denmo tu mai ianan dinanna sia minna’, apa misa’ to baga untabu-tabui.

Karo: Kalak pentar tetap bayak dingen nggeluh i bas kemewahen tapi kalak bodoh ikerikenna duit si mbaru ialoken.

Simalungun: Arta na maharga pakon minak, adong do i rumah ni halak na maruhur, tapi halak na bodoh mintor do iparbois-bois.

Toba: Arta na arga dohot miak na hushus do di jabu ni halak na pistar, alai anggo jolma na oto mansuasaehonsa do.


NETBible: There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.

NASB: There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.

HCSB: Precious treasure and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them.

LEB: Costly treasure and wealth are in the home of a wise person, but a fool devours them.

NIV: In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.

ESV: Precious treasure and oil are in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.

NRSV: Precious treasure remains in the house of the wise, but the fool devours it.

REB: The wise man has a houseful of fine and costly treasures; the stupid man will fritter them away.

NKJV: There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.

KJV: [There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

AMP: There are precious treasures and oil in the dwelling of the wise, but a self-confident {and} foolish man swallows it up {and} wastes it.

NLT: The wise have wealth and luxury, but fools spend whatever they get.

GNB: Wise people live in wealth and luxury, but stupid people spend their money as fast as they get it.

ERV: Wise people save the nice things they have. Fools use up everything as soon as they get it.

BBE: There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.

CEV: Be sensible and store up precious treasures-- don't waste them like a fool.

CEVUK: Be sensible and store up precious treasures— don't waste them like a fool.

GWV: Costly treasure and wealth are in the home of a wise person, but a fool devours them.


NET [draft] ITL: There is desirable <02530> treasure <0214> and olive oil <08081> in the dwelling <05116> of the wise <02450>, but a foolish <03684> person <0120> devours <01104> all he has.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 21 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel