Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 37 : 5 >> 

MSG: Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.


AYT: Pada suatu waktu, Yusuf mendapat suatu mimpi. Dia menceritakannya kepada saudara-saudaranya dan mereka pun semakin membencinya.

TB: Pada suatu kali bermimpilah Yusuf, lalu mimpinya itu diceritakannya kepada saudara-saudaranya; sebab itulah mereka lebih benci lagi kepadanya.

TL: Maka bermimpilah Yusuf suatu mimpi, lalu dikatakannya kepada saudara-saudaranya, maka makin lebih pula benci mereka itu akan dia.

MILT: Dan Yusuf bermimpi sebuah mimpi, dan dia menceritakannya kepada saudara-saudaranya, dan mereka semakin bertambah benci kepadanya.

Shellabear 2010: Suatu waktu Yusuf bermimpi, lalu ia menceritakan mimpinya itu kepada saudara-saudaranya. Maka semakin bencilah mereka kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu waktu Yusuf bermimpi, lalu ia menceritakan mimpinya itu kepada saudara-saudaranya. Maka semakin bencilah mereka kepadanya.

KSKK: Yusuf mendapat suatu mimpi yang, ketika diceritakan kepada saudara-saudaranya, membuat mereka lebih membencinya lagi:

VMD: Satu waktu Yusuf bermimpi. Kemudian dia menceritakan tentang mimpi itu kepada saudara-saudaranya. Setelah itu mereka semakin membencinya.

TSI: Kebencian mereka semakin menjadi-jadi ketika Yusuf menceritakan mimpinya kepada mereka.

BIS: Pada suatu malam Yusuf bermimpi, dan ketika ia menceritakan mimpinya itu kepada abang-abangnya, mereka bertambah benci kepadanya.

TMV: Pada suatu malam Yusuf bermimpi. Apabila dia menceritakan mimpinya kepada saudara-saudaranya, mereka bertambah benci akan dia.

FAYH: Pada suatu malam Yusuf bermimpi dan ia menceritakan mimpinya kepada saudara-saudaranya sehingga kebencian mereka semakin mendalam.

ENDE: Adapun Jusuf bermimpi dan ia mentjeritakannja kepada kakak-kakaknja, maka mereka semakin bentji kepadanja.

Shellabear 1912: Maka bermimpilah Yusuf lalu mimpinya itu dikatakannya kepada saudara-saudaranya maka makin lebihlah pula dibencinya akan dia.

Leydekker Draft: Lagipawn bermimpilah Jusof sawatu mimpi`an, jang deberitakannjalah pada sudara-sudaranja laki-laki: maka makin lebeh lagi marika 'itu bintjilah 'akan dija.

AVB: Yusuf yang mendapat satu mimpi menceritakan mimpinya itu kepada para saudaranya lalu mereka menjadi semakin benci kepadanya.


TB ITL: Pada suatu kali bermimpilah <02492> Yusuf <03130>, lalu mimpinya <02472> itu diceritakannya <05046> kepada saudara-saudaranya <0251>; sebab itulah mereka lebih <03254> benci <08130> lagi <05750> kepadanya.


Jawa: Ing sawijining dina Yusuf ngimpi, impene mau banjur dicaritakake marang para sadulure, temah sadulure saya mundhak maneh sengite.

Jawa 1994: Ing sawijining bengi Yusuf ngimpi. Nalika impèné dicritakaké karo sedulur-seduluré, ndadèkaké saya sengité karo dhèwèké.

Sunda: Hiji mangsa Yusup nyarioskeun impian. Saderek-saderekna beuki arijideun.

Madura: E settong malem Yusup amempe, ban e bakto mempena jareya ecareta’agi ka tan-taretanna, tan-taretanna jareya sajan ce’ baji’na ka Yusup.

Bali: Sedek rahina anu Dane Yusup nyumpena. Sumpenan danene punika raris katuturang ring parasemeton danene. Indike punika ngawinang parasemeton danene sayan mawuwuh-wuwuh duka ring dane.

Bugis: Riséuwaé wenni mannippiwi Yusuf, na wettunna nacurita iyaro nippinna lao risining kakana, pédé tattambani abencingenna mennang lao ri aléna.

Makasar: Ri se’reang bangngi asso’nami Yusuf. Na ri wattunna nacarita anjo so’nana mae ri sikamma daenna, pila’ birisi’mi ke’nanga mae ri ia.

Toraja: Ma’tindomi tu Yusuf misa’ tindo anna pokadai lako siulu’na, mandu pissanmi nasikabiri’i.

Bambam: Pissam wattu mangngimpi Yusuf. Indo pangngimpinna natula' lako solasubunna nasuhum tuttuam si nakabassii.

Karo: I bas sada berngi ernipi Jusup, janah kenca iturikenna nipina e man senina-seninana, ernembehna atena ngenen Jusup.

Simalungun: Marnipi ma si Josep, anjaha ipatugah ma nipini ai hubani abangni ai; jadi lambin sogam ma uhur ni sidea mangidahsi.

Toba: (II.) Angkup ni marnipi ma si Josep, jala dipaboa nipina i tu angka hahana i; jadi lam ganda sogo ni rohanasida i mida ibana.

Kupang: Satu malam, ju Yusuf mimpi. Ais dia kasi tau itu mimpi sang dia pung kaka dong bilang, “We! Bosong dengar dolo! Beta mimpi bilang, kotong samua ada ika kotong pung padi-gandum dalam kabón. Ju beta pung padi badiri lurus. Ma bosong pung padi dong badiri kuliling, ko soya beta pung.” Dengar bagitu, ju dia pung kaka dong tamba jengkel lai sang dia.


NETBible: Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.

NASB: Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.

HCSB: Then Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.

LEB: Joseph had a dream and when he told his brothers, they hated him even more.

NIV: Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.

ESV: Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.

NRSV: Once Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.

REB: Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, their hatred of him became still greater.

NKJV: Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more.

KJV: And Joseph dreamed a dream, and he told [it] his brethren: and they hated him yet the more.

AMP: Now Joseph had a dream and he told it to his brothers, and they hated him still more.

NLT: One night Joseph had a dream and promptly reported the details to his brothers, causing them to hate him even more.

GNB: One time Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.

ERV: One time Joseph had a special dream. Later, he told his brothers about this dream, and after that his brothers hated him even more.

BBE: Now Joseph had a dream, and he gave his brothers an account of it, which made their hate greater than ever.

CEV: One day, Joseph told his brothers what he had dreamed, and they hated him even more.

CEVUK: One day, Joseph told his brothers what he had dreamed, and they hated him even more.

GWV: Joseph had a dream and when he told his brothers, they hated him even more.


NET [draft] ITL: Joseph <03130> had <02492> a dream <02472>, and when he told <05046> his brothers <0251> about it, they hated <08130> him even more <05750>. more <03254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 37 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel