Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 37 : 14 >> 

MSG: He said, "Go and see how your brothers and the flocks are doing and bring me back a report." He sent him off from the valley of Hebron to Shechem.


AYT: Ayahnya berkata kepadanya, “Aku minta, kamu pergi untuk melihat apakah keadaan saudara-saudaramu baik-baik saja dan keadaan kawanan dombanya juga baik-baik saja, lalu berilah kabar kepadaku.” Jadi, ayahnya mengutusnya dari Lembah Hebron dan dia pun tiba di Sikhem.

TB: Kata Israel kepadanya: "Pergilah engkau melihat apakah baik keadaan saudara-saudaramu dan keadaan kambing domba; dan bawalah kabar tentang itu kepadaku." Lalu Yakub menyuruh dia dari lembah Hebron, dan Yusufpun sampailah ke Sikhem.

TL: Maka kata Yakub kepada Yusuf: Pergilah engkau melihat akan hal saudaramu, kalau mereka itu baik dan segala kambingnyapun baik; bawalah kabar kembali kepadaku. Demikianlah disuruh Yakub akan dia dari lembah Heberon, lalu sampailah ia ke Sikhem.

MILT: Dan dia berkata kepadanya, "Aku minta, pergilah engkau, lihatlah keselamatan saudara-saudaramu dan keselamatan kawanan domba, dan bawalah kembali kabar kepadaku." Maka dia mengutusnya dari lembah Hebron, dan sampailah dia di Sikhem.

Shellabear 2010: Katanya pula kepada Yusuf, “Pergi dan lihatlah, apakah saudara-saudaramu serta seluruh kawanan kambing domba dalam keadaan baik. Setelah itu kembalilah dan kabarilah aku.” Lalu disuruhnyalah Yusuf pergi melalui Lembah Hebron. Yusuf pun sampai di Sikhem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya pula kepada Yusuf, "Pergi dan lihatlah, apakah saudara-saudaramu serta seluruh kawanan kambing domba dalam keadaan baik. Setelah itu kembalilah dan kabarilah aku." Lalu disuruhnyalah Yusuf pergi melalui Lembah Hebron. Yusuf pun sampai di Sikhem.

KSKK: Lalu ayahnya menjawab, "Pergi dan lihatlah apakah keadaan saudara-saudaramu dan juga ternak-ternak semuanya baik; lalu kembalilah dan ceritakan kepadaku." Yakub mengirimnya dari lembah Hebron dan Yusuf pun sampai ke Sikhem.

VMD: Ayahnya mengatakan, “Pergi dan lihatlah apakah saudara-saudaramu selamat. Datanglah kembali dan katakan kepadaku apakah dombaku semuanya baik.” Jadi, ayah Yusuf menyuruhnya ke Sikem dari Lembah Hebron.

TSI: Lanjut Yakub, “Lihatlah bagaimana keadaan kakak-kakakmu dan kawanan kambing domba kita, lalu kembalilah dan laporkan kepada ayah.” Demikianlah Yakub menyuruh Yusuf pergi meninggalkan Lembah Hebron. Sesampainya Yusuf di Sikem,

BIS: Kata ayahnya, "Lihatlah bagaimana keadaan abang-abangmu dan kawanan kambing domba, lalu kembalilah untuk melapor kepada saya." Maka dilepaskannya Yusuf pergi meninggalkan Lembah Hebron. Tak lama kemudian sampailah Yusuf di Sikhem.

TMV: Bapanya berkata, "Lihatlah bagaimana keadaan saudara-saudaramu dan ternakan itu; kemudian baliklah dan beritahulah aku." Demikianlah Yakub menyuruh Yusuf pergi dari Lembah Hebron. Tidak lama kemudian Yusuf sampai di Sikhem.

FAYH: (37-13)

ENDE: Kata Israel pula kepadanja: "Pergilah melihat baikkah keadaan saudara-saudaramu serta kawanannja, dan sampaikan kabar kepadaku". Maka Jusuf disuruhnja pergi dari lembah Hebron dan ia sampai ke Sikem.

Shellabear 1912: Maka kata Yakub kepada Yusuf: "Pergilah engkau lihat akan hal saudara-saudaramu adakah ia baik dan segala kambing itupun baik lalu kembali mengabarkan kepadaku." Demikianlah disuruhkannya akan dia dari lembah Hebron lalu sampailah ia ke Sikhem.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija padanja; pergi 'apalah, lihatlah 'akan sadjahatara sudara-sudaramu laki-laki, dan 'akan sadjahatara kawan kambing domba-domba, dan kombalikanlah barang warta kapadaku: maka 'ija surohlah dija deri dalam lembah Hebrawn, dan 'ija datanglah ka-SJikem.

AVB: Lalu dia berpesan kepada Yusuf, “Pergi dan lihatlah sama ada para saudaramu serta seluruh kawanan ternakan dalam keadaan baik. Setelah itu, kembalilah dan khabarkan kepadaku.” Lalu dia menyuruh Yusuf pergi melalui Lembah Hebron. Yusuf pun sampai di Sikhem.


TB ITL: Kata <0559> Israel kepadanya: "Pergilah <01980> engkau melihat <07200> apakah baik keadaan <07965> saudara-saudaramu <0251> dan keadaan <07965> kambing domba <06629>; dan bawalah <07725> kabar <01697> tentang itu kepadaku." Lalu Yakub menyuruh <07971> dia dari lembah <06010> Hebron <02275>, dan Yusufpun sampailah <0935> ke Sikhem <07927>. [<04994>]


Jawa: Banjur pangandikane maneh: “Kowe mranaa, tilika kaslametane sadulur-sadulurmu lan kaslametane raja-kaya, mengko aku kandhanana!” Mangkono Rama Yakub anggone utusan Yusuf saka ing lebake Hebron lan banjur wis tekan ing Sikhem.

Jawa 1994: Clathuné bapakné, "Kakang-kakangmu tilikana apa padha slamet, lan wedhus-wedhusé apa kabèh padha becik. Banjur énggal balia, aku kabarana." Yusuf banjur mangkat saka Lembah Hébron. Ora wetara suwé banjur tekan Sikèm.

Sunda: Saur ramana deui, "Jung longok dulur teh ku Enung, naha calageur, kumaha ingon-ingon marulus? Geus kitu Enung mah balik deui bae, bebeja ka Ama." Bral Yusup angkat ti Hebron, piwarangan ramana. Cunduk ka Sekem,

Madura: Dhabuna eppa’na, "Tenggu, apa ka’-kaka’na ban ba-dumbana padha ta’ nemmo aral pa-apa kabbi; mon la mare pas mole, sengko’ balai." Daddi bi’ eppa’na Yusup eater sampe’ gan Cora Hebron. Yusup napa’ ka Sikhem,

Bali: Dane Israel ngandika ring dane sapuniki: “Kemaja delokin nyama-nyamaan ceninge muah kambing lan biri-birine. Kenken ia ditu, apa ia rahayu apa tusing. Kenkenja unduke ditu lantas orahang teken bapa.” Irika Dane Yakub raris ngutus Dane Yusup, saking Hebron. Dane tumuli rauh ring Sikem.

Bugis: Nakkeda ambo’na, "Itani pékkugi keadaanna sining kakamu sibawa bémbé bimbala’é, nainappa lisuno untu’ laporo’i ri iyya." Nanaleppessanni Yusuf lao salaiwi Lompo Hébron. Dé’ namaitta rimunrinna lettu’ni Yusuf ri Sikhem.

Makasar: Nakanamo manggena, "Ciniki antekamma kaadaanna sikamma daennu siagang bembeta kammayatompa gimbalatta, nampa ammoterekko mae ri nakke ampauanga’." Nalappassammi a’lampa Yusuf, ambokoi lappara’na Hebron. Tena nasallo, battumi Yusuf mange ri Sikhem.

Toraja: Ma’kadami tu Yakub lako Yusuf nakua: Laoko untiroi tu siulu’mu ba’tu la malaga’-laga’ siai sola tu mai mintu’ domba sia bembe’, ammu sule umpokadanna’. Susimoto tu Yakub ussuai dio mai rante Hebron, anna sae lako Sikhem.

Bambam: (37:13)

Karo: Nina bapana man Jusup, "To nen senina-seninandu ntah mejuah-juah nge ia, bage pe asuh-asuhen kerina ntah labo kena kai pe. Kenca bage mulih kam janah turiken man bangku." Emaka isuruh bapana ia lawes i baluren Hebron nari. Dungna seh me Jusup i Sikem.

Simalungun: Ihatahon ma hu bani, “Laho ma ho manorih atap na horas do abangmu ampa pinahan ai; dob ai mulak ma ho hu bangku mamboan barita.” Jadi isuruh ma si Josep hun habungan Hebron, das ma ia hu Sikem.

Toba: Dung i didok si Jakkob ma mandok ibana: Antong laho ma ho maningkir angka hahami manang na sonang nasida, sonang dohot angka pinahan i, dung i mulak ho mamboan barita i tu ahu. Jadi disuru si Jakkob ma ibana sian rura Hebron, asa ditopot tu Sikem.

Kupang: Ju dia pung papa bilang, “Lu pi dolo ko lia lu pung kaka dong, deng beta pung kambing-domba dong. Dong ada karmana, na, lu kambali ko lapor sang beta.” Ais ju Yusuf jalan kasi tenga tana Hebron pung padang, ko pi tarús sampe di Sikem.


NETBible: So Jacob said to him, “Go now and check on the welfare of your brothers and of the flocks, and bring me word.” So Jacob sent him from the valley of Hebron.

NASB: Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.

HCSB: Then Israel said to him, "Go and see how your brothers and the flocks are doing, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he went to Shechem.

LEB: So Israel said, "See how your brothers and the flocks are doing, and bring some news back to me." Then he sent Joseph away from the Hebron Valley. When Joseph came to Shechem,

NIV: So he said to him, "Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me." Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,

ESV: So he said to him, "Go now, see if it is well with your brothers and with the flock, and bring me word." So he sent him from the Valley of Hebron, and he came to Shechem.

NRSV: So he said to him, "Go now, see if it is well with your brothers and with the flock; and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron. He came to Shechem,

REB: Israel told him to go and see if all was well with his brothers and the flocks, and to bring back word to him. So Joseph was sent off from the vale of Hebron and came to Shechem, where

NKJV: Then he said to him, "Please go and see if it is well with your brothers and well with the flocks, and bring back word to me." So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to Shechem.

KJV: And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

AMP: And [Jacob] said to him, Go, I pray you, see whether everything is all right with your brothers and with the flock; then come back and bring me word. So he sent him out of the Hebron Valley, and he came to Shechem.

NLT: "Go and see how your brothers and the flocks are getting along," Jacob said. "Then come back and bring me word." So Jacob sent him on his way, and Joseph traveled to Shechem from his home in the valley of Hebron.

GNB: His father told him, “Go and see if your brothers are safe and if the flock is all right; then come back and tell me.” So his father sent him on his way from Hebron Valley. Joseph arrived at Shechem

ERV: His father said, “Go and see if your brothers are safe. Come back and tell me if my sheep are all fine.” So Joseph’s father sent him from the Valley of Hebron to Shechem.

BBE: And he said to him, Go now, and see if your brothers are well and how the flock is; then come back and give me word. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.

CEV: His father said, "Go and find out how your brothers and the sheep are doing. Then come back and let me know." So he sent him from Hebron Valley. Joseph was near Shechem

CEVUK: His father said, “Go and find out how your brothers and the sheep are doing. Then come back and let me know.” So he sent him from Hebron Valley. Joseph was near Shechem

GWV: So Israel said, "See how your brothers and the flocks are doing, and bring some news back to me." Then he sent Joseph away from the Hebron Valley. When Joseph came to Shechem,


NET [draft] ITL: So Jacob said <0559> to him, “Go <01980> now <04994> and check <07200> on the welfare <07965> of your brothers <0251> and of the flocks <06629>, and bring <07725> me word <01697>.” So Jacob sent <07971> him from the valley <06010> of Hebron <02275>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 37 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel