Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 2 : 25 >> 

NASB: And the man and his wife were both naked and were not ashamed.


AYT: Manusia dan istrinya itu, keduanya telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.

TB: Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu.

TL: Hata, maka keduanyapun bertelanjang tubuhnya, baik Adam baik Hawa, maka tiada malu ia.

MILT: Dan mereka telanjang, baik manusia itu maupun istrinya, tetapi mereka tidak merasa malu.

Shellabear 2010: Manusia dan istrinya itu keduanya telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia dan istrinya itu keduanya telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.

KSKK: Keduanya, laki-laki dan istrinya, telanjang dan tidak merasa malu.

VMD: Laki-laki dan istrinya telanjang, tetapi mereka tidak malu.

TSI: Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi keduanya tidak merasa malu satu sama lain.

BIS: Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.

TMV: Lelaki dan perempuan itu bertelanjang, tetapi mereka tidak berasa malu.

FAYH: Walaupun laki-laki dan istrinya itu keduanya telanjang, mereka tidak merasa malu.

ENDE: Adapun mereka berdua adalah telandjang, jaitu manusia dan isterinja, tetapi mereka tidak merasa malu satu sama lain.

Shellabear 1912: Adapun keduanya itu bertelanjang yaitu manusia itu dengan istrinya maka tiada ia malu.

Leydekker Draft: Maka 'adalah kaduwanja 'itu talandjang, 'Adam dan bininja: dan tijadalah bermalu 'adanja.

AVB: Kedua-dua manusia dan isterinya itu bertelanjang bulat tetapi mereka tidak berasa malu.


TB ITL: Mereka keduanya <08147> telanjang <06174>, manusia <0120> dan isterinya <0802> itu, tetapi mereka tidak <03808> merasa malu <0954>. [<01961>]


Jawa: Anadene manungsa lan bojone sakarone iku padha wuda, nanging ora rumangsa isin.

Jawa 1994: Manungsa lanang lan wadon mau sekaroné padha wuda, éwadéné ora rumangsa isin.

Sunda: Boh nu lalaki boh nu awewe duanana taranjang tapi teu ngarasa areraeun.

Madura: Oreng lalake’ ban babine’ jareya padha abangkang, tape padha ta’ andhi’ rassa todhus.

Bali: Manusane makakalih, inggih punika imanusa sareng rabin danene, sami pada malugas, nanging dane nenten rumasa kimud.

Bugis: Iyaro worowané sibawa makkunraié mabbélampélangngi, iyakiya dé’ mennang napéneddingiwi sirié.

Makasar: Assolaraki anjo bura’nea siagang bainea, mingka tena nasiri’-siri’ nakasia’.

Toraja: Ma’kale-kale bang sola duai ma’baine tu tolino, apa tae’ namasiri’.

Bambam: Wattu eta too indo muane sola bainena bassim ma'kambelä, sapo' tä' masihi'.

Karo: Dilaki ras diberu ndai manjang-anjang duana, tapi la ia mela.

Simalungun: Ia sidea na dua ai, si Adam pakon parinangonni ai, talanjang do, tapi seng marsihailaan.

Toba: Marsaemara do nasida duansa, si Adam dohot jolmana i, jala ndang maila nasida.

Kupang: Itu waktu, dong dua ada talanjang bulat, ma dong sonde ada rasa malu sadiki ju.


NETBible: The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.

HCSB: Both the man and his wife were naked, yet felt no shame.

LEB: The man and his wife were both naked, but they weren’t ashamed of it.

NIV: The man and his wife were both naked, and they felt no shame.

ESV: And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

NRSV: And the man and his wife were both naked, and were not ashamed.

REB: Both were naked, the man and his wife, but they had no feeling of shame.

NKJV: And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

KJV: And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

AMP: And the man and his wife were both naked and were not embarrassed {or} ashamed in each other's presence.

NLT: Now, although Adam and his wife were both naked, neither of them felt any shame.

GNB: The man and the woman were both naked, but they were not embarrassed.

ERV: The man and his wife were naked, but they were not ashamed.

BBE: And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.

MSG: The two of them, the Man and his Wife, were naked, but they felt no shame.

CEV: Although the man and his wife were both naked, they were not ashamed.

CEVUK: Although the man and his wife were both naked, they were not ashamed.

GWV: The man and his wife were both naked, but they weren’t ashamed of it.


NET [draft] ITL: The man <0120> and his wife <0802> were both <08147> naked <06174>, but they were not <03808> ashamed <0954>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 2 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel