Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 37 : 18 >> 

MSG: They spotted him off in the distance. By the time he got to them they had cooked up a plot to kill him.


AYT: Ketika mereka melihat Yusuf dari jauh dan sebelum dia semakin dekat kepada mereka, mereka bersekongkol untuk membunuhnya.

TB: Dari jauh ia telah kelihatan kepada mereka. Tetapi sebelum ia dekat pada mereka, mereka telah bermufakat mencari daya upaya untuk membunuhnya.

TL: Demi terlihatlah mereka itu akan dia dari jauh dan sebelum lagi sampai ia kepada mereka itu, maka bermufakatlah mereka itu bersama-sama hendak membunuh dia.

MILT: Dan mereka melihatnya dari jauh, bahkan sebelum ia mendekat kepada mereka, maka mereka bersekongkol terhadapnya untuk membunuh dia.

Shellabear 2010: Saudara-saudaranya melihat dia dari jauh. Tetapi sebelum Yusuf tiba di dekat mereka, bermufakatlah mereka untuk membunuhnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saudara-saudaranya melihat dia dari jauh. Tetapi sebelum Yusuf tiba di dekat mereka, bermufakatlah mereka untuk membunuhnya.

KSKK: Mereka melihat dia dari jauh dan sebelum ia sampai kepada mereka, mereka telah bermufakat untuk membunuh dia.

VMD: Saudara-saudara Yusuf melihatnya datang dari jauh. Mereka memutuskan untuk membunuhnya.

TSI: Ketika kakak-kakaknya melihat Yusuf dari jauh, mereka bersepakat untuk membunuhnya.

BIS: Dari jauh mereka telah melihat Yusuf, dan sebelum ia sampai kepada mereka, mereka sepakat untuk membunuh dia.

TMV: Dari jauh mereka nampak Yusuf, dan sebelum dia sampai kepada mereka, mereka berkomplot membunuh dia.

FAYH: Tetapi, ketika mereka melihat dia datang di kejauhan dan mengenali dia, mereka memutuskan untuk membunuh dia.

ENDE: Mereka sudah melihatnja dari djauh, dan sebelum ia sampai dekat mereka, mereka telah bersepakat untuk membunuh dia.

Shellabear 1912: Maka terlihatlah saudara-saudaranya akan dari jauh dan sebelum lagi hampirlah ia kepadanya maka bermufakatlah sekaliannya hendak membunuh dia.

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'itu lihatlah dija deri djawoh: dan dihulu deri pada 'ija menghampirlah kapada marika 'itu, maka 'awrang 'itu berkira-kiralah tipu daja padanja, hendakh mematikan dija.

AVB: Para saudaranya melihat dia dari jauh. Tetapi sebelum Yusuf tiba dekat mereka, bermuafakatlah mereka untuk membunuhnya.


TB ITL: Dari jauh <07350> ia telah kelihatan <07200> kepada mereka. Tetapi sebelum <02962> ia dekat <07126> pada <0413> mereka, mereka telah bermufakat mencari daya upaya <05230> untuk membunuhnya <04191>.


Jawa: Saka kadohan Yusuf wus diawasake tekane, sadurunge nyedhak para sadulure mau padha sarujukan golek akal supaya bisaa mateni Yusuf.

Jawa 1994: Saka kadohan wis padha weruh klédhangé Yusuf. Sadurungé tekan panggonan kono, kakang-kakangné padha rembugan arep matèni Yusuf.

Sunda: Ti kajauhan keneh ku saderek-saderekna geus katembong. Seug pada sakait, Yusup rek dipaehan.

Madura: Dhari jauna Yusup la etangale’e bi’ tan-taretanna. Sabellunna Yusup napa’ ka jadhiya, tan-taretanna padha asakongkel sarta motose mateyana Yusup.

Bali: Kantun doh Dane Yusup dane sampun kacingak antuk parasemeton danene. Irika parasemeton danene raris mapiguman buat ngulati pangindrajala jaga nyedayang dane.

Bugis: Mabéla mupi naitani mennang Yusuf, na wettu dé’napa nalettu ri mennang, masséddini mennang untu’ mpunoi.

Makasar: Battu bella nicini’mi Yusuf ri ke’nanga. Na ri tenanapa nabattu Yusuf mae ri ke’nanga, situru’ ngasemmi ke’nanga ero’ ambunoi Yusuf.

Toraja: Iatonna tiro mambelami sia iatonna tae’pa narampo lako sipa’kadami sola nasang undaka’ tangnga’ la umpatei.

Bambam: Sapo' indo solasubunna, mane muita mambela Yusuf anna sipattuju-tujum la napatei.

Karo: Idauh-dauh nari nggo idah senina-seninana Jusup reh. Ope denga Jusup seh nggo ersada arih senina-seninana munuh ia.

Simalungun: Iidah sidea ma ia humbani na daoh, jadi paima das ia hubani sidea, manriah ma sidea laho mamunuhsi.

Toba: Jadi dung ditatap nasida ibana, tagan so sahat dope ibana tu nasida, nunga martuptup hian nasida, mambunu ibana.

Kupang: Ma waktu Yusuf masi jao, te dong su dapa lia sang dia. Ju dong baꞌakór ko mau bunu sang dia.


NETBible: Now Joseph’s brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

NASB: When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.

HCSB: They saw him in the distance, and before he had reached them, they plotted to kill him.

LEB: They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.

NIV: But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

ESV: They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.

NRSV: They saw him from a distance, and before he came near to them, they conspired to kill him.

REB: They saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

NKJV: Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.

KJV: And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

AMP: And when they saw him far off, even before he came near to them, they conspired to kill him.

NLT: When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance and made plans to kill him.

GNB: They saw him in the distance, and before he reached them, they plotted against him and decided to kill him.

ERV: Joseph’s brothers saw him coming from far away. They decided to make a plan to kill him.

BBE: But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;

CEV: But before he got there, they saw him coming and made plans to kill him.

CEVUK: But before he got there, they saw him coming and made plans to kill him.

GWV: They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.


NET [draft] ITL: Now Joseph’s brothers saw <07200> him from a distance <07350>, and before <02962> he reached <07126> them, they plotted <05230> to kill <04191> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 37 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel