Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 37 : 20 >> 

MSG: Let's kill him and throw him into one of these old cisterns; we can say that a vicious animal ate him up. We'll see what his dreams amount to."


AYT: Sekarang, ayo kita bunuh dia dan melemparkannya ke salah satu sumur. Kita akan mengatakan bahwa binatang buas telah memangsanya. Setelah itu, kita akan lihat apa yang akan terjadi dengan mimpi-mimpinya itu.”

TB: Sekarang, marilah kita bunuh dia dan kita lemparkan ke dalam salah satu sumur ini, lalu kita katakan: seekor binatang buas telah menerkamnya. Dan kita akan lihat nanti, bagaimana jadinya mimpinya itu!"

TL: Sebab itu marilah sekarang, kita bunuh ia serta membuangkan dia ke dalam sebuah perigi ini, lalu hendak kita katakan kelak, bahwa ia telah dimakan oleh seekor binatang yang buas; kemudian boleh kita lihat apakah jadinya mimpi-mimpinya itu.

MILT: Maka sekarang, mari dan kita bunuh dia, lalu kita lemparkan dia ke dalam salah satu sumur, dan kita katakan bahwa seekor binatang buas telah menerkamnya. Dan kita akan melihat apa yang akan terjadi dengan mimpinya!"

Shellabear 2010: Sekarang, mari kita bunuh dia, lalu kita lemparkan dia ke dalam salah satu sumur di sini. Kita katakan saja bahwa dia dimangsa binatang buas. Nanti kita lihat, apa yang akan terjadi dengan mimpi-mimpinya itu!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, mari kita bunuh dia, lalu kita lemparkan dia ke dalam salah satu sumur di sini. Kita katakan saja bahwa dia dimangsa binatang buas. Nanti kita lihat, apa yang akan terjadi dengan mimpi-mimpinya itu!"

KSKK: Kini tiba saatnya! Mari kita bunuh dia dan kita lemparkan ke dalam salah satu sumur. Nanti kita katakan seekor binatang buas telah menerkamnya. Lalu kita lihat nanti apa yang akan terjadi dengan mimpinya itu!"

VMD: Kita harus membunuhnya sekarang sementara kita bisa. Kita dapat membuang tubuhnya ke dalam salah satu sumur kosong dan kita mengatakan kepada ayah kita bahwa seekor binatang liar membunuhnya. Dan kita menunjukkan kepadanya bahwa mimpinya sia-sia.”

TSI: Ayo kita bunuh dia, dan mayatnya kita buang ke dalam sumur kosong. Nanti kita katakan saja bahwa dia diterkam dan dimakan binatang buas. Kita lihat akan jadi apa mimpinya itu!”

BIS: Ayo kita bunuh dia dan lemparkan mayatnya ke dalam sumur yang kering. Kita katakan nanti bahwa dia diterkam binatang buas. Kita lihat nanti bagaimana jadinya mimpi-mimpinya itu."

TMV: Marilah kita bunuh dia dan campakkan mayatnya ke dalam perigi yang kering. Nanti kita katakan dia diterkam oleh binatang buas. Kita lihatlah apa akan berlaku dengan mimpi-mimpinya itu."

FAYH: (37-19)

ENDE: Sekarang marilah ia kita bunuh, dan kita lemparkan kedalam sebuah sumur, lalu kita katakan: ia telah dimakan binatang buas. Kita lihat sadja nanti, apa terdjadi dengan mimpinja itu!"

Shellabear 1912: Sebab itu sekarang mari kita bunuh dia lalu buangkan ke dalam salah satu dari pada segala telaga ini kemudian kita katakan kelak bahwa ia telah dimakan oleh seekor binatang yang buas setelah itu boleh kita lihat apakah akan jadi kelak segala mimpinya itu."

Leydekker Draft: Bajiklah sakarang, bejar kamij pergi membunoh dija, dan limpar dija pada sawatu deri pada segala parigij 'ini; dan kamij 'akan kata: sawatu binatang jang bowas sudah makan dija; dan kamij 'akan lihat, 'apatah 'akan djadi mimpi`an-mimpi`annja.

AVB: Sekarang, mari kita bunuh dia dan kita humban mayatnya ke dalam salah sebuah perigi di sini. Kita katakan sahaja bahawa dia dimakan oleh binatang buas. Nanti kita lihat, apa yang akan terjadi dengan segala mimpinya itu!”


TB ITL: Sekarang <06258>, marilah <01980> kita bunuh <02026> dia dan kita lemparkan <07993> ke dalam salah satu <0259> sumur <0953> ini, lalu kita katakan <0559>: seekor binatang <02416> buas <07451> telah menerkamnya <0398>. Dan kita akan lihat <07200> nanti, bagaimana <04100> jadinya <01961> mimpinya <02472> itu!"


Jawa: Kang iku payo padha dipateni lan dicemplungake ing salah sijining sumur iku, nuli mengko dikandhakake yen dimangsa kewan galak; mengko kita bakal weruh kapriye kadadeane impene iku.”

Jawa 1994: Ayo, padha dipatèni, banjur dibuwang ing sumur sing asat. Mengko dikandhakaké yèn bocahé dimangsa kéwan galak. Jajal, impèné kelakon apa ora."

Sunda: Urang paehan, bangkena alungkeun ka jero sumur. Bejakeun bae dihakan ku sato galak. Hayang nyaho impianana teh bukti atawa moal."

Madura: Mara pate’e, mayyidda pas ontallagi ka dhalem sala settongnga somor se kerreng. Ka eppa’ kabala ekakan burun alas. Mara pas tenggu, baramma daddina pe-mempena rowa."

Bali: Jani jalan matiang ia, tur clempungang bangkenne ka salah tunggal semere ene, lantas orahang ia suba sarap sato galak. Suud keto jalanja iwasin, kenken panadin ipian iane ento.”

Bugis: Ayo taunoi nataggenrungengngi ujuna ri laleng bujung iya marakkoé. Nappaki makkeda matti makkedaé naanréi olokolo masekkang. Taitanitu matti pékkugi jajinna nippi-nippinnaro."

Makasar: Umba nibunoi nampa nipasambila maya’na antama’ ri bungung kalotoroka. Nampa nipau sinampe’ angkana niallei ri olo’-olo’ sekkeka ri romanga. Nampa nicini’ sinampe’ angkana antekamma kajarianna anjo so’na-so’nana."

Toraja: Iamoto malekomi mai anta patei sia ba’tu umbanna te bubun misa’ tanii umpembuanganni rokko, anta pokadamira kumua: mangka nakande olo’-olo’ masuru tatiroi umba nakua dadinna tu tindona.

Bambam: Tapateia' pole' anna tatibeia' dokko inde pambo'bä', mane tauaia': ‘Nasakka olo'-olo' to peande.’ Anna tapetua'ia' la maaka amo duka' susi indo pangngimpinna.”

Karo: Mari sibunuh ia, jenari siambekken maitna ku bas sada sumur si kerah enda. Sikataken kari maka ia nggo ibunuh rubia-rubia si merawa. Jenari siidah me kai jadina nipina e kerina."

Simalungun: On pe, eta ma, bunuh hita ma ia, anjaha dabuhkon hita ma ia hubagas sada humbani godung ai; jadi hatahon hita ma, na dob ipangan binatang panoroh do ia, ase naidah, atap sonaha do holi arti ni nipini ai.”

Toba: On pe, beta ma hita, asa itabunu ibana, dung i itadabu ibana tu godung sada, tadok pe, binatang manoro ibana, asa taida lapatan ni angka nipina i.

Kupang: Mari suda ko kotong bunu sang dia. Abis, na, kotong lempar buang sang dia pi dalam parigi mati satu. Nanti kotong kasi tau sang papa bilang binatang utan dong su makan buang sang dia! Baru kotong lia dia pung mimpi dong jadi karmana!”


NETBible: Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”

NASB: "Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, ‘A wild beast devoured him.’ Then let us see what will become of his dreams!"

HCSB: Come on, let's kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal ate him. Then we'll see what becomes of his dreams!"

LEB: Let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and say that a wild animal has eaten him. Then we’ll see what happens to his dreams."

NIV: "Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams."

ESV: Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams."

NRSV: Come now, let us kill him and throw him into one of the pits; then we shall say that a wild animal has devoured him, and we shall see what will become of his dreams."

REB: “Now is our chance; let us kill him and throw him into one of these cisterns; we can say that a wild beast has devoured him. Then we shall see what becomes of his dreams.”

NKJV: "Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!"

KJV: Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

AMP: So come on now, let us kill him and throw his body into some pit; then we will say [to our father], Some wild {and} ferocious animal has devoured him; and we shall see what will become of his dreams!

NLT: "Come on, let’s kill him and throw him into a deep pit. We can tell our father that a wild animal has eaten him. Then we’ll see what becomes of all his dreams!"

GNB: Come on now, let's kill him and throw his body into one of the dry wells. We can say that a wild animal killed him. Then we will see what becomes of his dreams.”

ERV: We should kill him now while we can. We could throw his body into one of the empty wells and tell our father that a wild animal killed him. Then we will show him that his dreams are useless.”

BBE: Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams.

CEV: Let's kill him and throw him into a pit and say that some wild animal ate him. Then we'll see what happens to those dreams."

CEVUK: Let's kill him and throw him into a pit and say that some wild animal ate him. Then we'll see what happens to those dreams.”

GWV: Let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and say that a wild animal has eaten him. Then we’ll see what happens to his dreams."


NET [draft] ITL: Come <01980> now <06258>, let’s kill <02026> him, throw <07993> him into one <0259> of the cisterns <0953>, and then say <0559> that a wild <07451> animal <02416> ate <0398> him. Then we’ll see <07200> how <04100> his dreams <02472> turn out <01961>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 37 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel