Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 11 : 15 >> 

Napu: Hemakau au motalinga, nipehadingi maroa!


AYT: Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengarkan!

TB: Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengar!

TL: Siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar.

MILT: Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah dia mendengarkan!

Shellabear 2010: Siapa bertelinga, dengarlah!

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa bertelinga, dengarlah!

Shellabear 2000: Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengar!

KSZI: Jika kamu ada telinga, dengarlah!

KSKK: Barang siapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar.

WBTC Draft: Kamu yang mendengar Aku, dengarlah.

VMD: Kamu yang mendengar Aku, dengarlah.

AMD: Orang yang memiliki telinga, dengarkanlah baik-baik!

TSI: “Jangan sampai ajaran-Ku tadi masuk telinga kanan keluar telinga kiri! Renungkanlah itu.”

BIS: Kalau punya telinga, dengarkan!

TMV: Jika kamu bertelinga, dengarlah!

BSD: Kalau kalian mempunyai telinga, dengarlah apa yang telah Aku katakan!

FAYH: Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan!

ENDE: Siapa bertelinga untuk mendengar, hendaknja ia mendengarkan.

Shellabear 1912: Maka orang yang bertelinga, hendaklah ia menengar.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang bertelinga akan menengar, hendaklah ija menengar.

Klinkert 1863: Orang jang ada koeping, bijar dia dengar!

Melayu Baba: Siapa ada kuping mau dngar, biar-lah dia dngar.

Ambon Draft: Barang sijapa ada ta-linga akan menengar, hen-daklah ija dengar.

Keasberry 1853: Maka barang siapa yang ada burtulinga, handaklah iya munungar.

Keasberry 1866: Maka barang siapa yang ada bŭrtlinga, handaklah iya mŭnŭngar.

Leydekker Draft: Sijapa jang bertelinga 2 'akan menengar, hendakhlah 'ija menengar.

AVB: Sesiapa yang bertelinga, dengarlah!

Iban: Awakka orang ke bisi pending, ninga.


TB ITL: Siapa bertelinga <2192> <3775>, hendaklah ia mendengar <191>!


Jawa: Sing sapa duwe kuping, ngrungokna.

Jawa 2006: Sing sapa duwé kuping, ngrungokna.

Jawa 1994: Sing sapa duwé kuping padha ngrungokna!

Jawa-Suriname: Sapa sing nduwé kuping, pada rungokké.

Sunda: Ku sabab eta, lamun baroga ceuli, dengekeun!

Sunda Formal: Lamun rumasa baroga ceuli, kudu diraregepkeun!

Madura: Mon andhi’ kopeng, mara edhingngagi!

Bauzi: Um ahebu im ozobohuna taia? Um dogoi im aim bak ehena Eho etei lab vameadaha im lam mahate aime vi ozome ozobohudele.

Bali: Yen ragane madue karna pirengangja!

Ngaju: Amon aton pinding, keleh mahining!

Sasak: Sai bedowẽ kentok, harus ie dengahang!

Bugis: Rékko mappunnaiko daucculing, éngkalingai!

Makasar: Jari punna nia’ tolinnu, pilangngerimi!

Toraja: Minda-minda tu ke talinga, nama’perangi.

Duri: Ingaranni to apa mangka misa'ding, sanga ketalinga kamu'!

Gorontalo: Titalotita ta o bulonga, tiyo musi modungohu!

Gorontalo 2006: Wonu obulonga, podungohulo!

Balantak: Daa tilingaan, imamat pore-pore!

Bambam: Lako ingganna ma'hupatau pahallu la umpatanam talinganna umpalempe sulim patomalinna anna napaillaam penabai inde tula'ku!

Kaili Da'a: Isema-sema naria talingana, epemo mpakabelo-belo tesaku e'i!

Mongondow: Ki ine ing kobongoḷan, yo pokidongog.

Aralle: Menna pemala mangnginsang, pamapehingngiingnga'too!

Sangir: I sain piạ tul᷊ine ute pẹ̌daringihẹ̌!

Taa: Wali i sema to nadonge ntalinganya, padongeka kojo.”

Rote: Makanaema see madi'i dok soona, mamanene leona!

Galela: He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.

Yali, Angguruk: Ap sa isanggo wereg halug uruk lahi ane aru holukag."

Tabaru: Nako de nia ngaukoka, nio'isenika!

Karo: Begikenlah, adi lit kin cupingndu!

Simalungun: Barang ise siparpinggol, itangar ma in!

Toba: Hamu angka na marpinggol, pinggol hamu ma i!

Dairi: Mula merpendengkoh ngo coping ndènè, dengkohken mo!

Minangkabau: Kok lai batalingo, dangakanlah apo nan Ambo katokan ko!

Nias: Na so dalingami ba wamondrongo, ya mifondrondrongo!

Mentawai: Oto kasei simaarep piú arep'akénangan nia sikuakku néné!

Lampung: Kik ngedok cuping, dengiko!

Aceh: Meunyoe na geulinyueng, deungoe kheueh!

Mamasa: La napatananni manappa talinga ma'rupa tau inde tula'kue.

Berik: Afa aamei imwanabara, taterisi Amna As jam isa saribene, ane waakensusfer isa towaswebili."

Manggarai: Céi-céing ata paéng tilun, séngét koé liha!

Sabu: Ki do nga wo dilu, dhanno we!

Kupang: Jadi, yang kapingin mangarti musti dengar bae-bae, ó!

Abun: Nin brek nin dabe muya-muma kadit nde, wo nin jammo sukdu ne et!

Meyah: Iwa ig mar ongga orocunc kef rot iskusk jeskaseda idou emebriyi gij ojgomu. Rusnok ongga riker gij mona ebeibeyaif bera erek kef: Rua bera erek ruforoker ongga rahaisomu gu moroju. Rineya ruis gu rerin ruhujir oida,

Uma: Hema to tilingaa, pe'epei lompe'!

Yawa: Maisyare omai ti, syare wadanide! Are pirati amarikoame rasakinavo Sya ayao rai, weamo po ranaun.


NETBible: The one who has ears had better listen!

NASB: "He who has ears to hear, let him hear.

HCSB: Anyone who has ears should listen!

LEB: The one who has ears, let him hear!

NIV: He who has ears, let him hear.

ESV: He who has ears to hear, let him hear.

NRSV: Let anyone with ears listen!

REB: If you have ears, then hear.

NKJV: "He who has ears to hear, let him hear!

KJV: He that hath ears to hear, let him hear.

AMP: He who has ears to hear, let him be listening {and} let him consider {and} perceive {and} comprehend by hearing.

NLT: Anyone who is willing to hear should listen and understand!

GNB: Listen, then, if you have ears!

ERV: You people who hear me, listen!

EVD: You people that hear me, listen!

BBE: He who has ears, let him give ear.

MSG: "Are you listening to me? Really listening?

Phillips NT: The man who has ears to hear must use them!

DEIBLER: If you want to understand this, you must think carefully [MTY] about what I have just said [MTY].”

GULLAH: Oona wa got yea fa yeh, oona mus yeh wa A say!”

CEV: If you have ears, pay attention!

CEVUK: If you have ears, pay attention!

GWV: Let the person who has ears listen!


NET [draft] ITL: The one who has <2192> ears <3775> had better listen <191>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 11 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel