Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 28 : 8 >> 

MSG: When Esau realized how deeply his father Isaac disliked the Canaanite women,


AYT: Dengan demikian, Esau menyadari bahwa perempuan-perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.

TB: maka Esaupun menyadari, bahwa perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.

TL: maka apabila dilihat Esaf bahwa Ishak, bapanya, tidak suka akan anak-anak perempuan Kanani itu,

MILT: Dan Esau mengetahui bahwa anak perempuan Kanaan adalah jahat di mata Ishak, ayahnya,

Shellabear 2010: Maka sadarlah Esau bahwa perempuan-perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sadarlah Esau bahwa perempuan-perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.

KSKK: Dengan itu Esau menyadari, betapa tidak menyenangkan perempuan-perempuan Kanaan bagi ayahnya, Ishak.

VMD: Dengan demikian, Esau melihat bahwa ayahnya tidak menginginkan anak-anaknya mengawini perempuan Kanaan.

TSI: Saat itu Esau baru sadar bahwa ayahnya tidak suka dengan perempuan Kanaan.

BIS: Maka mengertilah Esau bahwa Ishak, ayahnya, tidak suka pada perempuan Kanaan,

TMV: Maka fahamlah Esau bahawa Ishak, bapanya, tidak menyukai perempuan Kanaan.

FAYH: (28-6)

ENDE: Maka mengertilah Esau, bahwa perempuan-perempuan Kanaan tidak disukai Ishak bapanja.

Shellabear 1912: dilihat pula oleh Isau bahwa bapanya Ishak itu tiada suka akan segala perempuan anak Kanaan itu

Leydekker Draft: Dan satelah Xejsaw lihat, bahuwa djahatlah segala 'anakh parampuwan Kanszan 'itu pada mata-mata Jitshakh bapanja:

AVB: Sedarlah Esau bahawa kaum wanita Kanaan tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.


TB ITL: maka Esaupun <06215> menyadari <07200>, bahwa <03588> perempuan <01323> Kanaan <03667> itu tidak <07451> disukai <05869> oleh Ishak <03327>, ayahnya <01>.


Jawa: Esap dadine rumangsa yen wong wadon Kanaan iku ora ndadekake renane Rama Iskak, kang rama.

Jawa 1994: Merga saka kuwi Ésau ngerti yèn Iskak satemené éwa karo wong-wong wadon bangsa Kenaan.

Sunda: Ras bae kapikir, yen ramana teu resep ka wanita urang Kanaan.

Madura: Daddi Esau ngarte ja’ Ishak ta’ lebur ka babine’ Kana’an.

Bali: Ritatkala Dane Esau uning, mungguing anak luh Kanaan punika nenten kaledangin antuk Dane Ishak,

Bugis: Napahanni Esau makkedaé Ishak, ambo’na, dé’ napojiwi makkunrai Kanaangngé,

Makasar: Jari napahammi Esau, angkanaya anjo Ishak manggena, tanangaiyai tubaine Kanaan;

Toraja: na iatonna tiroi Esau kumua iatu Ishak, ambe’na, tang naporai tu anak dara to Kanaan,

Bambam: Naissam pole' Esau naua: “Inde ambeku tä' päläe' umpohäe baine to Kanaan.”

Karo: Dage ngerti nge Esau maka bapana Isak, la kal atena ngena diberu bangsa Kanaan.

Simalungun: anjaha dob iidah si Esau, na sogam do uhur ni si Isak bapani ai, mangidah boru Kanaan ai,

Toba: Diida si Esau huhut sogo do roha ni si Isak, amana i mida boru Kanaan.

Kupang: Esau ju tau bilang, dia pung bapa sonde suka sang dia pung bini, orang Kanaꞌan dong.


NETBible: Then Esau realized that the Canaanite women were displeasing to his father Isaac.

NASB: So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac;

HCSB: Esau realized that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,

LEB: Esau realized that his father Isaac disapproved of Canaanite women.

NIV: Esau then realised how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;

ESV: So when Esau saw that the Canaanite women did not please Isaac his father,

NRSV: So when Esau saw that the Canaanite women did not please his father Isaac,

REB: Seeing that his father disliked Canaanite women,

NKJV: Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.

KJV: And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;

AMP: Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father.

NLT: It was now very clear to Esau that his father despised the local Canaanite women.

GNB: Esau then understood that his father Isaac did not approve of Canaanite women.

ERV: Esau saw from this that his father did not want his sons to marry Canaanite women.

BBE: It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan,

CEV: Esau already had several wives, but he realized at last how much his father hated the Canaanite women.

CEVUK: Esau already had several wives, but he realized at last how much his father hated the Canaanite women.

GWV: Esau realized that his father Isaac disapproved of Canaanite women.


NET [draft] ITL: Then Esau <06215> realized <07200> that <03588> the Canaanite <03667> women <01323> were displeasing <05869> <07451> to his father <01> Isaac <03327>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 28 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel