Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 37 : 15 >> 

MSG: A man met him as he was wandering through the fields and asked him, "What are you looking for?"


AYT: Lalu, seorang laki-laki menemukannya. Ternyata, Yusuf sedang tersesat di padang. Orang itu bertanya kepadanya, “Apa yang kaucari?”

TB: Ketika Yusuf berjalan ke sana ke mari di padang, bertemulah ia dengan seorang laki-laki, yang bertanya kepadanya: "Apakah yang kaucari?"

TL: Maka adalah seorang anu bertemu dengan dia, karena sesungguhnya sesatlah Yusuf di padang itu, lalu bertanyalah orang itu akan dia, katanya: Apakah engkau cahari?

MILT: Dan seorang pria menjumpai dia, maka tampaklah dia sedang kebingungan di padang, dan bertanyalah orang itu kepadanya dengan berkata, "Kamu sedang mencari apa?"

Shellabear 2010: Ia berjalan ke sana kemari di padang, lalu bertemu dengan seorang laki-laki. Tanya orang itu kepadanya, “Apa yang kaucari?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berjalan ke sana kemari di padang, lalu bertemu dengan seorang laki-laki. Tanya orang itu kepadanya, "Apa yang kaucari?"

KSKK: Seorang datang menemuinya ketika Yusuf sedang berjalan ke sana kemari di padang dan bertanya kepadanya,"Apakah yang kaucari?"

VMD: Di Sikem, Yusuf tersesat. Seorang menemukan dia berjalan di ladang. Orang itu mengatakan, “Apa yang kaucari?”

TSI: dia berjalan ke sana kemari mencari kakak-kakaknya di padang. Seseorang melihat dia dan bertanya, “Kamu sedang mencari apa?”

BIS: Sementara ia berjalan ke sana kemari di padang, bertemulah ia dengan seorang laki-laki yang bertanya kepadanya, "Apa yang kaucari?"

TMV: Semasa dia berjalan ke sana ke mari di padang, dia bertemu dengan seorang lelaki. Lelaki itu bertanya kepadanya, "Apakah yang kamu cari?"

FAYH: Seseorang melihat dia berjalan di padang belantara. "Siapakah yang kaucari?" tanya orang itu.

ENDE: Ada seseorang jang berdjumpa dengan dia, ketika ia mengembara dipadang; orang itu bertanja kepadanja: "Apakah jang kau tjari-tjari?"

Shellabear 1912: Maka adalah seorang bertemu dengan dia sedang mengembara di padang lalu bertanyalah orang itu kepadanya serta berkata: "Apakah engkau cari?"

Leydekker Draft: Dan sa`awrang laki-laki mendapatlah dija, (karana bahuwa sasonggohnja 'ija 'adalah sasat dipadang,) maka laki-laki 'ini bertanjalah dija, 'udjarnja: 'apakah kawtjarij?

AVB: Dia berjalan ke sana ke mari di padang, lalu bertemu dengan seorang lelaki. Tanya orang itu kepadanya, “Apakah yang kamu cari?”


TB ITL: Ketika Yusuf berjalan ke sana ke mari <08582> di padang <07704>, bertemulah <04672> ia dengan seorang laki-laki <0582>, yang bertanya <07592> kepadanya: "Apakah <04100> yang kaucari <01245>?" [<0582> <0559> <02009>]


Jawa: Bareng Yusuf lagi mlaku mrana-mrene ana ing ara-ara, banjur kapethuk sawijining wong lanang kang ngaruh-aruhi: “Sampeyan madosi punapa?”

Jawa 1994: Saka kana Yusuf mlaku menyang ara-ara. Ing dalan kepethuk karo wong lanang sing nakoni, "Sampéyan pados menapa?"

Sunda: Yusup udar-ider milarian. Jol aya nu nyampeurkeun, terus nanya, "Neangan saha, Ujang?"

Madura: laju ajalan ka bara’ ka temor ta’ etemmo tojjuwanna. Pas badha oreng lalake’ nangale’e Yusup se kantha jareya. Oreng jareya atanya, "Sampeyan nyare ponapa?"

Bali: Rikala Dane Yusup kabincang-bincang mrika-mriki ring tegale, raris dane katemu ring anak lanang adiri. Anake lanang punika raris mataken, ring dane: “Napi sane rereh ragane?”

Bugis: Wettunna joppa lolisu ri padangngé, siruntu’ni séddi tau worowané iya makkutanaé ri aléna, "Aga musappa?"

Makasar: Lalang a’jappana anrai’-kalau’ ri paranga, sibuntulu’mi siagang sitau bura’ne. Akkuta’nammi anjo taua ri ia angkana, "Apa nuboya?"

Toraja: Denni misa’ tau nasitammuan, belanna pusa tu Yusuf dio lu padang, anna kutanai tau iato nakua: Apara mudaka’?

Bambam: Mahassanni ma'lao-lao lako mesa pa'kambisam dio Sikhem, iya silambi'um mesa tau. Iya mekutanam indo tau naua: “Aka hi iko umpeä?”

Karo: Isiar-siarna mbal-mbal e. Emaka lit sekalak dilaki ngidahsa, janah isungkunna Jusup nina, "Kai daramenndu e?"

Simalungun: Jumpah sada dalahi ma ia kahou i talun ai; isungkun halak ai ma ia, “Aha do na pinindahanmu?”

Toba: Jadi jumpang na sahalak ma ibana, di na lilu ibana di ladang, gabe disungkun baoa i ibana, ninna ma: Aha do na niluluanmu?

Kupang: Sampe deng sampe ju, dia cari kuliling sang dong di itu padang. Ais ju dia katumu satu orang yang tanya sang dia bilang, “Lu ada cari apa?”


NETBible: When Joseph reached Shechem, a man found him wandering in the field, so the man asked him, “What are you looking for?”

NASB: A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"

HCSB: A man found him there, wandering in the field, and asked him, "What are you looking for?"

LEB: a man found him wandering around in the open country. "What are you looking for?" the man asked.

NIV: a man found him wandering around in the fields and asked him, "What are you looking for?"

ESV: And a man found him wandering in the fields. And the man asked him, "What are you seeking?"

NRSV: and a man found him wandering in the fields; the man asked him, "What are you seeking?"

REB: a man met him wandering in the open country and asked him what he was looking for.

NKJV: Now a certain man found him, and there he was, wandering in the field. And the man asked him, saying, "What are you seeking?"

KJV: And a certain man found him, and, behold, [he was] wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

AMP: And a certain man found him, and behold, he had lost his way {and} was wandering in the open country. The man asked him, What are you trying to find?

NLT: When he arrived there, a man noticed him wandering around the countryside. "What are you looking for?" he asked.

GNB: and was wandering around in the country when a man saw him and asked him, “What are you looking for?”

ERV: At Shechem, Joseph got lost. A man found him wandering in the fields. The man said, “What are you looking for?”

BBE: And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?

CEV: and wandering through the fields, when a man asked, "What are you looking for?"

CEVUK: and wandering through the fields, when a man asked, “What are you looking for?”

GWV: a man found him wandering around in the open country. "What are you looking for?" the man asked.


NET [draft] ITL: When Joseph reached Shechem, a man <0582> found <04672> him wandering <08582> in the field <07704>, so the man <0582> asked <07592> him, “What <04100> are you looking for <01245>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 37 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel