Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 19 : 4 >> 

MSG: Pilate went back out again and said to them, "I present him to you, but I want you to know that I do not find him guilty of any crime."


AYT: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka, "Lihatlah! Aku akan membawa Yesus ke luar kepadamu supaya kamu tahu bahwa aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya."

TB: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka: "Lihatlah, aku membawa Dia ke luar kepada kamu, supaya kamu tahu, bahwa aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya."

TL: Maka keluarlah pula Pilatus serta berkata kepada mereka itu, "Tengoklah, aku membawa Dia keluar kepadamu, supaya kamu ketahui bahwa suatu pun tiada aku mendapat salah pada-Nya."

MILT: Kemudian Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka, "Lihatlah, aku membawa Dia ke luar kepadamu, supaya kamu mengetahui bahwa aku tidak menemukan kesalahan apa pun dalam diri-Nya!"

Shellabear 2010: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada orang-orang Israil, "Lihat, aku membawa Dia keluar supaya kamu tahu bahwa aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Pilatus keluar lagi dan berkata kepada orang-orang Israil, "Lihat, aku membawa Dia keluar supaya kamu tahu bahwa aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya."

Shellabear 2000: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada orang-orang Israil, “Lihatlah, aku membawa Dia keluar, supaya kamu mengetahui bahwa aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya.”

KSZI: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka, &lsquo;Lihat, aku bawakan Dia kepadamu, supaya kamu tahu aku mendapati Dia tidak bersalah sama sekali.&rsquo;

KSKK: Sekali lagi Pilatus keluar dan berkata kepada orang-orang Yahudi, "Lihatlah, aku membawa Dia keluar dan mau mengatakan kepada kamu, bahwa aku tidak menemukan suatu kesalahan pun pada orang ini."

WBTC Draft: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka, "Lihatlah, aku membawa Yesus ke luar kepada kamu. Aku ingin agar kamu tahu bahwa aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya."

VMD: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka, “Lihatlah, saya membawa Yesus ke luar kepada kamu. Saya ingin agar kamu tahu bahwa saya tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya.”

TSI: Kemudian Pilatus keluar dari istananya lagi. Kebetulan sudah banyak orang yang berkumpul di situ untuk hal lain, jadi dia berkata kepada mereka, “Lihat, saya membawa orang ini ke luar kepada kalian. Saya mau supaya kalian tahu bahwa sama sekali saya tidak menemukan kesalahan apa pun pada diri orang ini.”

BIS: Sesudah itu Pilatus keluar sekali lagi dan berkata kepada orang banyak itu, "Lihat! Saya membawa Dia ke luar kepadamu, supaya kalian tahu saya tidak menemukan satu kesalahan pun pada-Nya."

TMV: Pilatus keluar sekali lagi dan berkata kepada orang ramai di situ, "Lihatlah, aku membawa dia ke luar, supaya kamu tahu bahawa aku tidak mendapat alasan apa pun untuk menghukum dia."

BSD: Kemudian Pilatus keluar lagi dan berkata kepada orang banyak yang ada di situ, “Dengarkan! Saya akan membawa Dia keluar di depan kalian. Saya mau kalian melihat bahwa saya tidak menemukan satu kesalahan pun pada-Nya untuk menghukum Dia.”

FAYH: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada orang-orang Yahudi, "Aku akan membawa Dia ke luar kepada kalian sekarang, tetapi ketahuilah bahwa aku tidak mendapat bukti bahwa Ia bersalah."

ENDE: Pilatus keluar kembali dan berkata kepada orang-orang Jahudi: Lihatlah, aku membawa Dia kehadapanmu, supaja kamu tahu, bahwa tak satu kesalahanpun kudapati padaNja.

Shellabear 1912: Maka keluarlah pula Pilatus, serta berkata kepada orang Yahudi, Ada pun aku membawa dia keluar kepadamu supaya kamu ketahui bahwa satu pun tiada aku dapat kesalahannya.

Klinkert 1879: Arakian, maka Pilatoes pon kaloewarlah poela seraja katanja kapada mareka-itoe: Lihatlah olihmoe, akoe membawa akandia kaloewar kapadamoe, soepaja diketahoei olihmoe, bahwa satoe salah pon tidak koedapat padanja.

Klinkert 1863: Maka kembali Pilatoes kloewar serta berkata sama dia-orang: Lihat, akoe membawa dia kloewar sama kamoe, sopaja kamoe bolih taoe, jang satoe salah tidak akoe dapet sama dia ini.

Melayu Baba: Dan lagi s-kali Pilatus kluar, dan kata sama dia-orang, "Tengok, sahya bawa dia kluar k-pada kamu smoa, spaya kamu boleh tahu yang sahya ini t'ada dapat apa-apa yang dia boleh kna d'awa."

Ambon Draft: Maka Pilatus kaluwarlah kombali, dan katalah pada marika itu: Lihat, b/eta ba-wa Dija kaluwar kapada ka-mu, sopaja kamu tahu, jang b/eta tijada mendapat barang salah di dalam Dija.

Keasberry: Arkian maka kluarlah Pilatus pula, surta burkata pada marika itu, Lihatlah ulihmu, aku mumbawa dia kluar kapadamu, supaya kamu bulih tau bahwa suatupun kusalahan tiada kudapat akan dia ini.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pula kaluwarlah Pilatus, dan sabdalah pada marika 'itu: lihatlah, 'aku membawa dija 'itu kaluwar kapada kamu, sopaja kamu meng`atahuwij, bahuwa barang sawatu salah pawn tijada 'aku mendapat didalamnja 'itu.

AVB: Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka, “Lihat, aku bawa Dia kepadamu, supaya kamu tahu aku mendapati Dia tidak bersalah sama sekali.”


TB ITL: Pilatus <4091> keluar <1831> lagi <3825> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846>: "Lihatlah <1492>, aku membawa <71> Dia <846> ke luar <1854> kepada kamu <5213>, supaya <2443> kamu tahu <1097>, bahwa <3754> aku <2147> <0> tidak <3762> mendapati <0> <2147> kesalahan <156> apapun pada-Nya <1722> <846>." [<2532> <1854>]


Jawa: Sang Pilatus tumuli miyos maneh sarta ngandika marang wong-wong: “Lah tontonen, iku wonge dakwetokake marang ngarepmu, supaya kowe padha sumurup, yen mungguh ing aku ora ana kaluputane.”

Jawa 2006: Pilatus nuli miyos manèh sarta ngandika marang wong-wong mau, "Padha tontonen, iku Wongé dakwetokaké ana ngarepmu, supaya kowé padha mangerti, yèn mungguh ing aku, ora nemu kaluputané Wong iku."

Jawa 1994: Gubernur Pilatus nuli metu sepisan menèh lan ngandika marang wong akèh mau: "Delengen, Wongé arep dakgawa ana ing ngarepmu, supaya kowé padha weruh; yèn miturut panemuku Wong kuwi ora salah apa-apa."

Jawa-Suriname: Pilatus terus metu sepisan menèh nang ngarepé wong-wong Ju mau! Dèkné ngomong: “Lah iki wongé tak gawa nang nggonmu menèh. Sak ngertiku wong iki ora nduwé salah apa-apa!”

Sunda: Pilatus kaluar deui, ngalahir ka urang Yahudi, "Tarenjokeun! Eta jelema ku kami rek dibawa ka hareupeun maraneh. Kami rek ngabuktikeun yen kami teu manggih sabab pikeun ngahukum Manehna."

Sunda Formal: Pilatus ka luar deui, sasauran ka urang Yahudi, “Tarenjo, jelema-Na ku kami dibawa ka luar deui, supaya maraneh nyaho yen ku kami teu kapanggih dosa-Na.”

Madura: Saellana jareya Pilatus kalowar sakaleyan aggi’, laju adhabu ka oreng se bannya’ jareya, "Mara abassagi! Bi’ sengko’ Isa rowa epakalowara dha’enna’ me’ olle’ ba’na tao ja’ sengko’ ta’ nemmo salana maske settonga."

Bauzi: Gi etei labihadam di labe Pilatus neo futoi ame Yahudi eeda zi bàhàgo laba odosdam dam laba neo ab gagoham. “Um aimale. Eho da nim uloome aiha, ‘Aho git modeho,’ laham bak eba gagu em aihi vabamu eho ba gagu otem vabili fa vou futoi isi olulo mozo.”

Bali: Sang Gubernur Pilatus raris medal malih tur ngandika ring anake akeh punika sapuniki: “Cingakinja, tiang ngedengang Ipun ring ragane, mangda ragane uning mungguing tiang tan polih jalaran buat niwakin Ipun ukuman.”

Ngaju: Limbah te Pilatus balua sinde tinai tuntang hamauh dengan oloh are te, "Ite! Aku mimbit Ie balua manalih keton, uka keton katawan je ije mahin jaton kasalan inyondau-Ku huang Ie."

Sasak: Sesampun nike Pilatus sugul malik dait bebase tipaq dengan luwẽq nike, "Pade serioq! Tiang jauq Ie sugul ojok side pade, adẽq side pade nenaoq tiang ndẽq ndait sopoq juaq kesalaqan lẽq Ie."

Bugis: Purairo massusi Pilatus siseppa nanakkeda lao ri tau maégaéro, "Itai! Utiwii massu lao ri iko, kuwammengngi muwissengngi makkedaé dé’ ulolongeng muwi séddi asalang ri Aléna."

Makasar: Le’baki anjo assulukammi pole Pilatus nampa nakana ri anjo tau jaia, "Ciniki! Kuerangi anne Taua mae ri dallekannu ngaseng, sollanna nuasseng angkanaya tena kugappa kasalanNa manna sirupa."

Toraja: Sun pole’omi tu Pilatus sia nakua lako tau iato mai: Tiromi, kubaamo sun lako kalemi, ammi issanni kumua moi misa’ tae’ kuappa’ tu salaNa.

Duri: Mangkai joo, messun unapi Gubernur Pilatus namangkada lako tobuda nakua, "Kitai! La kupangngoloi lako kamu', ammiissenni kumua moi mesa' kasalan-Na te'da kuampa'."

Gorontalo: Ti gubornur Pilatus yilumuwalayi poli wawu lobisala ode tawu-tawuwala lo Yahudi odiye, ”Ototayi mao, Tiyo ma luwalou mayi, alihu otawa limongoli deu diyalu mao totala lotapu'u to o-Liyo.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito tei Pilatus pee̒entapo yilumualai wau loloi̒ya ode taa dadaata, "Bilohilo! Wau̒ lodelo mai o-Lio ode bulemengio ode limongoli, alihu otaawa mao̒ limongoli Tio diila piloo̒ tapulau̒ totala penu boli tuwau mao̒."

Balantak: Noko daa iya'a ai Pilatus no'umuarmo soosoodo ka' norobu na mian biai' taena, “Piile'! Yaku' nunguarkon i Ia, mimpipiile'kon na ko'omuu kada' inti'ionmuu se' i yaku' sianta nantausi sa'angu'po sala'-Na.”

Bambam: Puhai ia too, messubum oom Pilatus anna ma'kadai lako tau buda naua: "Petua'i, kubabaangkoa' subum anna mala muissanna' muua tä' si'da-si'da deem kulambi' kasalaanna moi podo la mesam."

Kaili Da'a: Naopu etu nesuwu wo'umo i Pilatus mpaka ri sawalikuna nanguli ka tau-tau to Yahudi, "Kita komimo! I'a kukeni mesuwu mpaka ri ja'i komi ala ranjani komi da'a ntoto naria salana nirataku."

Mongondow: Nopaḷut makow ki Pilatus iḷumuai bui bo noguman kon intau moaíntoí kon tua, "Indoiai! Diniakudon in Sia ko'inimu, simbaí kota'auan monimu kon diaíbií in Sia kino'uliaínku kon tobatuímai in taḷaíNya."

Aralle: Puhai yatoo, sohong bumi Pilatus anna naoaite pano yato di tau mai'di, "Itaia', kupamatimmingkoa' di olomu anna malai ungnginsang asangnga' aka' dae ko aha kulambi' kasalaanna."

Napu: Hangko inditi, mesuwu mbulimi Pilatu lao i raoa, nauliangaahe to Yahudi: "Peita, kuantimi mai irikamu, bona niisa kadana kulambi salaNa nauri hampaka."

Sangir: Bọu ene i Pilatus saụ simẹ̌bang sěnsul᷊e kụ nẹ̌bera su taumata l᷊awọ e, "Kakěllako! Iạ manondan Sie sul᷊ikude anung kamene, tadeạu i kamene masingkạ u iạ tawe nakareạ pẹ̌sasal᷊a sarang kadidị-didị si Sie."

Taa: Wali i Pilatus masuwu wo’u yako ri raya banuanya pei manganto’oka tau boros, “Dongeja! Aku damangkeni muni i Yesu damampotango komi see komi mangansani aku taa kojo mangarata sala resi Ia.

Rote: Basa ndia boema, Pilatus fali seluk leo deak neu, de nafa'da hataholi makadotok sila la nae, "Mete dei! te au on leo deak mai, fo au fen leo emi ne'i, fo ela emi bubuluk te au ta hapu hataholi ia salan esa boen."

Galela: Ma moili ma gubernur wosupu o Yahudika manga roririka wotemo kali, "He! Nianano! Nakoso Una magegena, ngohi towisisupu ma ngale gena tinidedemo nginika, igogou Una manena Awi sala moi lo ngohi tamakewa."

Yali, Angguruk: Sahaloho ware fisibagma nin eke Pilatus wilip atfareg it arimano unubam ele uruk lit, "Aren alem siyag ane tirisiyon misig oho hihi fureg hit honoluk atmisiyen wilip hisa watminmu yet halihip," ibagma

Tabaru: Ge'ena 'ipasa de 'o Pilatus ma moiosi wosupu de kawongosekau 'o nyawa yoku-kudaika, "Bika winilega towisisupuno 'ania bionoka, la nianako 'ato ngoi kotodamakewa 'awi sowono ka moi ma."

Karo: Ndarat ka Pilatus sekali nari, jenari nina man kalak si nterem e, "Nehenlah, kubaba me Ia ndarat ku lebe-lebendu gelah idahndu maka la lit kudat SalahNa guna ngukum Ia."

Simalungun: Luar ma si Latus, ihatahon ma hubani halak Jahudi, “Tonggor ma, huboan do Ia hu lobei nasiam, ase ibotoh nasiam, na so adong jumpah ahu salah-Ni.”

Toba: Dung i ruar ma muse si Latus, didok ma tu angka Jahudi: Ida hamu ma, hutogihon do Ibana tu jolomuna, asa diboto hamu, na so adong jumpang ahu salana.

Dairi: Nai mi ruar nola mo si Latus sikali nai, nina mo taba jelma nterrem i, "Tengen kènè mo kuarahken Ia mi ruar, asa ibettoh kènè oda lot dapet aku salahNa."

Minangkabau: Pilatus babaliak pulo kaluwa sakali lai, sambia bakato kabake urang nan banyak tu, "Caliaklah! Ambo bawok Inyo kaluwa ka adok-an angku-angku, supayo angku-angku buliah tawu, baraso indak ciyek juwo doh ambo manamukan kasalahan didiri-Nyo."

Nias: Numalõ baero zui Wilato ba imane ba niha sato andrõ, "Ya'e, mifaigi! U'ohe baero Ia iada'e, ena'õ aboto ba dõdõmi wa lõ nisõndra-Gu olalõw̃a-Nia."

Mentawai: Iageti bela nia mitsá si Pilatus ikua ka matadda sirimanua simigi, pelé nga-ngania ka tubudda, "Aikoí nia! Kubelaaké nia ka matamui, bulé nuagai kam tatat sele sigalainia."

Lampung: Radu jak seno Pilatus luah sekali lagi rik cawa jama jelma lamon udi, "Liak! Nyak ngusung Ia luah mik jama niku, in keti pandai nyak mak ngehalu sai kesalahan pun jama Ia."

Aceh: Óh lheueh nyan Pilatus jiteubiet lom dan jipeugah bak ureuëng ramé nyan, "Ngieng! Ka ulôn peuteubiet Gobnyan uluwa keu gata, mangat gata tateupeue bahwa ulôn hana lôn teumé meusaboh pi nyang salah nibak ureuëng nyoe."

Mamasa: Mangkai too, suun pole omi Pilatus anna ma'kada lako tau kamban nakua: “Petua'mia'i, kubaammokoa' illaan mai ammu issananni kumua tae' tongan-tongan dengan kukabuttui kasalaanna.”

Berik: Pilatus jei gamjon ga aa totintye, ane angtane Yahudimana uskambar jes jepserem jei ga aa balbabili, "Gasa angga, ai Yesus ibe isa jam gaasarmistena, jega aamei gam isa towaswena enggame ai kapkaiserem Jemnibe afa ajam domolbayan."

Manggarai: Ngo kolé be pé’ang hi Pilatus agu mai taén ngong isé: “Lélo dé, aku dadé Hia nggere-cé’é méu, kudut baé le méu, te aku toé kéta ita cekoén sala oné Hia.”

Sabu: Ta moko le mina harre ta mahhu-anni ke Pilatus, jhe lii no pa ddau lowe he, "Heleo! Nee ke No do aggo ri Ya ma tele dhe, ma nga mu, mita ie ke ri mu ta toi, ta do dho ngadde ri Ya, ie ta hahhi he ne hala pa No."

Kupang: Ais itu, ju gubernor kaluar satu kali lai, ko kasi tau sang orang banya dong bilang, “Bagini! Beta bawa kaluar sang Dia kasi bosong. Ma bosong musti mangarti, te beta su pareksa sang Dia, ma beta sonde dapa Dia pung sala apa-apa.”

Abun: Wam dik yo o Pilatus syesyar mo nden, ete Pilatus ki nai ye Yahudi do, "Nin me more et. Ji gwat Ye gare syesyar ma mo nin it anare, subere nin jam do, Ji ndobot Ye ré ware, ji ki do, Ye ré ben suk gato ibit yo mo nde."

Meyah: Erek koma beda Pilatus eja skoita rusnok Yahudi juens deika beda agot gu rua oida, "Iwa ik, jeska didif dumoroun Yesus skoita iwa. Didif dudou os jeskaseda iwa ijginaga rot oida didif dinek rot efen mar ongga oska egema tein guru."

Uma: Oti toe, mehupa' wo'o-imi Pilatus lou hi mali-na, pai' na'uli'-raka to Yahudi: "Hilo, kukeni-imi tumai hi koi', bona ni'inca ka'uma-na kuruai' nau' hanyalaa kasalaa'-na."

Yawa: Umba Pilatus pakauje akato muno po raura akaje vatano wanui mansai pare, “Waperade! Syare syo augave syuje wasai, indamu wapo raen risyamo inanto ayao kakai inta raijo Ai ramu.”


NETBible: Again Pilate went out and said to the Jewish leaders, “Look, I am bringing him out to you, so that you may know that I find no reason for an accusation against him.”

NASB: Pilate came out again and *said to them, "Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him."

HCSB: Pilate went outside again and said to them, "Look, I'm bringing Him outside to you to let you know I find no grounds for charging Him."

LEB: And Pilate came outside again and said to them, "Behold, I am bringing him outside to you, so that you will know that I find no basis for an accusation against him.

NIV: Once more Pilate came out and said to the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."

ESV: Pilate went out again and said to them, "See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him."

NRSV: Pilate went out again and said to them, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no case against him."

REB: Once more Pilate came out and said to the Jews, “Here he is; I am bringing him out to let you know that I find no case against him”;

NKJV: Pilate then went out again, and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you, that you may know that I find no fault in Him."

KJV: Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

AMP: Then Pilate went out again and said to them, See, I bring Him out to you, so that you may know that I find no fault (crime, cause for accusation) in Him.

NLT: Pilate went outside again and said to the people, "I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty."

GNB: Pilate went back out once more and said to the crowd, “Look, I will bring him out here to you to let you see that I cannot find any reason to condemn him.”

ERV: Again Pilate came out and said to the Jewish leaders, “Look! I am bringi,ng Jesus out to you. I want you to know that I find nothing I can charge him with.”

EVD: Again Pilate came out and said to the Jewish leaders, “Look! I am bringing Jesus out to you. I want you to know that I find nothing I can charge against him.”

BBE: And Pilate went out again and said to them, See, I let him come out to you to make it clear to you that I see no wrong in him.

Phillips NT: Then Pilate went outside again and said to them, "Look, I bring him out before you here, to show that I find nothing criminal about him at all."

DEIBLER: Once more Pilate came outside and said to the crowd, “Look! I am bringing him out to you so that you may know that I do not find that he has done anything for which we should punish him any more.”

GULLAH: One mo time Pilate gone out ta de Jew dem. E tell um say, “Oona look yah, A gwine mek um bring um back ta oona so dat oona gwine know dat A ain find nottin bad wa e do fa mek me condemn um.”

CEV: Once again Pilate went out. This time he said, "I will have Jesus brought out to you again. Then you can see for yourselves that I have not found him guilty."

CEVUK: Once again Pilate went out. This time he said, “I will have Jesus brought out to you again. Then you can see for yourselves that I have not found him guilty.”

GWV: Pilate went outside again and told the Jews, "I’m bringing him out to you to let you know that I don’t find this man guilty of anything."


NET [draft] ITL: Again <3825> Pilate <4091> went out <1831> <1854> and <2532> said <3004> to the Jewish leaders <846>, “Look <1492>, I am bringing <71> him <846> out <1854> to you <5213>, so that <2443> you may know <1097> that <3754> I find <2147> no reason <3762> for an accusation <156> against <1722> him <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 19 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran