Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 27 : 22 >> 

MSG: "Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?" They all shouted, "Nail him to a cross!"


AYT: Pilatus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, apa yang harus kulakukan dengan Yesus, yang disebut Kristus?” Mereka semua berkata, “Salibkan Dia!”

TB: Kata Pilatus kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus, yang disebut Kristus?" Mereka semua berseru: "Ia harus disalibkan!"

TL: Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Jikalau demikian, apakah wajib kuperbuat kepada Yesus yang dikatakan Kristus?" Maka jawab mereka itu sekalian, "Wajiblah Ia disalibkan."

MILT: Berkatalah Pilatus kepada mereka, "Selanjutnya, aku harus berbuat apa terhadap YESUS yang disebut Kristus?" Mereka semua berkata kepadanya, "Biarlah Dia disalibkan!"

Shellabear 2010: Lalu kata Pilatus kepada mereka, "Kalau begitu, apa yang harus kuperbuat terhadap Isa yang disebut Al Masih ini?" Jawab mereka semua, "Salibkan Dia!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata Pilatus kepada mereka, "Kalau begitu, apa yang harus kuperbuat terhadap Isa yang disebut Al Masih ini?" Jawab mereka semua, "Salibkan Dia!"

Shellabear 2000: Lalu kata Pilatus kepada mereka, “Kalau begitu, apa yang harus kuperbuat terhadap Isa yang disebut Al Masih ini?” Jawab mereka semua, “Salibkan Dia!”

KSZI: Pilatus bertanya kepada mereka, &lsquo;Jadi, apa yang harus kubuat dengan Isa yang dipanggil al-Masih?&rsquo; Kesemua mereka berkata kepadanya, &lsquo;Salibkan Dia!&rsquo;

KSKK: Pilatus berkata kepada mereka, "Dan apa yang harus kulakukan dengan Yesus yang disebut Kristus?" Mereka semua menjawab, "Salibkanlah Dia!"

WBTC Draft: Pilatus bertanya, "Kalau begitu, apa yang akan kulakukan dengan Yesus yang disebut Kristus yang dijanjikan itu?" Mereka semua menjawab, "Salibkan Dia."

VMD: Pilatus bertanya, “Kalau begitu, apa yang akan kulakukan dengan Yesus yang disebut Kristus yang dijanjikan itu?” Mereka semua menjawab, “Salibkan Dia.”

AMD: Pilatus bertanya, “Kalau begitu, apa yang harus kulakukan dengan Yesus, yang disebut Kristus itu?” Mereka semua berkata, “Salibkan Dia!”

TSI: Maka Pilatus bertanya, “Kalau begitu, bagaimana dengan Yesus yang disebut Kristus ini?” Mereka semua berteriak, “Salibkan dia!”

BIS: "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan Yesus yang disebut Kristus?" tanya Pilatus kepada mereka. "Salibkan Dia!" jawab mereka semua.

TMV: "Lalu apakah yang harus aku lakukan terhadap Yesus yang disebut Kristus?" Pilatus bertanya kepada mereka. "Salibkan dia!" jawab mereka semua.

BSD: “Kalau begitu, apa yang harus saya perbuat dengan Yesus yang disebut Kristus?” tanya Pilatus. “Salibkan Dia!” jawab mereka semua.

FAYH: "Kalau begitu, apa yang harus kulakukan terhadap Yesus, Mesias kalian?" tanya Pilatus. Mereka berseru, "Salibkan Dia!"

ENDE: Udjar Pilatus: Kalau begitu, apakah akan kuperbuat terhadap Jesus jang disebut Kristus?

Shellabear 1912: Lalu kata Pilatus kepadanya, "Jikalau begitu, aku pengapakan 'Isa yang tersebut al-Maseh ini?" Maka kata sekalian orang itu, "Baiklah ia disalibkan."

Klinkert 1879: Laloe kata Pilatoes kapada mareka-itoe: Kalau demikian, maka hendak koepengapakan Isa, jang bergelar Almasih itoe? Maka sahoet mareka-itoe sakalian: Hendaklah ija dipalangkan!

Klinkert 1863: Pilatoes berkata sama dia-orang: Lantas akoe nanti boewat apa sama Jesoes, jang terseboet Kristoes? Dia-orang samowa berkata sama dia: Bijarlah dia {Disalibken = dipendang} disalibken!

Melayu Baba: Pilatus kata sama dia-orang, "Kalau bgitu, apa-kah sahya msti buat sama Isa yang di-sbot Almaseh?" Dia-orang smoa kata, "Biar dia kna salib."

Ambon Draft: Katalah Pilatus pada marika itu: Apa djuga b/eta haros bowat dengan JESUS, jang tersebut CHRISTOS? Ma-ka dija awrang rame-rame katalah: surohlah tsalibkan Dija.

Keasberry 1853: Kata Pilatus pada marika itu, Kalau dumkian, apakah kulak kupurbuat akan Isa yang tursubut Almasih itu? Maka burkatalah skalian marika itu, Biarlah iya disalebkan.

Keasberry 1866: Kata Pilatus pada marika itu, Kalau dŭmkian, apakah kŭlak kupŭrbuat akan Isa yang tŭrsŭbut Almasih itu? Maka bŭrkatalah skalian marika itu, Biarlah iya disalebkan.

Leydekker Draft: Bersabdalah Pilatus pada marika 'itu, 'apatah kalakh 'aku 'akan berbowat pada Xisaj, jang tersebut 'Elmesehh? sombahlah sakalijennja 'itu padanja, bajiklah 'ija detsalibkan.

AVB: Pilatus bertanya kepada mereka, “Jadi, apa yang harus kubuat dengan Yesus yang dipanggil Kristus?” Kesemua mereka berkata kepadanya, “Salibkan Dia!”

Iban: Pilate lalu bejaku, "Enti pia, nama utai ti patut dikereja aku ngagai Jesus ke dikumbai Kristus?" Semua sida lalu nyaut, "Regang Iya!"


TB ITL: Kata <3004> Pilatus <4091> kepada mereka: "Jika begitu <3767>, apakah <5101> yang harus kuperbuat <4160> dengan Yesus <2424>, yang disebut <3004> Kristus <5547>?" Mereka semua <3956> berseru <3004>: "Ia harus disalibkan <4717>!" [<846>]


Jawa: Sang Pilatus ndangu maneh: “Yen mangkono Yesus kang kasebut Kristus iki karepmu dakkapakake?” Wong-wong padha matur saur manuk: “Kedah dipun salib!”

Jawa 2006: Pilatus ndangu manèh, "Yèn mangkono apa kang kudu daktindakaké tumrap Yésus kang kasebut Kristus iku?" Kabèh padha matur, "Tiyang punika kasaliba!"

Jawa 1994: Pilatus banjur ndangu menèh: "Yèn mengkono, banjur Yésus sing disebut Kristus kuwi karepmu dakkapakaké?" Wong akèh mau saur manuk, aturé: "Dipun salib kémawon."

Jawa-Suriname: Pilatus terus ngomong: “Lah nèk Barabas sing metu, lah Yésus, sing dityeluk Kristus, kudu tak kapakké?” Wong-wong semaur bareng: “Dipentèng waé!”

Sunda: "Ari Yesus anu disebut Kristus kumahakeun?" Pilatus mariksa. "Gantung!" tembal jalma rea.

Sunda Formal: Saur Pilatus, “Ari Isa anu disebut Al Masih kumaha?” Urang Yahudi nyorowok, “Gantung!”

Madura: "Mon bariya, epabaramma’a bi’ sengko’ Isa se esebbut Almasih reya?" dhabuna Pilatus ka reng-oreng se bannya’ gella’. "Salib!" ca’na saodda reng-oreng jareya kabbi.

Bauzi: Lahame labi gagoha Pilatus neo vi ailo gago, “Làhà eho ame da Yesus nim damat neha, ‘Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda am tame,’ lahamda nim eho akati modela?” Lahahat dam zi labe vi ozome dae vàmadi fa ab vi gagoham. “Làhà gi ut tetehesuhunaso laba esu paku dodume elole.”

Bali: Pangandikan sang gubernur ring ipun: “Yen keto, kudiang tiang Yesus ane kasambat Sang Prabu Sane Kajanjiang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa ene?” Irika rakyate raris masaur manuk asapuniki: “Ipun patut kapentang ring salibe!”

Ngaju: "Amon kalote, kilen gawingku dengan Yesus je inyewut Kristus?" koan Pilatus misek ewen. "Nyampalaki Ie!" koan ewen tombah dere-derep.

Sasak: "Lamun maraq nike tiang kumbẽqang Deside Isa saq tesebut Almasih?" basen Pilatus lẽq ie pade. "Pakuq Ie lẽq kayuq salib!" jawab ie pade selapuq.

Bugis: Nakkutana Pilatus lao ri mennang, "Rékko makkuwaitu, aga ugaukengngi Yésus iya riyasengngé Kristus?" Nappébali maneng mennang, "Sallii!"

Makasar: Akkuta’nammi Pilatus ri ke’nanga nakana, "Jari apa lakugaukangi ri anne Isa, nigallaraka Almasi?" Appialimi ke’nanga angkana, "Allei Salli’!"

Toraja: Nakuami Pilatus lako tu tau: Iake susito, umba tu sipatu la kugauranNi tu Yesu disanga Kristus? Nakuami tu tau mintu’: Sipatu Ia dia’ta’.

Duri: Nakuamo, "Ia ke susii joo, na la kupatumbai joo Puang Isa to disanga Almaseh?" Metambami tuu lako tobuda nakua, "Pampangngi Ia."

Gorontalo: Ti gubornur loloiya poli ode limongoliyo odiye, ”Wonu odito, wolo u musi pohutuwou ode oli Isa ta tanggu-tanggula te Almasih boti?” Timongoliyo nga'amila longuwatiayi odiye, ”Salipuwa mota Tiyo!”

Gorontalo 2006: "Wonu odito, wolo u musi pohutuwou̒ woli Isa tai̒lunte Almasi?" yilintu lei Pilaatu olimongolio. "Salipuwalo Tio!" uali mongolio ngoa̒amila.

Balantak: Taena i Pilatus na ko'ona i raaya'a, “Ansee ka' koiya'a upaionkumo ni Yesus men ngaanon i Kristus?” Raaya'a giigii' nangkakaro' taena, “Ia tio saliipkonon!”

Bambam: Mekutana oom Pilatus naua: “Maka' susi, iya aka ia la kupogausam indo Yesus si diuaam To dilanti' la mepasalama'?” Natimba'i oom naua: “Päso'i yabo kaju sitambem anna malai mate!”

Kaili Da'a: Pade nekutana wo'umo i Pilatus, "Ane iwetu, nuapa kupowia ante Yesus to niuli Kristus?" Nesonomo ira, "Paku I'a ri kayu parika!"

Mongondow: Dá gunam Pilatus ko'i monia, "Aka natua, yo onuonku ing ki Yesus inta sinagoi ki Kristus?" Mosia nomaḷú komintan, "Sia musti popopakú kong kayu pinoyotalempang!"

Aralle: Mekutana sala bung Pilatus naoatee, "Ponna noa, ya' aka ang pahallu kubabe pano di Yesus ang si disanga toe' To Dilanti' la Mepasalama'?" Sika kohang naoatee, "Pahallu ditoke' dai' di kayu sitambeng!"

Napu: Napekune mbuli Pilatu: "Ane nodo, kupoapami Yesu au rahanga Kerisitu?" Rahanai: "Pakumi i kau!"

Sangir: "Kamageng kerene ute, iạ kai hinong mẹ̌koạ a si Yesus isẹ̌sěbạ si Kristus e?" angkuěng i Pilatus si sire. "Kuruise i Sie!" angkuěng i sire kěbị.

Taa: Panewa i Pilatus mampotanaka wo’u, to’onya, “Wali ane i Barabas daralapa, kesaa dakuika resi i Yesu to rato’oka Makole ngkomi to naparajanjika i mPue Allah komi?” Wali sira samparia mangansono, “Paku Ia ri kaju pasape!”

Rote: Boema Pilatus natanes nae, "Metema leondiak soona, au muse tao Yesus fo loken lae Kristus ia le'e?" Boema basa-basas lataa lae, "Lona-nggangen!"

Galela: O Pilatus wosano kali, "Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena ma Kristus." De ona yangodu imatoore itemo, "Una bilasu iwisidasangahadi!"

Yali, Angguruk: Barabas uruk latfagma hun Pilatus inowen, "Hiren ari ehepma Yesus unuk eke Kristus aru fam nangginmin," il larikim it obog tohowen, "At e fam tele fusukag," ulug enele hum toho uruk latfag.

Tabaru: 'O Pilatus wongose 'onaka, "Nako koge'ena, kokia todiai 'o Yesusika gee wisironga ma Kristus?" 'Ona yoodumu yosango, "Powisidele 'o salipoka!"

Karo: Nungkun ka Pilatus, "Adi bage, kuga dage kubahan Jesus si igalari Raja Penampat enda?" Erjabap kalak e kerina, "Pakukenlah Ia ku kayu persilang!"

Simalungun: Nini si Latus ma hubani sidea, “Jadi, aha ma sibahenonku bani Jesus, na ginoran Kristus?”

Toba: Dung i didok si Latus ma tu nasida: Antong, aha ma bahenonku tu Jesus, na targoar Kristus? Gabe saluhut nasida, mandok: Parsilangkon ma!

Dairi: "Nai bakunè mo kubaing taba Jesus sinidokken Kristus?" nina si Latus mengkuso kalak idi. "Persilangken mo Ia!" nina kalak idi.

Minangkabau: "Jikok baitu, apo nan ka ambo pabuwek kabake Isa nan bagala Almasih?" tanyo Pilatus kabake urang nan banyak tu. "Salibkan sajolah Inyo!" kecek urang tu kasadonyo.

Nias: Itohugõ wanofu Filato, "Ba hadia nilaugu khõ Yesu andrõ nifotõi Keriso?" Lamane niha sato, "Forõfa Ia!"

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda si Pilatus, "Oto ké kisedda baí nia, kipangan lé kugagalai ka tubunia ka sia Jesus, kuanenda Kristus?" Kuadda lé nia, "Pattáaké lé nia ka sia ka loiná siliktenga."

Lampung: "Kik injuk reno, nyak haga bebuat api jama Isa sai disebut Almasih?" tanya Pilatus jama tian. "Salibko Ia!" jawab tian sunyinni.

Aceh: "Meunyoe meunan, peue nyang harôh ulôn peubuet ateueh Isa nyang teuhôi nan Almaseh?" Geu tanyong lé Pilatus ubak ureuëng ramé nyan. "Saleb mantong Ureuëng nyan!" jaweueb awaknyan banmandum

Mamasa: Nakuamo Pilatus: “Ianna susi too, aka la kupogau' lako inde Yesus sidikuaan To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama'e?” Natimba' nakua: “Pasokki lako kayu pantokesan!”

Berik: Pilatus ga tenebaabili, "Afa ga gam jes gamserem, ai ga basas eyeibene Yesusfe aa jes ne jenbewenaram Mesiaseme?" Jei seyafter ga aa ge tamawolbili, "Ti salibip sa daktanswe, jamer futu!"

Manggarai: Mai taé di Pilatus ngong isé: “Émé nenggitu, co’oy kéta laku pandén Mori Yésus hitut béntan hi Kristus?” Sanggéd isé ciék kéta taungs: “Pépék Hia oné panggol!”

Sabu: Ta kebhali ri ke Pilatus pa ro, "Ki do mina harre ma, ne nga ke ne do jhamma ta tao ri ya penaja nga Yesus do pale ta Kristus ne?" "Ketoe No peabbha-rappa!" ne bhale ri ddau lowe he hari-hari.

Kupang: Ais dia tanya sang dong bilang, “Kalo bagitu, na, beta bekin karmana deng ini Yesus, yang orang subu bilang, Kristus?” Ju dong samua batarea rame-rame bilang, “Paku bekin mati sang Dia di kayu palang sa!”

Abun: Pilatus ndo mo án o do, "Sane bere ji ben suma su Yesus gato ye kendo do Kristus ne?" Án ki do, "Nan mban Ye ne mo kwesukwin sor!"

Meyah: Beda Pilatus agot oida, "Tina didif dita mar meidu rot Yesus kef ongga iwa ijeka erek Kristus?" Beda rua ruroun oida, "Butob Ofa tumu mega salib ojgomu!"

Uma: Napekune' tena Pilatus: "Ane wae, kupopai-imi Yesus to rahanga' Kristus?" Metompoi'-ra omea: "Raparika'-i!"

Yawa: Umba po manajo akato pare, “Maisyare omai ti, animaisye mirati syo rave Yesus wepirati awaino Mesias ai?” Umba ugwain tenambe ware, “Auseo sawa inyo kapite rai!”


NETBible: Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”

NASB: Pilate *said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all *said, "Crucify Him!"

HCSB: Pilate asked them, "What should I do then with Jesus, who is called Messiah?" They all answered, "Crucify Him!"

LEB: Pilate said to them, "What then should I do [with] Jesus, the one who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified!

NIV: "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"

ESV: Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified!"

NRSV: Pilate said to them, "Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?" All of them said, "Let him be crucified!"

REB: “Then what am I to do with Jesus called Messiah?” asked Pilate; and with one voice they answered, “Crucify him!”

NKJV: Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"

KJV: Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? [They] all say unto him, Let him be crucified.

AMP: Pilate said to them, Then what shall I do with Jesus Who is called Christ?

NLT: "But if I release Barabbas," Pilate asked them, "what should I do with Jesus who is called the Messiah?" And they all shouted, "Crucify him!"

GNB: “What, then, shall I do with Jesus called the Messiah?” Pilate asked them. “Crucify him!” they all answered.

ERV: Pilate asked, “So what should I do with Jesus, the one called the Messiah?” All the people said, “Kill him on a cross!”

EVD: Pilate asked, “So what should I do with Jesus, the one called the Christ?” All the people answered, “Kill him on a cross!”

BBE: Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.

Phillips NT: "Then what am I to do with Jesus who is called Christ?" asked Pilate. "Have him crucified!" they all cried.

DEIBLER: Pilate, very astonished, asked, “So what shall I do with Jesus who some of you say is the Messiah?” They all answered, “Command that he be crucified! {Command your soldiers …to crucify him/to nail him to a cross†}!”

GULLAH: Den Pilate aks de people say, “Well den, wa A gwine do wid Jedus wa dey call de Messiah?” Dey all ansa um say, “Nail um ta de cross!”

CEV: Pilate asked them, "What am I to do with Jesus, who is called the Messiah?" They all yelled, "Nail him to a cross!"

CEVUK: Pilate asked them, “What am I to do with Jesus, who is called the Messiah?” They all yelled, “Nail him to a cross!”

GWV: Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called Christ?" "He should be crucified!" they all said.


NET [draft] ITL: Pilate <4091> said <3004> to them <846>, “Then what <5101> should I do <4160> with Jesus <2424> who is called <3004> the Christ <5547>?” They <3004> all <3956> said <3004>, “Crucify <4717> him!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 27 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel